Эвел вошел, как только она отперла одну створку.
Встретившись с ней взглядом, он скривился:
— Я заметил, как Блэкстоун вышел из зала и поднялся в твои покои, но тебя там уже не было. В моем распоряжении всего несколько минут. За мной вечно таскается Роуленд. Я попросил Виру задержать его, а сам удрал.
Ларк бросилась к брату и повисла у него на шее.
— Ты должен помочь мне, Эвел!
Тот высвободился из ее объятий и удивленно посмотрел на нее.
— Царица небесная! Что с тобой случилось, Ларк? Ты меня чуть не задушила…
— Я убила его.
— Убила? Кого?
— Черного Дракона.
Эвел прищурился:
— Никого ты не убила. Прибереги свои шуточки для близняшек. У нас нет времени зубоскалить.
— Это не шутка. — Ларк вцепилась в куртку брата. — Выслушай же меня наконец! Я и вправду убила его.
Эвел округлившимися от изумления глазами уставился на сестру. Между тем Ларк схватила его за руку и повлекла за собой в глубь конюшни.
— Пойдем, я покажу тебе.
— Господь Вседержитель! Куда ты меня тащишь? Не желаю я этого видеть!
Пока Ларк тянула брата к телу Стоука, Деболт и Тенсендур снова пришли в волнение и забили копытами в стенку стойла. От этого звука Ларк вздрогнула, что не укрылось от взгляда Эвела.
— Да перестань же, Ларк, это всего лишь лошади.
— Легко тебе говорить… А я вот никак не могу отделаться от ощущения, что на меня вот-вот набросится призрак Блэкстоуна.
— Только не надо преувеличивать…
— Я не преувеличиваю… — тут Ларк на мгновение потеряла дар речи, поскольку наткнулась на обутые в высокие сапоги ноги Стоука, торчавшие из дверей пустого стойла. Она дернула брата за рукав и прошептала: — Вот он, видишь? Мертвее не бывает.
Эвел нагнулся и в тусклом свете луны увидел тело на куче соломы.
— Бог ты мой!.. — Он разинул рот и замолчал, а Ларк начала объяснять ему, что произошло.
— Я не хотела убивать его. Просто, когда он навалился на меня, я испугалась… А потом вспомнила, что у меня в руке кинжал, ну и… — тут голос ее дрогнул, и она замолчала — и так все было ясно.
— Тебе придется рассказать отцу о том, что ты натворила.
— Да не могу я… Что он подумает обо мне, узнав, что я ударила Черного Дракона кинжалом между лопаток? Трусости он мне никогда не простит.
— Но ведь тело-то найдут, стало быть, отец все равно узнает об убийстве. А уж он-то не успокоится, пока не выяснит, кто это сделал. К тому же, когда до короля Ричарда дойдет слух, что Блэкстоуна убили, он обязательно пришлет сюда кого-нибудь расследовать это дело. Если тебя выведут на чистую воду, то, весьма возможно, повесят. Блэкстоун-то, говорят, один из ближайших друзей Ричарда.
— Ничего не будет, если отец не узнает, что это сделала я.
— Все равно он докопается до правды, и тогда об этом узнают все.
— Конечно, узнают, если ты будешь об этом орать — вот как сейчас, — прошипела Ларк.
— Но как спрятать концы в воду? Что-то я ничего не могу придумать.
— Для этого мне понадобится твоя помощь.
Эвел отстранился от сестры:
— Ты что же, хочешь втянуть в это дело меня?
— На кого же мне еще, кроме тебя, надеяться?
— Даже не проси. — Эвел отступил на шаг.
— Прошу тебя, Эвел, помоги мне! Или ты уже забыл, как я спасла тебя от дикого вепря? Он, между прочим, распорол бы тебе клыками живот. А когда ты пролез в спальню леди Джейн? Кто, вспомни, увел тогда стражу от дверей опочивальни? Кроме того, это я помогла тебе соблазнить леди Кэтрин, согласившись сыграть роль твоей якобы помешанной сестры, нуждающейся в женском участии…
— Хорошо, хорошо… — Эвел помахал перед носом у Ларк рукой, чтобы остановить поток воспоминаний. — Думаю, ты успокоишься только в том случае, когда нас обоих повесят за содеянное.
— Благодарю тебя, Эвел!
Ларк бросилась к брату, чтобы обнять его, но тот отстранился:
— Твои сестринские ласки не заставят меня одобрить то, что ты совершила. Сразу скажу: твои действия не вызывают у меня ничего, кроме ужаса и омерзения. Повторяю, нас обоих могут повесить! Я соглашаюсь тебе помочь лишь потому, что в прошлом ты не раз выручала меня из беды. Но уж после этого прошу меня просьбами такого рода не обременять. Я и пальцем не пошевелю, чтобы тебя выручить…
— Ладно, ладно, больше я ни о чем тебя не попрошу. Помоги мне только покончить с этим делом. — Девушка нагнулась и ухватилась за сапоги Стоука. — Иди сюда, хватай его под мышки, мне нужно взгромоздить его на спину Деболта. Мы должны избавиться от Стоука прежде, чем его хватятся.
— А куда ты собираешься увезти тело?
— Там посмотрим.
Эвел вывел жеребца из стойла, после чего помог Ларк уложить тяжеленное тело Блэкстоуна на спину лошади. Девушка крепко примотала кожаными ремнями тело графа к коню и накинула сверху попону. После этого они с Эвелом вывели лошадь из конюшни. Эвел вел Деболта под уздцы, а Ларк наблюдала за внутренним двориком замка. Когда дозорный на башне отвернулся, они пересекли внутренний двор и никем не замеченные вышли из ворот. Потом перебежали через дорогу и устремились к лесу. Ни брат, ни сестра не обмолвились даже словом, и тишину нарушали лишь звуки их шагов и тяжелый топот копыт Деболта. Когда они вступили в лес, Ларк ощутила запах влажной земли и прелой листвы и пару раз отмахнулась от комаров. Девушка всегда любила запахи леса, но знала, что с нынешнего дня они станут для нее ненавистными, поскольку вечно будут напоминать ей о содеянном.
Наконец Ларк не выдержала и прошептала:
— По-моему, хватит уже лезть в чащу. Ты как думаешь, а? — Взглянув на тело, она добавила: — Прежде чем его здесь найдут, вороны успеют склевать его до костей.
— А мне вот кажется, что даже если бы мы переправили труп на корабле в Ирландию и утопили у берега, все равно это было бы слишком близко. Но поскольку корабля у нас нет, придется ограничиться лесной чащей.
Эвел подошел к лошади и начал распутывать кожаные ремни.
— Мне очень жаль, что пришлось втянуть в это дело тебя, — сказала Ларк, помогая брату стащить тело с лошади и уложить его на траву. — Но ты не волнуйся. Даже если труп найдут до того, как вороны исклюют его до неузнаваемости, всегда можно сказать, будто Блэкстоуна убили какие-то негодяи и отволокли его тело в лес, чтобы скрыть следы преступления.
— Возможно, Роуленд решит, будто мы вместе с этими вымышленными негодяями и прирезали Блэкстоуна. — Эвел нервно дернул плечом и добавил: — Хватит строить домыслы, Ларк, очень тебя прошу.
Эвел подхватил с земли пригоршню опавших листьев и бросил их на тело графа. Потом нагнулся, сгреб целую охапку пожухлой листвы и засыпал тело. Ларк помогала брату, но всякий раз, когда ее пальцы касались мертвого опавшего листа, ей казалось, что она прикасается к коже убитого. Заставить себя взглянуть на лицо Стоука она так и не смогла. Только когда с работой было покончено и граф скрылся под холмом из пожухлых прошлогодних листьев, Ларк бросила взгляд на место его упокоения и закусила губу.
— Пойдем, уже пора. — Эвел взял ее за руку.
— Может, стоит прочитать над ним отходную молитву?
— Я бы посоветовал тебе молиться о спасении собственной души — да и моей тоже.
Вскочив на коня, Эвел помог сестре сесть сзади. Ларк закрыла глаза и начала возносить молитвы Богу и всем святым, умоляя их спасти брата в случае, если дело раскроется. Потом она прижалась влажной от слез щекой к спине Эвела.
На следующий день в большом зале замка витала атмосфера тревоги.
Ларк исподтишка наблюдала за тем, как ее мать нервно ходит перед огромным камином. К леди Элизабет временами присоединялась Элен, и тогда женщины мерили шагами пространство перед камином вместе. Иногда Элен начинала тихо плакать, и ее приглушенные рыдания ранили сердце Ларк, как острые стрелы. Она не могла изгнать из памяти тот роковой удар кинжалом, который нанесла в спину Стоуку, — и это было хуже всего. Она с радостью ткнула бы кинжалом себя, если бы это помогло ей вернуть Стоука к жизни.
Когда тихий плач Элен сменился стонами, леди Элизабет обратилась к дочери:
— Прошу тебя, Элен, перестань плакать! Ты проливаешь слезы вот уже несколько часов. Это невыносимо! Предупреждаю, будешь реветь — сляжешь в постель с лихорадкой. Тебе что, этого хочется?
— А вдруг с ним что-то случилось?
— Ничего с ним не случилось.
— Но он исчез! А я слышала, как его люди говорили, что на его жизнь было совершено уже несколько покушений. Что, если на него напали убийцы? — Элен снова залилась слезами.
Леди Элизабет переключила внимание на Ларк.
— С тех пор как исчез лорд Стоук, ты стала слишком молчаливой. Скажи, ты слышала что-нибудь о покушениях на жизнь лорда Стоука?
— Да так, говорили кое-что… — пожала плечами девушка.
— Что именно?
— Я слышала, что его пытались убить раз десять, не меньше.
— Жаль, что ты не сказала нам об этом раньше, — заметила леди Элизабет.
— Извини, мама.
— Поздно теперь извиняться. Впрочем, я не виню тебя. Вернее, виновата не только ты. Лорд Стоук сам должен был поставить нас в известность об этом. Ведь были и другие претенденты на руку Элен. Лорд Ловингтон, к примеру. Теперь же, после того как Элен отвергла его предложение, он, вероятно, и не взглянет на нее. Но что же теперь делать? Вдруг с Блэкстоуном действительно что-то случилось, а я уже пообещала всем нашим соседям пригласить их на свадьбу…
— Боже мой, — бормотала между тем Элен, захлебываясь от слез, — бедный Стоук! Чует мое сердце, что больше я не увижу его…
Элизабет коснулась плеча дочери.
— Не предавайся отчаянию, дитя. Все так или иначе устроится. Возможно, Стоук жив, ну а если нет — что ж, ты у нас прехорошенькая и найдешь себе нового жениха. Впрочем, сейчас я подумываю о том, что хорошо было бы выдать замуж хотя бы Ларк. Мы основательно потратились, готовясь к свадьбе, и эти деньги не должны пропасть зря.
— Ты, надеюсь, шутишь? — Ларк устремила на мать изумленный взгляд.
— Нет, разумеется. С какой стати?
— Не можешь же ты всерьез говорить о моем браке с Эвенелом, в то время как жених Элен лежит, возможно, где-нибудь в придорожной канаве и умирает?
— Не вижу в этом ничего предосудительного.
Элен поднялась с кресла и выбежала из зала, оглашая воздух рыданиями.
— Посмотри только, что ты наделала!
— Это не я, а ты. Разве можно говорить о смерти жениха в присутствии невесты? Это бессердечно!
Двери большого замкового зала распахнулись, и послышались громкие возбужденные голоса. В зал вошли лорд Уильям, Эвел, близнецы и Эвенел.
Уильям опустился в кресло и в изнеможении откинулся на высокую спинку. Ларк еще не видела отца таким встревоженным и утомленным. Он выглядел куда старше своих лет и уже не казался таким несокрушимым и могучим, как прежде.
Элизабет сразу же кинулась к нему:
— Ты нашел его, мой дорогой?
— Нет, — взглянув на супругу усталыми покрасневшими глазами, сказал Уильям. — Хотя мы искали его чуть ли не всю ночь. Черт! Я и не знал, что леса бывают такими дремучими. Попадались места с такими густыми зарослями, что и человеку не пройти, а лошади и подавно. Я отозвал людей, когда понял, что нам его не найти.
— А где люди лорда Стоука?
— Все еще там, ищут. Отказались возвращаться. Кстати, всем нам было бы хорошо сейчас поесть и выпить эля.
Все, кто пришел с Уильямом, уселись за стол.
— Пойду позову слуг. — Элизабет вышла из зала.
Уильям оперся локтями о стол и опустил массивный подбородок на ладони. Гован наклонился к нему и о чем-то шепотом заговорил. Ларк услышала шаги и вскинула глаза. К ней направлялся Эвел. Его голубые глаза возбужденно поблескивали. Усевшись рядом с ней в кресло, он прошептал:
— Слушай, я сейчас такое тебе скажу, что у тебя глаза на лоб вылезут от удивления.
— В чем дело?
Эвел огляделся.
— Труп исчез.
— Не может быть… — Двойняшки обернулись и посмотрели на сестру, и Ларк поняла, что произнесла эти слова слишком громко. Тогда она тоже заговорила шепотом: — Ты, наверное, ошибся.
— Ничего подобного. Я как раз проходил мимо того места, где мы оставили его. Говорю тебе: труп исчез!
— Может, его зверь какой утащил?
— Тогда это был очень большой зверь. Стоук-то тяжеленек. Нет, это не зверь.
— Тогда кто же?
— Откуда мне знать? Чувствую только: что-то здесь не так.
Во второй половине дня Ларк стояла у края замкового рва, наблюдая за тем, как трое слуг забрасывают невод в зацветшую грязную воду. В ров сбрасывали и сливали все отходы и нечистоты, включая экскременты из нужников, поэтому стоять рядом со рвом и наблюдать за его чисткой было не самым приятным на свете делом.
Ларк, однако, считала, что эти тяготы, а также все последующие, какие задумали бы возложить на нее близнецы, ниспосланы ей во искупление ужасного преступления.
Время от времени она начинала расхаживать по краю рва. Ветер шелестел в кронах дубов, перебирая последние листья. Этот звук возбуждал в Ларк тягостные воспоминания о том, как они с Эвелом забросали тело Стоука пожухлой листвой. Но было еще хуже, когда ветер стихал и наступала мертвая тишина, сводившая Ларк с ума.
В периоды затишья она беспокойным взором обозревала дорогу, ведущую от замка в раскинувшийся за ней лес. В любой момент из леса могли выехать Уильям и его люди, ведя в поводу лошадь с бездыханным телом Стоука.
Тут Ларк снова вспомнила слова Эвела о том, что труп Стоука исчез.
«Куда же подевалось тело? — спрашивала себя девушка. — Что, черт возьми, с ним приключилось?»
Внезапно один из слуг, находившихся поблизости от Ларк, что-то крикнул. Она посмотрела на него. Слуга указывал в сторону леса. Второй вскинул вверх руки и побледнел. Ларк проследила за взглядом первого, и у нее перехватило дыхание. Она беспомощно поднесла руки к горлу и, испытывая неимоверное облегчение, увидела, как из леса на дорогу выходит Стоук.
Глава 12
Стоук отодвинул в сторону ветку и выбрался на открытое место. При каждом шаге изображенный у него на тунике дракон, казалось, взмахивал крыльями. Глаза Стоука зловеще поблескивали на бледном лице, что придавало ему сходство с мертвецом. Бинты, которые наложила ему на рану Ларк, наискось пересекали левое плечо, а прилипшие к одежде пожухлые прошлогодние листья напоминали бурые пятна засохшей крови.
Облегчение, которое испытала Ларк в первую минуту, сменилось острым желанием бежать. Однако ужасный взгляд графа приковал ее, и она стояла, не в силах шевельнуть ни рукой, ни ногой.
Стоук при ходьбе слегка пошатывался, но упорно шел в ее сторону. Гримаса боли, исказившая его черты, придавала ему особенно зловещий вид.
Ларк вдруг захотелось броситься к нему, поддержать, как-то помочь, но красные злые уголья, тлевшие в глубине его глаз, мигом избавили ее от этого желания.
Он приближался.
Она — шаг за шагом — отступала.
— Проваливайте! — гаркнул Стоук, обращаясь к слугам, стоявшим рядом.
Девушка облизнула пересохшие губы. Перед ее мысленным взором неожиданно предстали страшные сцены повешения и четвертования. Впрочем, глядя на лицо Стоука, нетрудно было прийти к мысли, что он придумал для нее куда более изощренную расправу. Сглотнув, Ларк сделала еще шаг назад, поскользнулась — и полетела в ров.
Сразу же наглотавшись зловонной жижи, она отчаянно заколотила по грязной воде руками и ногами, но вдруг обнаружила, что вода доходит ей всего до колен. Отплевываясь, она поднялась на ноги и, обмирая, вскинула вверх глаза.
Стоя на краю рва, Стоук наблюдал за ней с видом палача, раздумывающего, как ему лучше казнить свою жертву.
— Похоже, ты не слишком рада видеть меня?
Зловонная жижа, которой наглоталась Ларк, отчаянно просилась наружу, и девушку начало рвать. Ее рвало до страшной сосущей пустоты под ложечкой, до боли в ребрах и черных мушек в глазах. Когда все закончилось, она перевела дух, разогнулась и воскликнула:
— Пресвятая Дева Мария знает правду! Я не хотела причинять тебе зла. Ты не должен был приближаться ко мне. Я же говорила — держись от меня подальше!
— Да что ты? А вот твое тело и губы говорили об обратном… Но я недооценил тебя. Твою двуличность, хочу я сказать. Но подобной ошибки я больше не сделаю.
До слуха девушки донесся собачий лай, который, с каждым мгновением усиливаясь, приближался к замку. Стоук посмотрел в сторону леса. Прошло несколько минут, и она услышала громовой голос лорда Уильяма:
— Да будет благословенно небо! Вот он стоит живой у замкового рва!
У ног Стоука скоро собралась целая свора собак. Обступив его кольцом, они непрестанно лаяли и виляли хвостами.
Уильям, Роуленд, братья Ларк, Эвенел и Гован подъехали ко рву и остановились, сдерживая лошадей. Эвел, обнаружив — к огромному своему удивлению, — что Блэкстоун жив, невероятно обрадовался и расплылся в улыбке, как именинник. Роуленд и Гован, указывая на окровавленные бинты, стягивавшие плечо Стоука, о чем-то оживленно переговаривались и кивали головами. Эвенел держался в отдалении и хмурился. Казалось, вся эта сцена вызывала у него недоумение, которое только усилилось, когда он увидел стоявшую по колено в воде Ларк.
— Бог ты мой, какая вонь! — Гарольд перегнулся в седле и взглянул на Ларк сверху вниз.
— Да уж, — иронически обронил Седрик. — Более того, кажется, сегодня вода во рву воняет больше, чем обычно.
— Ты чего туда забралась, сестричка? — поинтересовался Гарольд. — Искупаться захотелось?
— Хватит зубоскалить, — строго сказал Уильям и посмотрел на дочь: — В самом деле, что ты там делаешь, Ларк?
Девушка беспомощно пожала плечами:
— Поскользнулась и сорвалась в воду. Случайно.
— Держи… — Отвязав от сбруи кожаный повод, Уильям бросил его дочери, после чего переключил внимание на Блэкстоуна: — Где ты все это время пропадал, милорд? Ведь мы, разыскивая тебя, прочесали всю округу…
— Кто-то ударил меня кинжалом и оставил в лесу умирать. Придя в себя, я блуждал в полной темноте среди зарослей и пытался отыскать дорогу. Потом снова потерял сознание. Пришел в себя только недавно и побрел к замку.
— Непонятно, почему тебя не нашли собаки, — удивился Эвенел.
— А ты знаешь, кто тебя ударил? — Роуленд обращался к Блэкстоуну, но смотрел на Ларк.
— Лица этой ядовитой твари я не рассмотрел.
Ответ Стоука поразил Ларк.
Стоук смотрел ей в глаза, казалось, целую вечность. Девушка поняла, что, прежде чем отомстить, Стоук решил основательно помучить ее.
Не выдержав этого взгляда, Ларк опустила глаза и отступила к Тенсендуру. Ей хотелось, чтобы между ней и Стоуком появилась хоть какая-нибудь преграда, а этот огромный боевой конь обеспечивал отличное прикрытие от его пронизывающего взгляда.
Заметив эту молчаливую дуэль, Уильям наклонился к Блэкстоуну и негромко спросил:
— Надеюсь, твоя месть поразит истинного виновника, а безвинный не пострадает?
— О, можешь не сомневаться. Я накажу только того, кто виноват.
Эти слова были предназначены для ушей Ларк и отозвались в ее душе острой болью. Между тем Тенсендур, почуяв вонь, исходившую от Ларк, фыркнул, забеспокоился и стал пятиться, невольно лишая девушку защиты.
Уильям похлопал коня по шее, сказал: «Стой спокойно, не балуй!» — после чего обратился к дочери:
— Видишь, даже лошадь волнуется, так от тебя смердит. Сходи к озеру и выкупайся.
— Хорошо, отец. — Девушка направилась к озеру.
— И еще, Ларк! — крикнул ей вдогонку отец.
— Слушаю?
— Сожги это платье! Очень тебя прошу.
Пока Ларк шла к озеру, Стоук не сводил с нее глаз, и она, почувствовав на себе его взгляд, невольно ускорила шаг.
«Когда же он начнет мне мстить?» — думала она.
Ожидание мести было хуже самой мести, и Ларк не сомневалась, что Стоук отлично об этом знает. «Он не будет спешить, он будет наслаждаться. Как говорится, месть — это блюдо, которое надо есть холодным».
Девушка горько улыбнулась и пошла дальше, чувствуя, как тошнота вновь подкатывает к горлу.
Уильям наблюдал за тем, как его дочь неверным шагом направляется к озеру, как кающаяся грешница. С девчонкой определенно творилось что-то неладное, и Уильям забеспокоился. Повернувшись к Блэкстоуну, он заметил, что тот смотрит вслед Ларк хищными глазами ястреба, выслеживающего добычу.
В этот момент Стоук слегка покачнулся, и Роуленд, соскочив с лошади, поддержал его.
— Сможешь дойти до замка? — озабоченно спросил он.
— Смогу. А потом уеду домой.
Уильям обменялся взглядами с Гованом и нахмурился:
— Ты что же, и вправду намерен покинуть нас?
— Ты правильно понял. Свадьбу придется отложить, пока я не разыщу негодяя, который ткнул меня кинжалом. — Стоук снова хищно взглянул на Ларк и добавил: — Разумеется, я оплачу все убытки, которые понесло ваше семейство, потратившись на приготовления к свадьбе. И прошу извинить за причиненное беспокойство.
— Беспокойства-то особого не было, но ты верно заметил: моя супруга основательно опустошила наш денежный сундук, поскольку хотела, чтобы к свадьбе было куплено все самое лучшее, — пробормотал Уильям.
— Не сомневайся — я наполню его снова.
— Есть такая примета — когда хочешь сыграть две свадьбы за раз, ничего у тебя не получится, — вздохнул Уильям и посмотрел на Эвела.
Тот сделал вид, будто не расслышал слов отца. Уильям снова обратился к Блэкстоуну:
— Я на тебя не в обиде. Ясное дело, ты не можешь жениться, зная, что твоя жизнь в опасности.
— Мне тоже не совсем понятно, какого черта ты решил венчаться, если знал, что кто-то хочет убить тебя, — заметил Эвенел.
— Черт, мне нужна была жена, но теперь я вижу, что и в самом деле поступил легкомысленно. Прежде чем жениться, мне следовало разделаться со своими врагами.
— Элен будет в отчаянии! — воскликнул Эвенел. — Не уверен, что после этого тебе удастся вновь завоевать ее расположение. Даже при всем твоем богатстве!
Блэкстоун мрачно посмотрел на Эвенела:
— Я поговорю с ней и все объясню.
— Ничего это тебе не даст. Она рыдала не переставая, когда ты исчез. Теперь же, если ты расскажешь Элен о покушении на твою жизнь, уж и не знаю, как она примет это известие. Думаю, ничего хорошего это не сулит — ни тебе, ни ей.
Уильям заметил, как огромные руки Блэкстоуна сжались в кулаки, и двинул вперед Тенсендура, чтобы встать между ним и Эвенелом и предотвратить возможную ссору.
— Думаю, Элен все поймет как надо, — сказал Уильям. — Она умеет прощать. Теперь же я прошу вас прекратить этот разговор. — Он выразительно посмотрел на Эвенела, призывая того придержать язык.
Эвенел ответил Уильяму горящим взглядом, хотел было что-то сказать, но передумал, дернул за повод своего коня и поскакал к подъемному мосту.
— Подожди! — Эвел пришпорил коня и последовал за женихом Ларк.
— Эвенел еще очень молод, — проговорил Уильям с видом человека, которому вдруг пришла в голову блажь поразмышлять вслух.
— Точно, — отозвался Блэкстоун. — Но мне в общении с юнцами недостает терпения. — Он обратился к Роуленду: — Ну пошли, что ли?
Блэкстоун тяжело оперся о плечо друга, и они побрели к подъемному мосту. Уильям посмотрел ему вслед и впервые заметил огромное кровавое пятно, расплывавшееся на повязке у него на спине.
Гован подхватил поводья боевого жеребца Роуленда и, поравнявшись с Уильямом, пробормотал:
— Что-то не нравится мне все это… Чего-то в этой похлебке не хватает.
— Правды не хватает, вот чего, — отрезал Уильям. — Ты бинты на нем видел? Какой, скажи, дурак сначала воткнет человеку в спину кинжал, а потом перевяжет его? Не сам же Блэкстоун себя перевязал. Рана такая, что он до нее не дотянулся бы.
— Может, его какой-нибудь виллан из деревни перевязал?
— Он ни слова не сказал о том, что кого-то встретил. И еще, что-то непонятное происходит между Ларк и графом. Ты, часом, не заметил?
— Надо быть болваном, чтобы не заметить этого. — Гован устремил взгляд на Ларк, которая к тому времени уже подошла к опушке леса. — Слушай, а тебе не приходило в голову, что это она ударила его кинжалом?
— Не знаю, так ли это, но будь уверен, я ее об этом спрошу — и в самое ближайшее время. Но если это Ларк ударила его, — продолжал Уильям, — для этого, должно быть, имелась веская причина. Надеюсь услышать от нее и об этом тоже.
— А что ты будешь делать, когда леди Элизабет узнает о том, что граф раздумал жениться?
В этот момент со стороны внутреннего двора замка послышался пронзительный вопль.
Уильям посмотрел на своего старого друга.
— По-моему, она уже узнала об этом. Придется в полном порядке, не нарушая строя, отступить к деревне. Теперь у нее истерика, а у меня нет ни малейшего желания присутствовать при этом. Препоручаю Элизабет твоим заботам, старина. Я же вернусь в замок на закате.
Уильям пришпорил Тенсендура и поскакал по дороге к деревне. Пять гончих мгновенно снялись с места и помчались за ним.
Гован проследил взглядом за удалявшимся в клубах пыли всадником. Тем временем со стороны замка донесся еще один вопль — громче прежнего. Гован тяжело вздохнул, понурился и повернул коня к замку.
Прошло несколько часов, прежде чем Ларк почувствовала, что окончательно пришла в себя и может вернуться домой. И не просто вернуться, но и предстать перед Черным Драконом. Она вошла в большой зал, но там никого не оказалось. Шаги девушки эхом отдавались под сводами, когда она обходила дубовые столы, скамьи и кресла. Все это время ее взгляд настороженно шарил по сторонам — встречи со Стоуком Ларк все-таки боялась и хотела по возможности отдалить ее.
Послышались шаги, и Ларк обернулась.
— Ах, Марта! Как тихо ты вошла! — воскликнула девушка. — Что ты ходишь здесь, вынюхиваешь?
Марта остановилась с подносом в руках и задрожала от негодования.
— Ничего я не вынюхиваю. Просто хочу отнести еду твоей матери и леди Элен. С тех пор как граф уехал, они обе не встают с постели.
— Граф уехал? — изумилась девушка.
— Да, леди Ларк, уехал. Сказал, что не женится до тех пор, пока не найдет того, кто пытался его убить. Я-то не виню графа, но вот хозяйка приняла все слишком близко к сердцу. Сначала вопила как сумасшедшая, а потом легла в постель и не желает подниматься. Только стонет так, будто у нее зубы болят. Я, правду сказать, в таком состоянии леди Элизабет еще не видела. К тому же она все время спрашивает, где хозяин и леди Ларк — ты то есть.
— Думаю, она все-таки хочет выдать меня замуж. Несмотря ни на что.
— Похоже на то! — Марта задумчиво поджала губы. — По крайней мере разговаривала она только с лордом Эвенелом.
— Что ж, если матери так уж этого хочется, я выйду за Эвенела. Господь свидетель, я слишком редко ублажала ее. Может, и отец успокоится, выдав меня замуж.
— А по-моему, леди Ларк, выходить замуж, чтобы ублажать не себя, а других, просто глупо.
— Я тоже своего не упущу.
В голосе Ларк не хватало уверенности, и Марта, почувствовав это, пристально на нее посмотрела. Она явно что-то хотела сказать по поводу ее брака с Эвенелом, но, по-видимому, передумала и произнесла совсем другое:
— А сходи-ка ты, девушка, да поговори со своей сестрицей. Она все еще рыдает. Уж боюсь, как бы с ней не приключилось какой-нибудь хвори.
— Хорошо, поговорю.
Ларк никак не могла взять в толк, отчего Элен так сильно привязалась к Стоуку. Он, как считала Ларк, совершенно не подходил сестре. Огонь и вода — вот что такое они были. К тому же она не сомневалась, что Стоук, женившись, стал бы немилосердно тиранить хрупкую и нежную Элен, у которой, конечно же, не хватило бы сил противостоять ему.
Оглядев пустынный зал, она спросила:
— А куда подевались все остальные?
— Близнецы направились в деревню, чтобы посидеть с хозяином за кружкой эля.
Теперь Ларк наконец поняла, почему братья так торопились и даже не затеяли с ней привычной ссоры. Близнецы, как и Уильям, очень любили эль, а еще им нравились пухленькие дочки хозяина постоялого двора, с которыми они надеялись скоротать время. И все это не стоило бы им ни гроша. Как всегда бывало в подобных случаях, за все удовольствия платил отец.
Тяжелая поступь входившего в зал человека возвестила женщинам о том, что вернулся Уильям. Ларк взглянула на отца. Глаза у него стеклянно блестели, а лицо налилось кровью. Впрочем, походка у него была твердая, а нос не отливал синевой. Значит, отец был не слишком пьян.
При виде дочери его зеленые глаза вспыхнули. Он нахмурился:
— Надо поговорить, Ларк.
То, что отец назвал ее по имени, не обещало ничего хорошего. Ларк сразу поняла, что разговор предстоит серьезный.
— Присядь, Ларк. — Уильям взял дочь за руку и подвинул ногой ей стул. — Мне нужно перемолвиться с тобой словечком.
— Сразу говорю, это я виновата. — Ларк почувствовала, как тяжкое бремя греха, давившее ей на грудь на протяжении многих часов, стало легче.
— Ты признаешь свою вину, а ведь даже не знаешь, о чем я собираюсь вести речь. — Уильям с любопытством посмотрел на дочь.
— Знаю и могу повторить: это сделала я.
— С каких это пор ты научилась читать мысли? — Уильям вопросительно выгнул бровь и наклонился ближе, чтобы увидеть глаза дочери.
— Не нужно быть прорицательницей, чтобы понять: ты имеешь в виду лорда Блэкстоуна и то, что с ним случилось. В третий раз тебе говорю: это сделала я.
— А я-то надеялся, что ты будешь все отрицать. — Уильям откинулся на спинку стула и провел рукой по золотистым, начинавшим седеть у висков волосам. — Впрочем, о чем это я? Уж кому-кому, а мне следовало знать, что отцу ты лгать не станешь.
— Ты прав, отец. Не стану. Просто не смогу.
— Вот почему я всегда испытывал к тебе особые чувства. — Уильям коснулся подбородка Ларк, и глаза его увлажнились.
— Прости меня, отец. Я не хотела наносить ему удар в спину.
Тот опустил руку.
— Да я, собственно, и не ставлю тебе это в вину.