Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Бронзовые кантикли (№1) - Таинственный воин

ModernLib.Net / Фэнтези / Хикмэн Трэйси / Таинственный воин - Чтение (стр. 18)
Автор: Хикмэн Трэйси
Жанр: Фэнтези
Серия: Бронзовые кантикли

 

 


— Траггета? — ахнула Pea. — Главного инквизитора Пир? Ты о нем?

— Ну да! — с довольным видом улыбнулся Маддок. — Ты очень умная, раз догадалась. У Траггета есть предложение для нашего друга Галена. Инквизитор хочет встретиться с ним, учиться у него и присоединиться к нашим приключениям.

— О мой бедный муж, — вздохнула Pea. — Я снова тебя потеряла.

— Ерунда, — фыркнул Маддок. — Я все еще здесь, ты просто плохо меня слушаешь. Траггет — один из Избранных. Он немного странный, его гнетет вина за то, что он один из нас, но, думаю, его можно будет перевоспитать. Так или иначе, с ним жена Галена.

— Он ее поймал? — спросила потрясенная Pea.

Маддок покачал головой.

— Нет, все было иначе. Она явилась сюда в поисках мужа. Что ни говори, Арвады — упрямая семейка.

— Значит, они похожи на нас, — кивнула Pea. Она все еще тревожно хмурилась. — Тут что-то не так, Маддок. Главный инквизитор Пир хочет запросто отринуть свою веру и присоединиться к нам. Ради чего? Ради того, что мы сами едва понимаем? Это крайне странно, дорогой.

— Да что ты знаешь о вере, — фыркнул Маддок. — Ты мертва. Вы все мертвы.

Pea сумела промолчать и сдержать гнев и раздражение.

— Я думаю, не стоит ничего говорить Галену, — после паузы сказала она. — Пока, во всяком случае. Это может быть ловушкой, муж мой. Нам надо разузнать побольше, а уж потом решить, что делать. Но если Гален услышит, что его жена — у Траггета, мы не сможем его удержать, ловушка это или не ловушка.

Маддок кивнул.

— Значит, по-твоему, не стоит ни о чем говорить Галену?

— Нет, — четко ответила Pea. — He раньше, чем мы убедимся...

— Убедитесь в чем?

Pea резко обернулась. По склону к ним спускался Гален. Женщину так взволновали слова мужа, что она не услышала шагов юноши.

Pea уже открыла рот, собираясь дать туманный ответ, но Маддок ее опередил.

— Убедимся в том, что инквизитор Траггет сейчас и вправду с твоей женой, конечно, — ответил Маддок со странной улыбкой. — Траггет хочет поговорить с тобой о ней.


Я стою на небольшой поляне.

Оборачиваюсь и вижу озаренные закатным светом руины башни. Меня окружают ледяные леса; листья деревьев сверкают ярко, как пламя. Развалины давно заброшенного селения отбрасывают четкие тени. Трава здесь высокая, зеленая, гибкая.

Я вижу, как крылатая женщина парит над разрушенной башней. Она заточена внутри прозрачного светящегося сердца и не может вырваться из него. Льющийся с башни свет не подпускает ее близко. Она помогла бы мне, если бы могла. И я помогу ей, если смогу. Я преисполнен надежды. Я преисполнен отчаяния. Но ни она, ни я не знаем, чего ждать от нашей встречи.

На одном из камней у подножия башни сидит маленький демон. Он держит фонарь, полный голубого света. Я пытаюсь заговорить с ним, и он мне отвечает, но его речь невразумительна. Я помню эту маленькую тварь: это она давным-давно разрывала на кусочки Маддока в одном из моих снов. Теперь демон терпеливо сидит на остатках разрушенного фундамента на краю опушки.

Ждать нам приходится недолго. Они выходят из ледяного леса, сперва один, потом другой.

— Маддок, — окликаю я.

Я знаю, что мой голос слишком полон надежды, а может быть, и отчаяния.

— Гален, как хорошо, что ты пришел, — дружелюбно говорит Маддок и, шагнув вперед, протягивает мне руку. Я сжимаю его предплечье, а он мое. — Я привел кое-кого, он хочет с тобой поговорить.

Теперь я лучше вижу второго человека. Я хорошо с ним знаком.

— Здравствуй, друг, — говорю я осторожно.

— Меня... меня зовут Траггет, — отвечает он. — Здравствуй, друг.

— Странное здесь место, — говорю я, скрестив руки на груди, и строго смотрю на человека, который неловко топчется передо мной. — Здесь я твой друг, но когда ты забрал у меня дом, жену и жизнь, все было по-другому.

— Я был тебе лучшим другом, чем ты думаешь, — отвечает Траггет. — Твое Избрание — дело мистической силы, которая куда могущественнее, чем ты или я. Ты не мог избежать своей судьбы, Гален, а я не мог ее предотвратить. Теперь я вижу, что нам остается только принять ее.

— Принять?

Я едва могу поверить своим ушам.

— Эта сила погубила мою жизнь. Она разрушила все мои надежды, лишила самого дорогого в жизни, а ты требуешь, чтобы я смирился с этим ужасным проклятием?

— На карту поставлено то, что куда важнее...

— Не для меня! — Гнев, бешенство и разъедавший мою душу многолетний страх вдруг вырываются наружу. Я говорю и не могу остановиться, на глазах у меня слезы, кровь приливает к щекам. — Я не желаю иметь ничего общего с этой... с этой мистической силой! Меня заботят только моя жена и та прекрасная жизнь, которую ты, Пир, и это проклятие у меня украли. Вот что для меня важно! Вот что имеет значение!

— Конечно, это важно, очень важно, — осторожно соглашается Траггет, пытаясь меня успокоить. — Я знаю тебя лучше, чем ты думаешь, Гален! Я один из вас... Я, главный инквизитор Пир, — один из Избранных. Я знаю, каково прятаться от Ока драконьего посоха, знаю даже лучше, чем ты сам. У тебя, по крайней мере, есть жизнь, к которой ты хочешь вернуться. А у меня есть только жизнь, от которой я хочу сбежать!

Траггет снова делает шаг ко мне.

— Я могу вернуть тебе твою жизнь, но для этого мне понадобится твоя помощь. Я могу все исправить — вернуть тебя в славную кузницу в маленьком городке, к твоей красавице жене, и ты забудешь обо всем, что случилось... Только если поверишь мне.

Он протягивает руку.

Я качаю головой и еще плотнее прижимаю скрещенные руки к груди.

— Поверить тебе? Ты все у меня забрал, ты признавал меня только во сне, ты вырвал меня из дома и бросил в мясорубку, которую вы зовете войной, — и я должен тебе верить?

— Я пытался тебя спасти!

В его голосе слышится беспомощное раздражение.

— А, значит, ты мне помогал, — недоверчиво говорю я.

Траггет растерянно оглядывается.

— Ты не понимаешь, ты не можешь понять...

— Я понимаю, что у меня есть то, что тебе нужно... но не жди, что я буду тебе доверять.

Я оглядываюсь, прикидывая, куда бы сбежать, как бы скрыться от этого человека в другой сон.

— А ей ты поверишь?

Я останавливаюсь.

— Ради нее ты доверишься мне? — спрашивает Траггет. — Я видел ее, Гален. Я видел, как она по тебе тоскует. Она плачет каждую ночь, и ее нельзя утешить.

Я тяжело дышу, звук моего дыхания кажется мне ужасно шумным.

— Она последовала за тобой, Гален. Она отдала все деньги, чтобы тебя найти, а когда деньги кончились, бралась за любую работу, лишь бы еще хоть на шаг приблизиться к тебе, — говорит Траггет отрывисто. — Если ты не веришь мне ради себя самого, пожалей свою жену и доверься ради Беркиты.

Я поднимаю голову. Мне не сдержать слез. Слова застревают в горле, когда я пытаюсь задать вопрос, ответа на который жаждет моя душа.

— Моя жена... как она?

Выражение лица Траггета смягчается.

— С ней все в порядке. Она в башне Цитадели Васски в Митанласе. О ней хорошо заботятся, но ей не терпится хоть что-то о тебе услышать.

Я глубоко вздыхаю. Моя любимая жива и ищет меня.

— Ты... ты скажешь ей, что со мной говорил? Передашь, что я ее люблю? Передашь?

— Передам, друг, — отвечает Траггет серьезно. — И ее приятель гном тоже рад будет это услышать.

— Сефас?

Мне становится легче просто оттого, что я произнес это имя. Я улыбаюсь.

— Значит, он тоже пришел? Да, никто не может удержать решительного гнома.

— Похоже на то, — смущенно улыбается Траггет, потом умоляюще смотрит мне в глаза. — Расскажи, что ты знаешь об этой мистической силе. Я смогу ее использовать, чтобы помочь тебе, Гален. Она может вернуть твою жизнь. Ты мне расскажешь?

Он снова протягивает руку.

На этот раз я протягиваю свою, и мы сжимаем друг другу предплечья.

— Я все равно тебе не доверяю, — говорю я.

— И не надо, — отвечает Траггет. — Со временем я докажу тебе и твоей жене, что достоин доверия.

— Хорошо, — говорю я. — Ради нее я тебе помогу.

Рядом улыбается Маддок. Он кладет руки нам на плечи.

— Я тоже помогу, чем смогу. Мы вместе овладеем этой великой силой и будем ее последователями до самой смерти. Лучшего договора и быть не может!

Я оглядываюсь. Демон улыбается мне, на его острых зубах отражается вспышка пламени. Он протягивает мне голубой фонарь, чтобы закрепить сделку.

(«Книга Галена» из «Бронзовых кантиклей», том IV, манускрипт 1, листы 49 — 52)

38

ГЛУБИННАЯ МАГИЯ

— Мнумантас? — Pea нахмурилась. — Он хочет, чтобы мы отправились в Мнумантас?

Спускаться по западному склону Ресхатеи было очень трудно. Припасов они вчера раздобыли гораздо меньше, чем рассчитывали. То, чем Гален запасся в Талвуде, предусмотрительно разделили, чтобы хватило на весь путь через перевал; поэтому, когда они наконец сделали привал в каньоне возле устья Южной Жамры, ужин был очень скудным.

Река падала со скал в глубокую пропасть. У подножия водопада и дальше, вдоль бурлящего потока, исчезающего потом в лесу Талвуд, тянулась поросшая травой ложбина.

Ветерок разогнал дым костра...

Путники надеялись поспать в тепле рядом с огнем, но они были измучены, и присматривать за костром ночью оказалось некому. К утру головешки совсем остыли — похоже, ночь выдалась холодной.

Pea проснулась, чувствуя боль во всем теле, — и обнаружила, что муж ее пребывает в удивительно здравом рассудке, а повеселевший Гален готов увлечь их в направлении, которое казалось женщине абсолютно бессмысленным.

— Он встретит нас там с Беркитой, — сказал Гален серьезно. — Потом даст нам все нужные бумаги, чтобы мы могли вернуться в Бенин: отпущение, отмену Избрания, документ о восстановлении брака...

— Он встретит нас? — изумленно воскликнула Pea. — Но почему в Мнумантасе?

— Не знаю, — пожал плечами Гален и повернулся к Маддоку. — Это далеко?

Маддок на секунду задумался.

— Думаю, в нескольких днях пути отсюда. На северных склонах пиков Гнемот.

Pea вспомнила все, что знала о тех местах из старых карт Маддока.

— Это за много миль от любого поселения Пир, вообще от любого поселения. И если мы пойдем туда, мы окажемся дальше от дома, а не ближе к нему.

— Траггет сказал, что там безопасней всего, — ответил Гален.

— Гален, я все-таки ему не доверяю. — Pea наклонилась вперед, нервно сцепив пальцы. — Почему он это делает? Зачем рискует всем — положением, жизнью, верой?

— Потому что он — один из нас, — перебил Гален. — Ты только подумай! Инквизитор Пир Драконис не менее безумен, чем Избранные, которых он уничтожает.

— Это не безумие, Гален, — сказала Pea, качая головой. — Это нечто большее... Оно больше, чем способны понять наши умы. Далия как-то раз пыталась мне объяснить, но тогда я ее не поняла. Она сказала, что это нечто могучее, невероятное и великолепное, и тех немногих, кого оно посещает, оно сводит с ума.

— Сила Безумных Императоров, — восторженно заявил Маддок. — У них были маги, которых сокрушили в старину короли-драконы. Их сила называлась Глубинной Магией. Глубинная Магия Рамаса свела с ума императоров и заставила их стать жестокими и несправедливыми. Именно для того, чтобы защитить человечество от Глубинной Магии, короли-драконы сразились с Безумными Императорами и сами стали править человечеством.

— Так мы владеем Глубинной Магией? — удивился Гален. — Той самой, что свергла правителей-людей во всем Рамасе?

Маддок на мгновение задумался, потом посмотрел Галену в глаза.

— Возможно. Это бы многое объяснило. Но мы так мало знаем о том времени, а то, что знаем, черпаем из записей, сохраненных монахами Пир.

— Ну, с меня достаточно предположений, — нетерпеливо сказал Гален, скрестив руки на груди. Ему не терпелось пуститься в путь. — А можете вы сказать — что точно известно о безумии?

— В нем, несомненно, заключена сила, но насколько большая, мы не можем сказать, — ответила Pea, поднявшись на ноги.

Несмотря на ноющую боль в суставах, она принялась шагать взад-вперед, как делала всегда, обдумывая сложную задачу.

— Жаль, что здесь нет Далии. Она понимала все это куда лучше меня. Она пыталась мне все объяснить, но вряд ли я как следует все усвоила. Она учила меня систематизировать факты и отыскивать их взаимосвязь. — Женщина остановилась и в упор посмотрела на Галена. — Место, куда вы с Маддоком отправляетесь во сне, где встречаетесь, — не просто сон. Вы общаетесь там не только друг с другом, но и с существами, которых даже не знаете.

Гален кивнул.

— Да, так мы и получили послание от Траггета.

— Именно, — согласилась Pea. — Послание от человека, который лег спать в пятидесяти милях от вас. Но вы там не только разговариваете. Мечи воинов Круга — настоящие, хотя и пришли из сна. Ты сам сказал, что крылатая женщина выпустила тебя из клетки. А сфера, способная обезвредить драконьи посохи? То, что вы видите во сне, каким-то образом может оказываться в реальном мире...

— Наоборот, дорогая, — ласково поправил Маддок.

— Что?

— То, что мы видим в иллюзии, которую сейчас делим, находит воплощение в реальности другого мира, — сказал Маддок. — Все дело в перспективе. Ты мертва, поэтому вряд ли сможешь понять. Но ты права — то, что случается в одном мире, может влиять на другой. Видишь ли, миры эти пребывают в симпатической связи. Символы в иллюзии являются метафорой реальности другого мира.

— Что-что? — недоуменно спросил Гален.

— Погоди минуту, Гален. — Pea, прищурившись, посмотрела на мужа. — Что ты хочешь сказать, Маддок? Каким образом Глубинная Магия может быть метафорой?

— Это язык — или, если точнее, перевод языка, — объяснил Маддок с ученым видом. Pea внезапно вспомнила, каким он был раньше, как радовался, если мог научить ее чему-то новому. — Все в тамошнем мире связано с этим миром и наоборот; каждый символ одного мира имеет иное значение в мире другом.

— Черная сфера, способная закрыть Око драконьего посоха, — медленно произнесла Pea, пытаясь уяснить, о чем говорит ее муж. — Гален, ты упоминал, что эту сферу дала тебе во сне крылатая женщина?

Гален кивнул.

— Да, мне приснилось, что она вынула сферу прямо из солнца в небе и протянула мне.

— Солнце, — сказал Мадцок с улыбкой. — Глаз дня. Глаз света. Глаз дракона. Вот оно, Гален!

— Что? — Юноша покачал головой. — О чем ты?

— Об этой силе... Существует прямая связь между твоей силой в том мире и в этом, — торопливо произнес Маддок, начиная волноваться и говоря все быстрее. — Я не знаю, сон это, реальное место или магическое. Но я знаю: то, что происходит там, каким-то символическим образом превращается в мистическую силу здесь... А возможно, и наоборот.

Pea взволнованно кивнула.

— Тогда это и вправду похоже на язык, невероятно сложный язык, который мы потеряли или забыли. Вспомни — когда твоя крылатая женщина говорит, ты ее не понимаешь.

Гален снова покачал головой.

— Ну и какая нам польза от языка, которого мы не понимаем?

Маддок повернулся к Галену и указал на обугленные бревна неподалеку. Головешки уже совсем остыли.

— Тебе это что-нибудь напоминает, сынок?

— Это погасший костер, Маддок, — ответил Гален.

— Да, но посмотри на него и подумай.

Гален остановился, вздохнул и посмотрел на кострище. Лицо его стало задумчивым, он слегка переступил с ноги на ногу и поднес руку к лицу.

— Чувствуешь связь? — сказал Маддок с легкой улыбкой. — Твое тело подчиняется Глубинной Магии. Твой разум чувствует связь между ними. Твои губы произносят звуки, которые соответствуют истинной реальности.

Pea затаила дыхание.

— Это напоминает мне о том костре, который я видел во сне, — пробормотал Гален, снова переступая с ноги на ногу и глядя на камни вокруг головешек. Он протянул руку к угасшему костру, пристально глядя на пепел. — Там был какой-то остроухий демон, он протянул мне голубой фонарь...

Из головешек вдруг вырвалось сияющее голубое пламя, в воздухе раздался пронзительный звон. Пламя взметнулось к небу, почти до верхушек деревьев. Pea невольно отвернулась, таким ярким оказался этот огонь; она машинально подняла руку, чтобы прикрыть глаза. Лощину озарил пронзительный свет. Загадочное пламя не давало жара, от него не поднимался дым. Только звон и невероятно яркое сияние на фоне далекого водопада.

— Маддок! — крикнула Pea — она почти ослепла. — Маддок! Гален!

Быстро моргая, она все-таки попыталась взглянуть на загадочное пламя. В ярком свете плясали чьи-то тени — а потом огонь погас так же внезапно, как и вспыхнул.

Ударил гром, посыпались листья с деревьев на краю лощины, и несколько минут Маддок, Гален и Pea молча стояли у кольца холодных камней, слушая, как грохочет водопад.

— Что это было? — охнул наконец Гален, когда к нему вернулся дар речи.

Маддок быстро взглянул на него.

— Это язык, который тебе надо выучить.

Гален покачал головой.

— Это язык безумцев.

— Нет, это язык Глубинной Магии, Гален, — сказала Pea.

— Значит, вот что нужно Траггету? — мрачно спросил Гален. — Тогда пускай забирает. Пусть он сам сражается с королями-драконами, если ему так хочется. Это не моя битва! Я не желаю иметь с этим ничего общего!

— Ты должен овладеть языком Магии, Гален! — настаивала Pea.

— Почему? — Гален угрожающе шагнул к женщине и яростно посмотрел на нее сверху вниз. — Почему я должен овладевать тем, что разрушило мою жизнь?

— Потому что только тогда ты сможешь торговаться. — Pea не отступила, глядя ему в глаза. — Траггет думает, ты можешь научить его тому, что ему хочется знать. Только это знание поможет тебе выкупить свою прежнюю жизнь и свою жену. Когда придет Траггет, ты сможешь предложить ему что-то в обмен.

Выражение лица Галена смягчилось, он сделал шаг назад.

— Если Траггету можно доверять, — сказала Pea, дрожа от утреннего холода, — он наверняка попросит выкуп, а твоя жена стоит дорого.


Беркита стояла на балконе Храма Васски — высоко, в сотне футов над двором — и смотрела на разгоравшееся утреннее солнце.

Рассвет вставал над южными степями. Храм и город оставались в тени Повелителей Митлана; до них лучи не доберутся еще целый час. Но широкие равнины на юге уже омывал яркий свет — рассвет перевалил через покрытые пурпурной тенью горы Ресхатеи.

Беркита смотрела на южный горизонт. Именно там был сейчас ее муж. Где-то там он сейчас бродил. На рассвете вставал и искал путь домой. Где-то там он искал ее — точно так же, как она искала его.

— Чего ты тута высматриваешь? — раздалось хмурое ворчание за ее спиной.

— Я смотрю на рассвет, Сефас, — ответила Беркита. — И ищу надежду в наступающем дне.

— Нет, девочка, надежда всегда прячется в темноте. — Гном зашагал к ней, поправляя повязку на глазах. — На свету надежда не нужна. Что вообще можно найти на свету?

— Он там, Сефас, — тихо сказала Беркита. — Он где-то там.

— Да, наш Гален там. — Гном громко фыркнул. — А мы торчим здесь!

Беркита повернулась и ушла с балкона в гостиную.

— Здесь хоть куда приличнее, чем в любом другом месте, где мы жили с тех пор, как пересекли море.

— Приличнее? — Сефас сплюнул на красивый узорчатый ковер. — Мягко тут! Оборочки, пышные постели — да, мягко! Но Сефасу тута не нравится!

— А мне здесь удобно, — чуть пренебрежительно заметила Беркита.

— Тута для госпожи удобно, но Сефас чует клетку, пусть даже позолоченную. — Гном зашагал по комнате взад-вперед. — Красивая тюрьма, но все-таки тюрьма.

— Но господин Траггет сказал...

— Под топор этого господина Траггета! — взревел слепой гном. — Вот ведь лживый монах! Сефас этому Траггету верит не больше, чем...

Дверь внезапно открылась.

— Не больше, чем кому? — поинтересовался Траггет, быстро входя в комнату. — Прости, что подслушал, Сефас, но это вышло случайно. Тебя услышал бы любой.

Инквизитор повернулся к Берките и поклонился.

— Госпожа Кадиш.

— Арвад, — напряженно поправила Беркита.

— Прошу прощения, — поторопился сказать Траггет. — Хотя вообще-то сейчас вы носите ваше девичье имя, Кадиш, но скоро мы это исправим. Куда быстрее, чем я рассчитывал. У меня есть новости, которые... С вами все в порядке, госпожа?

— Простите...

Беркита вдруг почувствовала приступ дурноты. Траггет быстро взял ее за руку и подвел к большому креслу.

— В последнее время я плохо сплю, — объяснила она.

— Неудивительно, вы так волнуетесь. К тому же утомление после долгой дороги...

Траггет опустился на колени перед ее креслом, вглядываясь в бледное лицо женщины.

— Может, позвать кого-нибудь на помощь?

— Это пройдет, — сказала Беркита смущенно. — Вы сказали, у вас есть новости?

— Да, и хорошие новости, — негромко ответил Траггет. — Про вашего Галена.

— Гален! — Беркита вцепилась в подлокотники кресла. — С ним все в порядке? Вы знаете, где он?

Сефас нетерпеливо шагнул вперед.

— Говори, Траггет! Какие новости?

— Успокойтесь, — все так же негромко сказал Траггет. — Он жив и здоров, и скоро вы сами в этом убедитесь.

Беркита закрыла глаза и прошептала благодарственную молитву Васске.

— Я не знаю, где он сейчас, — торопливо продолжал Траггет, — но знаю, где он скоро будет. Мы отправимся туда, чтобы с ним встретиться.

— Когда? — спросила Беркита со счастливыми слезами на глазах.

— Скоро, — обещал Траггет. — Потребуется несколько дней, чтобы все подготовить, но я хочу, чтобы вы на всякий случай собрались. Так, чтобы в случае необходимости можно было немедленно отправиться в дорогу.

— Куда? — прорычал Сефас. Инквизитор повернулся к гному.

— Прошу прощения?

— Где мы встретим Галена? — без обиняков спросил гном.

— Там, куда нужно добираться несколько дней, — немедленно отозвался Траггет.

— Тьфу! — Сефас сплюнул на пол и растер плевок ногой; то был признак сильного недовольства у гномов. — Я задал простой вопрос. Где мы встретим Галена?

Траггет мгновение молча смотрел на него, потом ответил:

— Это малоизвестное место далеко на юге. Его название тебе ничего не скажет.

— Ну так дай мне доказать мое невежество, — настаивал Сефас. — Назови то малоизвестное место, где будет Гален.

— Мнумантас, — спокойно сказал Траггет. — Вам знакомо это название, мастер Сефас?

Гном некоторое время стоял молча и неподвижно, потом ответил:

— Нет, господин Траггет.

— Ничего удивительного, мастер Сефас, — ответил Траггет и встал. — Но очень важно, чтобы наш разговор остался в тайне. Когда выяснилось, что Галена избрали по ошибке, поднялся большой шум. В Пир есть люди, которые готовы воспользоваться любой возможностью, чтобы разрушить наши планы. Они так и поступят, если найдут нас прежде, чем мы добьемся успеха.

— Упаси от этого Васска, — охнула Беркита.

— Именно, — подтвердил Траггет, — упаси Васска. Поэтому не говорите никому о том, что мы задумали. Никому — иначе все пропало. Вы поняли?

— Да, — пробурчал гном, — Сефас хорошо все понял.

— Конечно, — кивнула Беркита.

— Тогда я оставлю вас радоваться хорошим новостям. — Инквизитор шагнул к двери. — Мужайтесь, по воле Васски мы исправим причиненное вам зло.

Он выскользнул из комнаты. Сефас и Беркита долго хранили молчание; минута тянулась за минутой. Наконец гном повернулся к женщине и хриплым голосом проговорил:

— Сефас не доверяет инквизиторам. Мнумантас неподходящее место для встречи!

— Но Сефас, может, Гален уже там...

— Сефас знает Мнумантас, — продолжил гном. — Это руины Рамаса! Помощи тама не дождешься! Это может оказаться ловушкой!

— Возможно. — Беркита на секунду прикрыла глаза, тоже поддавшись тревоге. — Но даже если ты прав, что мы можем сделать?

— Мы ничего не будем делать! Сефас все сделает один. — Гном быстро скрылся в своей комнате и почти сразу вернулся. За его спиной висел дорожный мешок, на голову он нахлобучил шляпу. — Сефас отправится к Мнумантасу. Попадет туда раньше Галена и Траггета. Проверит, все ли тама в порядке, до того, как захлопнется ловушка.

— Сефас! Ты оставляешь меня одну?

Слепой гном подошел к креслу, где сидела Беркита, и протянул ей большую руку. Она взяла ее в свои ладони.

— Беркита тут в безопасности, — тихо проговорил гном. — Куда Сефас идет, для Беркиты опасно. Траггету нужна Беркита, он не причинит ей зла.

— Ты ведь сам говорил, что отсюда ведут только две лестницы: одна — в покои Траггета, а вторая — в подземелья, — отозвалась Беркита. — Отсюда нельзя выбраться незаметно.

— Нет, госпожа Арвад. Это ты говоришь, что нельзя. А я говорю, что подземелья эти когда-то построили гномы. Тама темно!

Гном потрогал повязку на глазах, приложил ухо к двери и улыбнулся.

— Скоро мы снова встретимся, и тогда Беркита будет в объятиях Галена. Тогда все будет в порядке.

С этими словами гном покинул комнату.

39

ДАЛЬШЕ ПАДАТЬ

Мимик был потрясен.

Он и представить себе не мог, насколько великолепным окажется двор великого повелителя гоблинов Донга Махадж-Мегонга. Судя по тому, что Мимик мог разглядеть из-под плаща Лирри, ничего прекраснее в жизни он еще не видел.

Их ввел в зал сам вице-канцлер. Мимик подозревал, что канцлер слегка задет изменой Гиник, тем более что Лирри появился при дворе, держа ее под руку. Но тут уж ничего не поделаешь. Тикающее Устройство Лирри оказалось для самолюбия вице-канцлера важнее.

Рассказы о великом работающем механизме уже разнеслись по всему королевству. Гоблины, гремлины, карлики и бесенята во всех концах империи — даже в отстоящих от дворца на целых десять миль — со жгучей завистью повторяли имя Лирри. То был едва ли не предел мечтаний любого гоблина.

Большой дворец Донга Махадж-Мегонга был великолепен — сорока футов в ширину, сделанный из рифленых стальных листов, закрепленных на дугообразных стальных балках... Кое-где стальные листы были сняты и заменены огромными стеклянными панелями.

Фасад дворца украшали изображения длинной истории Донга Махадж-Мегонга и его предков. Изящество этих картин впечатляло так же, как их обобщенность — они могли сгодиться для иллюстрации правления любого Донга. Таким образом каждый правитель обеспечивал себе место в истории, пусть даже точность изображений вызывала сомнения.

Уже всего этого хватило бы, чтобы Мимик был сражен могуществом и великолепием Донга. Но когда они вошли в зал, там его ждали новые чудеса, и с каждым шагом он видел из-под плаща все больше удивительных вещей.

Вдоль стен тронного зала Донга, в альковах между опорными балками красовались несметные сокровища: винты и приводы всех размеров, витки медных труб, рулоны гладких сверкающих медных листов. Было там и много сложных механизмов и устройств. Мимик заметил как минимум три котла, из которых выходили странные изогнутые трубы, — он отдал бы что угодно за возможность как следует их осмотреть.

Мимик был так взволнован, что чуть не врезался в спину Лирри, когда его хозяин и Гиник остановились перед троном великого Донга.

На сей раз Мимику было приказано не только держать Устройство и хозяйский плащ, но и время от времени заставлять этот плащ драматически развеваться, дабы Лирри мог произвести впечатление на Донга. Пока они шли по залу, выполнить приказ было нелегко, даром что при движении плащ сам собой слегка развевался. Мимику приходилось, сжимая Устройство в руках, удерживать плащ на голове и время от времени изо всех сил дуть на ткань. Это было не очень эффектно, но он надеялся, что Лирри слишком потрясен тронным залом Донга, чтобы обращать внимание на действия слуги.

Теперь, однако, они остановились, и Мимик смог отойти на шаг назад, чтобы, держа Устройство в одной руке, другой взмахивать плащом.

Зрелище, представшее глазам Мимика, когда тот выбрался из-под плаща, чуть не заставило его выпустить полу.

Над троном Донга возвышалась голова титана, почти целая — недоставало лишь челюсти, да на левой стороне лица виднелась большая вмятина. Бронзовый металл кое-где был отполирован до яркого блеска, а кое-где на нем осталась патина, что создавало великолепный художественный эффект. Тронный помост был сделан из трех механизмов, а слева и справа от него качались еще два.

Мимика потрясло такое великолепие.

На возвышении на двух больших тронах сидели король гоблинов Донг Махадж-Мегонг и Эбу Сихир Путих, нынешняя королева.

Донг Махадж-Мегонг, невысокий, смахивающий на жабу гоблин, был почти квадратным и выглядел так, словно его вылепили из глины, а потом сплющили, нажав на макушку. На нем красовались элегантные латы из соединенных кольцами кусочков жести, а поверх лат был накинут халат из лучшей махровой ткани, которую когда-либо видел Мимик. Королевская корона — знаменитая Корона Всех Гоблинов — представляла собой начищенный и промасленный бронзовый винт с торчащей из шляпки острой пикой. Мимик знал, что видит одну из десяти знаменитых Корон Всех Гоблинов, и гордился тем, что дожил до этого дня.

Нынешняя жена Донга, Эбу Сихир Путих, оказалась чрезвычайно хороша: с очаровательным круглым животом, с торчащей из ушей шерстью. Мимик слышал, что много лет назад Донгу наскучила первая жена и он ввел в королевстве институт чередующихся королев — как одолжение всему обществу. Он говорил, что нельзя допустить, дабы его подданные, приходя с данью, видели поблекшую королеву. Заботясь о своих подданных, он менял королев очень часто.

Эбу Сихир Путих с нескрываемой ненавистью смотрела на Гиник. При дворе было известно — Мимику об этом рассказал один ворчливый кухонный слуга, — что Донг уже почти год пытался убедить Гиник стать его королевой.


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24