Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Регентство (№1) - Подари мне поцелуй

ModernLib.Net / Исторические любовные романы / Хокинс Карен / Подари мне поцелуй - Чтение (стр. 6)
Автор: Хокинс Карен
Жанр: Исторические любовные романы
Серия: Регентство

 

 


– Рассказывала ли миссис Уинстон о том, как я побрил волкодава?

Джулия рассмеялась, еще раз продемонстрировав очаровательные ямочки.

– Вы хотели превратить его во льва.

– Да, но я жестоко просчитался. Бедный Фердинанд; он потом целую неделю прятался от меня под кухонным столом.

Джулия снова засмеялась: ее смех звучал немного хрипловато, как будто они находились не в гостиной, а в будуаре.

– Надеюсь, вас тогда примерно наказали...

– Дед заставил меня чистить собачью конуру каждый день в течение недели.

– И правильно сделал. Я поступила бы точно так же.

– О, вы слишком суровы. Но, остриженный, Фердинанд, кстати, не так уж плохо смотрелся. Знаете, он чем-то напоминал тогда викария Пламба.

Джулия посмотрела на него, не понимая, поэтому Алек добавил:

– Ну, тот священник, который нас венчал.

Она весело расхохоталась.

– А ведь верно!

Алек поражался произошедшей в Джулии перемене. С ней было сложно разговаривать, когда она погружалась в свои заботы по благотворительности, но в остальное время она превращалась в женщину, предсказать поведение которой было невозможно. Тем не менее он все-таки решился сменить тему разговора:

– Джулия, мне бы не хотелось об этом говорить, но ваше поведение сегодня совершенно непозволительно.

Она посмотрела на него с таким изумлением, словно у него неожиданно выросли рога.

– Что вы имеете в виду?

Черт бы побрал ее дотошность! Он нахмурился и назидательно поднял палец.

– Когда мы ездили по магазинам, вы капризничали, как ребенок.

– Я не капризничала.

– Именно капризничали. – Виконт заметил, что она слегка покраснела, и облегченно вздохнул. – Вы должны поскорее расстаться со своим предубеждением по поводу траты денег. Я знаю, что вы...

– Я решила построить фабрику, – вдруг выпалила Джулия. Она была охвачена энтузиазмом, бледность щек сменилась живым румянцем. – Одним из главных принципов Общества помощи нуждающимся женщинам является воспитание чувства независимости и уверенности в себе, и я наконец-то поняла, как этого добиться.

– Ого! – ошарашенно пробормотал Алек; сказать больше он был просто не в состоянии.

– Видите ли, женщины, которые вынуждены добывать свой хлеб с помощью не очень-то уважаемых занятий, поступают так из-за необходимости. Имея достаточные средства, мы сможем сделать их полезными членами общества и...

– Подождите. – Алек потер кончик носа и закрыл глаза, пытаясь осмыслить услышанное. – Неужели все время, пока мы ездили сегодня по магазинам, выдумали именно об этом?

– Ну конечно!

Он несколько раз моргнул.

– О заботах других женщин?

– А что здесь особенного? – Джулия выразительно взмахнула рукой. – Правда, на это понадобится гораздо больше денег, чем та мелочь, которую мы потратили сегодня.

– Мелочь? – глухо произнес Алек. Так вот как она оценила его великодушие! По ее мнению, это была просто мелочь. Его разум отказывался сосчитать, сколько именно денег он сегодня потратил. Это просто не укладывалось в голове.

Однако Джулия, казалось, совершенно не замечала его состояния.

– Все зависит от того, какую фабрику мы создадим. На строительство может понадобиться действительно много денег. – Она оживилась. – Но я думаю, что все получится.

Теперь уже Алеку казалась глупой сама идея поездки за покупками. Он откашлялся.

– Джулия, а почему вас так интересует судьба совершенно незнакомых вам женщин?

Ее румянец тут же пропал, и она опустила глаза. Спустя мгновение Джулия сказала:

– После смерти моего отца я неожиданно поняла, как мало возможностей у женщин самостоятельно зарабатывать себе на жизнь. – Она тяжело вздохнула. – Я, знаете ли, совершенно не умею рисовать акварели.

Алек попытался понять, что она имеет в виду.

– Вы хотели зарабатывать себе на жизнь трудом художника?

– Нет-нет! Я хотела быть гувернанткой.

– Разве гувернантке нужно уметь писать картины? Джулия посмотрела на него с сочувствием.

– Это очень хороший вопрос и отличный пример, показывающий недостатки современного образования. Взять хотя бы меня. Я бегло говорю на трех языках, знаю счет, географию и философию; но поскольку я не умею рисовать акварелью, никто не возьмет меня в гувернантки.

Было просто поразительно, как менялось лицо Джулии, когда разговор шел о том, что ее интересовало: глаза начинали сверкать, на щеках разгорался очаровательный румянец. Казалось, даже волосы становились более пышными и волнистыми, переливаясь золотисто-медовыми прядями. Ее бледность и бесцветность внезапно превращались в пылающую красоту, присущую только ей.

– Мне просто повезло: тетя Лидия прислала письмо, в котором приглашала меня в компаньонки к Терезе.

– Повезло, возможно, Терезе, но вам вряд ли.

Джулия хотела что-то ответить, однако промолчала, чрезвычайно при этом покраснев. Помедлив, она сказала:

– Столкнувшись со всеми этими сложностями, я смогла понять нужды других людей.

Алек невольно поразился широте ее сердца. Оказавшись в такой сложной ситуации, Джулия отнеслась к ней как к уроку и возможности получит представление о жизненных трудностях других женщин. Из этой мысли логично вытекала другая. Никогда за всю свою беспутную жизнь Алек не ощущал себя таким бесполезным членом общества.

Будь проклята эта женщина с ее моральными принципами! Он в отличие от нее хочет радоваться своему богатству и безответственности. Если Джулия наивно полагает, что своими нотациями она его пристыдит и превратит в такой же образец совершенства, каким является сама, то она глубоко заблуждается. Если кому-то и предстоит измениться, то это ей самой.

Алек взял картонку, принесенную им из прихожей, и, открыв ее, достал из оберточной бумаги изящную шляпку.

– Давайте примерим ее.

Джулия равнодушно пожала плечами:

– Я уже примеряла шляпку в магазине, так что совершенно ни к чему делать это снова.

– Уверяю вас, это не одно и то же: при смене освещения она будет выглядеть совсем иначе. К тому же я заплатил за нее двадцать гиней. – Он обворожительно улыбнулся. – Доставьте мне удовольствие, позвольте посмотреть, как вы в ней выглядите.

С большой неохотой Джулия встала и протянула к шляпке руку.

– Ну хорошо, хотя, по-моему, это очень глупо. Мне нужно сегодня еще навестить викария Эштона из Общества и сообщить ему хорошую новость по поводу денег.

– А вы напишите ему письмо. – Алек намеренно не замечал ее протянутую руку и держал шляпку в стороне. – Позвольте я сам.

Джулия недовольно скривила губы; пока виконт надевал на нее шляпку, она смотрела куда-то в сторону, будто его здесь вовсе не было. Никогда еще женщины не относились к его присутствию с таким безразличием, и это раздражало его.

Прикоснувшись к ее волосам, Алек вновь восхитился их мягкостью и, как мог, постарался продлить это удовольствие.

– Дорогая, вам вовсе не обязательно рассказывать всем о своей благотворительной деятельности.

Услышав эти слова, Джулия нахмурилась.

– Но моя работа нужна Обществу, и я не собираюсь ее бросать просто потому, что...

– Никто вас об этом и не просит, дорогая. Просто будьте немного осмотрительнее, вот и все. Люди имеют привычку насмехаться над тем, чего они не понимают.

Джулия пристально посмотрела на виконта, и ее губы сжались в прямую линию.

– Это очень несправедливо.

Алек и сам мог бы рассказать ей, насколько это несправедливо, приведя массу примеров из собственной жизни, но он только приподнял кончиками пальцев ее подбородок, чтобы удобнее было надевать шляпку. От ее волос исходил слабый аромат лимона и корицы, и у него внезапно пересохло в горле.

– Мне эта дурацкая шляпка совершенно не идет, – пробормотала Джулия со злостью. – Я еще в магазине говорила вам об этом, но вы меня не послушали.

Ее рассерженное лицо обрамляла восхитительная соломенная шляпка с широкими полями, низкой тульей, украшенная большим количеством искусственных цветов и вишен. Алек купил эту шляпку потому, что темно-зеленый цвет листьев подчеркивал поразительный цвет ее глаз.

Но сейчас он не мог заглянуть ей в глаза: Джулия стояла, упрямо глядя в пол, так что ему с трудом удалось завязать ленты в довольно неуклюжий банту нее под подбородком.

Восхищенно взглянув на свою работу, Алек нежно провел пальцем от ее шеи до подбородка.

– Знаете, вообще-то жены обычно благодарят мужей, когда те дарят им подарки...

– Благодарю вас, – натянуто произнесла Джулия. Алек дотронулся до одного из цветков на ее шляпке и немного поправил его.

– А еще некоторые жены даже могут связать своим мужьям пару комнатных туфель.

– Простите, но я не умею вязать. И никогда не умела. – Она отвечала ему очень серьезно. – Кстати, вышивать я тоже не могу.

– Ну что же. – Алек в очередной раз удивился, откуда у столь добродетельной женщины такие чувственные губы. – К счастью для вас, я не слишком требовательный муж. Меня вполне устроит ваше «спасибо».

Джулия на миг взглянула на него, потом снова стала разглядывать пол, опустив голову. При этом один из больших цветков, украшающих широкие поля шляпки, задел его по носу.

– Наверное, вас это удивляет? – пробормотала она. Алек потер кончик носа.

– Что именно? Что вы не умеете вышивать?

От ее кивка вишневая веточка на шляпке слегка задрожала.

– Сказать по правде, я даже рад, что вы не умеете ни шить, ни вышивать. Мне не придется перед каждым праздником опасаться, что вы сошьете нечто чудовищное и я буду вынужден из вежливости это носить. – Он приподнял пальцем ее подбородок, снял с нее очки и положил их в карман. – А теперь, дорогая, дайте мне получше разглядеть ваши глаза.

– Почему вы всегда снимаете мои очки? – раздраженно произнесла Джулия. – Без них я ничего не вижу.

Алек придвинулся к ней еще ближе, пока их носы чуть не коснулись друг друга.

– А теперь видите?

Губы Джулии немного приоткрылись: чувственные и влажные, они слегка блестели. Алек перевел взгляд на ее глаза; с этого близкого расстояния он впервые заметил, какие у нее ресницы: длинные и густые, они имели изящный изгиб. По ее учащенному дыханию Алек понял, что она испугана и взволнована. Взаимное желание охватило их в один миг, заставив придвинуться еще ближе. Им обоим страстно захотелось ощутить радость взаимных ласк.

Какой-то внутренний голос, который он считал уже давно угасшим, подсказывал Алеку, что пора остановиться, но тело уже отказывалось повиноваться ему.

– Я думаю, вам следует... – Джулия замолчала. Алек смотрел на нее, словно зачарованный, восхищенный изящными линиями ее шеи.

– Что мне следует? – спросил он, легко касаясь завитка волос у ее лица.

Джулия закрыла глаза и слегка вздрогнула.

Алек наклонился к ней еще ближе, так близко, что она ощутила его дыхание на своей щеке.

– Что следует, дорогая? Скажите мне.

Из ее груди вырвался стон, и она исподлобья взглянула на него. В ее черных бархатных зрачках плескалось откровенное желание, светлая зелень глаз помутилась от страсти.

– Поцелуйте меня, – страстно прошептала она.

Желание, горячее и сладкое, пробежало по его венам.

Отбросив все сомнения, Алек прижал ее еще ближе, пока не наткнулся на цветы ее шляпки. Чертыхнувшись, он начал развязывать ленты нетерпеливыми пальцами, а затем швырнул на пол мешавшую ему шляпку и жадно впился в ее манящие губы.

Джулия застонала, ощутив прикосновение его языка ксвоим губам; тяжело дыша, она попыталась отодвинуться, но виконт крепко держал ее, целуя все крепче, до тех пор, пока она не приникла к нему, почти не дыша от охватившего ее желания. Тогда он, проведя руками по ее растрепанным волосам, погрузил пальцы в медово-коричневые волны, освобождая от шпилек и булавок непокорные локоны. Шелковистые пряди заскользили между пальцами, подстегивая его нетерпение.

Джулия придвинулась к нему еще ближе и обхватила его за шею; руки ее дрожали от нетерпения. Алек крепко прижал к себе изящное, ставшее таким податливым тело, не отрываясь от ее горячих губ. В бессознательном порыве Джулия прильнула к нему, чуть было не лишив этим остатков самообладания.

Его руки ласкали се спину и бедра, постепенно опускаясь все ниже. Боже, она определенно создана для него! Словно рука Всевышнего изваяла изгибы ее гармоничного тела так, чтобы они идеально соответствовали его телу. Из ее приоткрытых губ вырвался низкий хрипловатый стон, и он впился в них, пробуя вкус ее страсти и наслаждаясь ее сладостью.

Сквозь туман почти неконтролируемого желания Алек едва расслышал звук открывающейся двери и громкий отчетливый голос Барроуза:

– Герцог Уэксфорд!

Глава 8

С глухим проклятием Алек разжал руки и отпустил Джулию. Его шейный платок развязался, сюртук был смят, свидетельство неутоленного желания явственно угадывалось под облегающими панталонами. Будь проклят этот Люс отныне и навсегда!

Барроуз приглушенно вскрикнул и быстро вышел из комнаты, уши его подозрительно покраснели.

– Подумать только! – протянул Люсьен, улыбаясь, словно кот при виде плошки со сливками. – Похоже, виконту и виконтессе совсем не до гостей.

– Очень мило с вашей стороны, что вы к нам заглянули, – процедил Алек сквозь зубы, стараясь успокоить бешено стучащее сердце. Его всего трясло. Алек слышал прерывистое дыхание Джулии за спиной– она пыталась привести в порядок прическу.

Ему самому не верилось в то, что произошло. Как правило, он всегда легко получал то, что хотел, и у него было множество интрижек с женщинами, у которых не имелось никаких иллюзий относительно его намерений. Невинных девиц Алек сознательно избегал. И вот теперь он, словно юнец, страстно желал свою собственную жену-девственницу.

Люсьен не спеша прошелся по комнате; глаза его блестели от удовольствия.

– Я приехал засвидетельствовать свое почтение прелестной новобрачной.

Алек быстро взглянул на Джулию: ее щеки все еще были пунцовыми, и, хотя ей удалось закрепить почти все свои шпильки, одна длинная тяжелая прядь по-прежнему лежала у нее на плече. Увидев ее припухшие от поцелуев губы, он вновь ощутил страстное желание, но, бессильный что-либо сделать, лишь молча и растерянно взглянул на Люсьена.

Герцог взял Джулию за руку.

– Поскольку ваш муж отказывается представить меня вам так, как это принято, боюсь, мне придется самому исправить его оплошность. – Он поклонился и запечатлел поцелуй на тыльной стороне ее ладони. – Моя дорогая леди Хантерстон, возможно, вы не помните, но мы встречались у...

– ...Мелроузов на обеде. Я хорошо это помню. – Джулия освободила руку и нервно вздохнула. – Не желаете ли чаю, ваша светлость?

– С удовольствием. – Взгляд Люсьена на миг задержался на ее губах.

Виконтесса, кивнув, тихо выскользнула из комнаты. Люсьен поднял лежавшую на полу шляпку Джулии.

– Ну-ну. А я-то еще жалел вас.

– Заткнитесь, Уэксфорд. Зачем вы приехали?

– Кажется, вы сегодня не в духе? Ладно, я не любопытен. Трудно оторваться от предмета своей страсти – это словно...

– Довольно, Люсьен! – В голосе Алека послышались угрожающие нотки.

Герцог расхохотался.

– Ну что ж. Как только ваше настроение улучшится, я сразу перестану над вами подтрунивать. Судя по тому великолепию, которое находится у вас в прихожей, я заключил, что вы прогулялись по магазинам. – Легкой походкой он подошел к небольшому диванчику и уселся на подлокотник, положив шляпку на колено. – Ну и как, Джулия довольна покупками?

– Если бы это было так, то мы бы вернулись домой несколько часов назад. Она вообще не считала нужным покупать что-либо.

– Неужели у нее нет ни капли женского тщеславия?

– Увы. Мне пришлось десятки раз напоминать ей об условиях завещания, чтобы уговорить ее приобрести хотя бы самое необходимое.

– Вы счастливый человек. Представьте, что было бы, окажись на ее месте Тереза.

Алек скорчил недовольную гримасу.

– Вот именно. – Герцог беззаботно прикоснулся пальцами к цветам, украшавшим шляпку. – Кстати, мы с Эдмундом сегодня утром заезжали в «Уайтс».

– Ну и как?

Уэксфорд хмыкнул.

– Ну как сказать. Если вы о Нике, то он был сама любезность. Я рассказал, как мы повеселились на вашей свадьбе.

– Он удивился?

– Это еще мягко сказано. Он буквально онемел. – Люсьен стал с любопытством разглядывать искусственные вишенки на шляпке. – Конечно, я немного преувеличил.

– Для чего?

– Над Джулией стали бы подшучивать, если бы стало известно, что она была не единственной претенденткой. Я намекнул... – Люсьен посмотрел на Алека. – Только намекнул, уверяю, что у вас с Джулией отношения длятся уже долго.

– И кто-нибудь поверил вам?

– Все, кроме Ника.

– Я предупреждал, что его нужно опасаться больше, чем всех остальных.

Люсьен хотел было ответить, но тут в комнату снова вошел Барроуз. С неизменно унылым выражением на лице, которое тем не менее не мешало ему сохранять чрезвычайно важный вид, дворецкий объявил:

– Леди Бирлингтон и лорд Бальмонт.

– Проклятие! – Люсьен встал и положил шляпку на стол. – Я ведь просил этого юнца подождать, пока мы посвятим в наши замыслы Джулию.

Алек подавил закипевшее раздражение и обратил все свое внимание на фигуру, показавшуюся на пороге. Леди Мэдди Бирлингтон, хотя и была довольно худощавой дамой, имела очень импозантный вид; она сразу обращала на себя всеобщее внимание своей яркой индивидуальностью, которую использовала так умело, что легко добивалась всего, чего пожелает.

Она небрежно ткнула тростью, инкрустированной золотом, в ноги Барроузу.

– Эй, ты! Пойди пригляди за моим племянником – он выгружает вещи из кареты.

Дворецкий поклонился.

– Слушаюсь, миледи. – Прежде чем выйти из комнаты, Барроуз бросил красноречивый взгляд на Алека.

Леди Бирлингтон вошла в комнату. На ней было утреннее платье новейшего фасона, с большим количеством фиолетовых и сиреневых складок, из-под шляпки цвета фиалки выбивались завитки ярко-рыжих волос. Она взглянула на Алека своими проницательными глазами.

– Ну, Хантерстон? – без всяких церемоний начала она. – Вы не хотите поздороваться со мной? Не то чтобы я очень нуждалась в вашем приветствии, но стоять в дверях довольно неудобно.

– Прошу вас, проходите, леди Бирлингтон. Чрезвычайно рад снова видеть вас у себя. – Алеку было разрешено поцеловать руку, после чего Мэдди, прихрамывая, прошла мимо него.

Держась очень прямо, она уселась на небольшой диванчик и вскинула тонкие брови.

– Итак, зачем вы пожелали видеть меня?

Прежде чем Алек успел что-либо ответить, в комнату ввалился Эдмунд: в руках он нес кучу разных вещей – шали, подушку с кисточками, перчатки бледно-лилового цвета и маленького сопящего мопса.

Молодой человек в отчаянии посмотрел на Алека.

– Извините, но я не мог убедить ее в том, что...

– Не будьте глупцом, Эдмунд! – перебила его Мэдди. – Я уверена, что Хантерстон в курсе происходящего. Он не такой идиот, как вы. Положите Эфраима у огня.

Эдмунд, скорчив гримасу, послушно уложил песика на подушку, несмотря на то что тот несколько раз пытался его укусить.

Леди Бирлингтон тут же ласково обратилась к Эфраиму:

– Вот так, мой драгоценный ангел. Спи, а мы пока постараемся разобраться в этой таинственной истории. – Довольная тем, что ее любимец удобно устроился, она направила пронзительный взгляд на Люсьена. – Ах, и Уэксфорд здесь!

Герцог вежливо поклонился.

– Как приятно видеть вас, мадам! Вы выглядите, как всегда, бесподобно.

Мэдди сделала слабый взмах рукой, показывая, что не особенно верит в его искренность, но все же на ее лице появилась довольная улыбка.

– Не рассказывайте мне сказки. Что вы здесь делаете?

– Просто зашел к Хантерстону.

– Для вас это слишком респектабельное место. Совсем другое дело – игорный дом, не правда ли?

Люсьен иронично скривил губы.

– Да, я как раз собираюсь навестить парочку этих заведений сегодня вечером.

– Ха! Вот это речь настоящего мужчины. Вы слышали, Эдмунд? Это не ваши сладкоречивые банальности.

– Да, сударыня, – страдальчески отозвался ее племянник, опускаясь в кресло.

– Вы могли бы многому поучиться и у Хантерстона. – Мэдди указала тростью на Алека. – Он чем-то напоминает мне вашего незабвенного дядюшку.

– О Боже, – пробормотал Эдмунд, прикрывая рукой глаза.

Пожилая дама оставила его слова без внимания.

– Вы были тогда еще совсем ребенком, и однажды холодным августовским воскресеньем застали дядюшку с двумя особами, сидевшими у него на коленях. Вот это был мужчина, по крайней мере пока не спился...

На некоторое время воцарилась тишина, которую нарушил Эдмунд, неожиданно выпалив:

– Давайте все-таки попробуем приступить к делу, ради которого мы собрались. Тетушка Мэдди, Алек хочет обратиться к вам за помощью для решения одной проблемы. Не то чтобы Джулия является проблемой, скорее она испытывает некоторые сложности. – Он заметил, как нахмурился Алек, и покраснел. – Я имею в виду, не сложности, а...

– Да что все-таки приключилось, Хантерстон? Из-за вас у какой-то девушки проблемы? Надеюсь, не у служанки? – Эдмунд в замешательстве закашлялся, а она нахмурилась. – Если не это, что тогда? Хоть кто-нибудь из вас в состоянии толково все объяснить? Никогда не встречала сборище таких мямлей!

И тут Алек решительно выступил вперед.

– Леди Бирлингтон, я надеялся, что вы сможете помочь моей жене.

– Только не говорите мне, что вы женились на этой девице с нелепым французским именем!

– Нет, я женился на ее кузине, Джулии. Она американка.

На лице у Мэдди появилось выражение крайнего неудовольствия.

– Боже всемилостивый! Неудивительно, что вам нужна моя помощь. Американцы – самые упрямые люди на всем белом свете, чужое мнение их совершенно не интересует.

– Вот именно, – вежливо согласился Люсьен. – Джулии необходимо привить хорошие манеры. – Он невольно улыбнулся. – Собственно, этим и занимался Хантерстон, когда я пришел.

Алек покраснел и предостерегающе взглянул на герцога, а затем снова обратился к леди Бирлингтон:

– По условиям завещания моего деда мы с Джулией должны в течение года вращаться в высшем свете, не вызвав ни малейшего скандала. Вот почему нам очень нужно ваше содействие.

– Попросите мать Эдмунда: Юджини – весьма умная дама, хотя по ее простаку мужу этого никак не скажешь, – довольно бесцеремонно заявила Мэдди.

– Нет, Джулии нужны именно вы. Дело в том, что она весьма необычная девушка.

– Необычная? В каком смысле? У нее три головы или что-то в этом роде?

– Тетя! – возмутился Эдмунд. – Какие еще три головы?

Мэдди выглядела немного разочарованной.

– Ну, всякое бывает. Однажды на ярмарке я видела мужчину с двумя головами. Совершенно лишний атрибут, на мой взгляд. Вот если бы у него было два...

– Ради Бога! – взмолился Эдмунд. – Алек говорит о своей жене!

– Я прекрасно помню, о чем он говорил, пустоголовый болван! – Мэдди строго воззрилась на племянника, и он, отведя взгляд, тут же начал смущенно поправлять галстук. Потом она повернулась к Алеку: – Расскажите же мне о вашей крошке. Она хорошенькая?

Алек помедлил, прежде чем ответить:

– Нет, но у нее есть несомненные достоинства.

– Достоинства? Зачем же она тогда вышла за вас замуж?

Эти слова неожиданно задели самолюбие виконта. Джулия была гораздо лучше, чем он того заслуживал, но он ни за что на свете не признался бы в этом.

– У нас с ней уговор.

– Вы ей что-то обещали, так?

– Ну конечно, нет! – воскликнул Эдмунд примиряюще. – Дело в том, что Джулия – реформистка.

– Как это?

– Джулия – реформистка, – произнес Эдмунд громче.

Мэдди пристально посмотрела на него, и он покраснел.

– Знаете, – с горечью в голосе произнесла почтенная дама, – вы с каждым днем все больше напоминаете мне вашего отца.

По-видимому, Эдмунд хотел было что-то возразить, но так и не решился, и тогда Алек воспользовался возможностью вернуть разговор в нужное русло:

– Леди Хантерстон стремится оказывать помощь всем нуждающимся. Она очень великодушна.

– Давным-давно я знавала ее отца. – Мэдди вздохнула. – Красивый мужчина, с прекрасными манерами. Так же, как и вы, он познакомился со своей женой случайно и совершенно не ожидал, что она ему преподнесет. Абсолютно никчемная особа.

– Нам нужна ваша помощь, чтобы помочь ввести Джулию в светское общество. Если она не будет правильно себя держать, ее просто растерзают.

Эдмунд кивнул.

– Тетушка Мэдди, вы должны...

– Я никому ничего не должна! – Она нахмурилась. – Дерзкие мальчишки.

Алек от злости стиснул зубы. К черту все! Он оденет Джулию в самые красивые шелка, украсит самыми великолепными драгоценностями, и пусть кто-нибудь попробует не выказать ей уважения! Если они осмелятся ее оскорбить, то он будет разговаривать с ними на языке пистолетов на расстоянии двадцати шагов!

Потом его взгляд упал на шляпку, и он вспомнил озорную улыбку жены. Как бы там ни было, они с Джулией должны пройти через то, что им предстоит, а помочь ей может только леди Бирлингтон.

Притворно вздохнув, Алек кивнул:

– Вы как всегда правы, сударыня.

Мэдди подозрительно прищурилась.

– Что вы имеете в виду?

– Мы просим слишком многого. В вашем возрасте... – Он неопределенно пожал плечами.

– В моем возрасте? Каком еще возрасте? – От злости у Мэдди даже голос стал более звонким.

Алек и Люсьен обменялись понимающими взглядами, и герцог слегка улыбнулся.

– Хантерстон прав: для вас это было бы слишком тяжело, сударыня. Я думаю, из всех моих знакомых дам на это способны всего одна или две, да и то для этого пришлось бы устроить в высшем свете сущий переполох.

Взглянув на возмущенное лицо Мэдди и стараясь не расхохотаться, Алек вздохнул.

– Да, действительно сверхсложная задача. Я смею предположить, что принц-регент даже может перестать принимать при дворе тех, кто попытается ввести в общество простую жительницу британских колоний.

Мэдди встала с внушительным достоинством.

– Ваш принц – сентиментальный идиот! Пусть только попробует не принять меня!

– Вы совершенно правы, сударыня, – вежливо согласился Алек.

Голубые глаза Мэдди сверкнули.

– Вы глупец, Хантерстон, но к вам перешло очарование вашего деда. Я никогда не могла отказать человеку с чувством юмора. Ну хорошо, привозите девушку завтра утром. Только Господу известно, какая скука одолевала меня еще совсем недавно. Если ваша протеже действительно достойная особа, возможно, это как раз то, что не даст мне умереть от скуки в предстоящем сезоне.

Эдмунд тут же вскочил и подал тетушке упавшую шаль. – Господи, вот здорово! Я знал, что вы согласитесь, тетя Мэдди!

– Я еще ничего не решила. Для начала мне нужно самой встретиться с женой Алека. А теперь нам пора, Эдмунд. Возьмите Эфраима!

Ее пышущий здоровьем и силой племянник собрал все принесенные вещи и с отвращением поглядел на сопящего мопса.

– Да не забудьте его подушку! – напомнила Мэдди и многозначительно посмотрела на Алека. – Я ожидаю вас вместе с супругой завтра утром.

– Разумеется, леди Бирлингтон!

Мэдди фыркнула.

– Эдмунд, хватит слоняться без дела. Я обещала привезти адмиралу Хатчинсу мое лекарство от подагры.

Поскольку в состав «лекарства» входило бренди лучших сортов, Алек не сомневался, что адмирал с нетерпением ждет его.

Мэдди неспешно двинулась к двери, но у порога остановилась и указала тростью на Алека:

– Утром в десять часов. И не опаздывайте!

– Можете положиться на нас. – Алек изящно поклонился. – Вы просто ангел.

Она невольно улыбнулась:

– Да, заручиться помощью ангела вам было бы весьма кстати.

Глава 9

Джулия закрыла за собой дверь и, в изнеможении прислонившись к ней спиной,прикрыла ладонью губы,которые еще горели от поцелуя Алека. Несмотря на слабость в ногах, ей все же удалось дойти до небольшого дивана и опуститься на подушки.

«И ты еще собираешься перевоспитать его, несчастная!» – пробормотала она и, придвинув подушку поближе, положила ее себе под голову. Это была та самая подушка, на которой Алек спал прошлой ночью, когда он так по-рыцарски уступил ей свою кровать.

Ужасный человек! Как ей хотелось, чтобы он в конце концов начал вести себя более определенно. Она так и не смогла понять, кто же виконт на самом деле – закоренелый повеса, которого нужно перевоспитывать, или притворщик с великодушным сердцем, но он не мог быть одновременно и тем и другим.

Прижав трясущуюся ладонь к виску, Джулия прислонилась к подушке щекой. Такие сильные ощущения от обычного поцелуя! Неудивительно, что этот человек такой распутный. К ощущениям такого рода можно легко привыкнуть, потом захочется все больше и больше, без них уже не сможешь обойтись, и тогда...

«Это нужно немедленно прекратить, – убеждала она себя. – Он обыкновенный повеса. Для него поцелуй не значит ничего и поэтому не должен ничего значить для тебя».

Джулия мельком взглянула в зеркало и, увидев свое отражение, отложила подушку и подошла к зеркалу. Черт бы его побрал за то, что он взял ее очки! Похоже, что это уже начинает входить у него в привычку. Джулия приблизилась к зеркалу почти вплотную и только тогда смогла наконец достаточно четко увидеть свое отражение.

Волосы были растрепаны, один завиток тоскливо повис над плечом, и все же выглядела она необыкновенно привлекательно: на губах, немного припухших от поцелуя, трепетала легкая улыбка, глаза, которые, по мнению Джулии, были наиболее притягательными и заметными в ее внешности, светились таинственным теплом. В целом, несмотря на свой немного растерзанный вид, она казалась вполне счастливой.


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22