Он без труда продвигался по гребню крыши – расставив ноги по обе его стороны, держась руками за черепицу. Труба прачечной была еще теплой, и Брейди прислонился к ней, пытаясь хоть что-нибудь рассмотреть внизу.
Тьма – хоть глаз выколи. Ему вспомнились слова Эванса, что если даже он как-нибудь и доберется сюда, у него все еще останется немало возможностей свернуть себе шею, и Брейди вздрогнул. Он отбросил от себя эту мысль и, присев у стены на корточки, быстро размотал веревку.
Это, пожалуй, была самая трудная часть операции. Он не мог привязать веревку к трубе, так как она была нужна ему, чтобы спуститься с наружной стены. Он закрутил один конец веревки вокруг трубы, с минуту постоял так, натягивая ее и проверяя на прочность, крепко, обеими руками снимая концы петли; потом шагнул через край.
Ноги его заскользили по мокрому кирпичу, и он с размаху ударился о стену, обдирая костяшки пальцев; колени его больно ударились о трубу.
Брейди оседлал ее, прислонившись спиной к стене, потянул за конец веревки, и она соскользнула к нему в темноте. Он поспешно смотал ее, накинул кольцо на шею и медленно пополз по трубе, В эти оставшиеся минуты время, казалось, остановилось, все звуки затихли, пока он двигался почти в непроглядном мраке. Ему почудилось, что он грезит, когда, протянув вперед руку, он тронул шершавый камень и, подняв глаза кверху, увидел над собой край стены, темной линией прорезавший черное небо.
Брейди быстро расправил веревку, один ее конец обвязал вокруг трубы, а другой перекинул через стену. Он пальцами зацепился за крохотную трещинку в каменной кладке и встал.
Край стены был совсем рядом с ним. Он подтянулся, осторожно пробираясь между ржавыми железными шипами, и соскользнул на другую сторону. Мгновение он повисел, раскачиваясь, уцепившись за веревку, прежде чем съехать по ней, упав прямо в мокрую траву на железнодорожную насыпь.
Он промок до костей; заслышав, что приближается поезд, Брейди лег лицом вниз, уткнувшись в сырую траву; сердце его отчаянно колотилось. Когда шум поезда затих в отдалении, и влажный воздух еще вибрировал от стука колес, Брейди поднялся и съехал с насыпи, даже не оглянувшись напоследок на стену у себя за спиной.
Он перешел через пути и вскарабкался на насыпь с другой стороны; часы пробили половину. Прошло двадцать минут с тех пор, как он вышел из камеры – только-то и всего. Если не случится ничего непредвиденного, у него было в запасе двенадцать часов, прежде чем начнется утренняя поверка.
Он перелез через низкую ограду на кладбище и осторожно пошел между могилами. Высокие церковные окна были освещены, послышались первые звуки органа. Еще через мгновение к ним присоединился хор верующих, голоса их взмывали в ночную высь.
Брейди решил, что вечерняя служба, должно быть, только началась. Он прошел до ворот, всю дорогу держась у стены, и незаметно выскользнул на улицу.
Район был, как видно, небогатый – вдоль улиц тянулись ветхие одинаковые домики; лавчонка была на углу, ярдах в двадцати-тридцати, не больше. Мимо промчался фургон, его шины зашуршали на мокром асфальте; затем все стихло.
Брейди перешел через улицу, держа ключ в руке, наготове. Он неожиданно почувствовал странную пустоту внутри, и ему в первый раз стало страшно. А что если Эванс ошибся? Что если ключ не подходит к замку?
Он подошел к неосвещенному входу в магазинчик, поколебался какую-нибудь долю секунды, затем наклонился. Его пальцы нащупали замочную скважину, ключ легко повернулся. Еще мгновение – и он был внутри, стоял, прислонившись к двери спиной, дрожа от пережитого напряжения.
По ту сторону прилавка была еще одна дверь, и Брейди быстро подошел и открыл ее. Маленькое окошко выходило на темный двор позади магазина; он задернул занавески и зажег свет.
Комната была завалена товарами от пола до потолка. Большая часть их выглядела подержанными; Брейди быстро отыскал себе среди них вполне приличный твидовый костюм и выбрал пару туфель из кучи в углу. Все остальное, что было нужно, он нашел на полках.
В углу был умывальник и зеркало над ним, и Брейди быстро, внимательно оглядел себя в нем. Из зеркала на него глянуло лицо незнакомца – скулы туго обтянуты кожей, волосы прилипли к вискам.
Здесь был только кран о холодной водой, но Брейди разделся и смыл с себя грязь, как следует растеревшись полотенцем. Костюм на нем сидел вполне сносно. Одевшись, он запихал свои тюремные тряпки под кучу подержанной одежды в углу и вернулся в лавчонку.
Эванс был прав. В кассе нашлись наличные. Три фунта в банкнотах по десять шиллингов и два серебром. Брейди сунул деньги в задний карман брюк, выбрал себе дешевое теплое пальто из висевших на вешалке и подыскал шляпу на одном из прилавков. Она оказалась немного великовата, но сдвинутая набок смотрелась вполне прилично.
Он подошел к двери и приоткрыл ее. Вокруг стояла полная тишина. Брейди осторожно повернул ключ в замке и решительно зашагал по улице; звуки пения, доносившиеся из церкви, таяли во тьме у него за спиной.
Дождь лил вовсю, и Брейди поднял воротник пальто; он остановился у автомата, чтобы купить сигареты и спички. У сигареты был странный вкус – наверное, оттого, что он курит ее на свободе – подумал Брейди, и он вдруг снова ощутил, что он жив – впервые за последние месяцы.
В том, что он работал в тюрьме на строительстве, было одно преимущество – это дало ему достаточно хорошее представление о плане города. Он шел по пустынным улицам в направлении реки, на удивление легко отыскав «Клуб Двадцать одно» – всего лишь раз ему пришлось спросить дорогу у парня, поджидавшего на углу свою девушку.
Клуб находился на мощенной булыжником улочке, спускавшейся к лодочной пристани; старый, перестроенный под питейное заведение дом на углу переулка. Над входом красовалась дешевая неоновая вывеска; надпись на ней гласила: «Только для членов клуба». Брейди толкнул дверь и вошел.
Коридор был длинный и темный, с грязными коричневыми стенами и каким-то слабым, неприятным запахом. Седой старичок в поношенной синей униформе с тусклым золотым галуном сидел в стеклянной кабинке под лестницей и читал газету.
Он поднял глаза – блеклые, водянистые – и равнодушно взглянул на Брейди.
– Только для членов клуба, сэр! – произнес он слабым, бесцветным голосом.
Брейди наклонился к окошку и улыбнулся.
– Я здесь только на одну ночь. Один мой приятель сказал мне, что «Двадцать одно» – отличное местечко, чтобы немного поразвлечься.
– У вас должен быть поручитель, сэр, – ответил старик. – Таковы правила.
Брейди вынул банкноту в десять шиллингов и пальцами разгладил ее.
– Как жаль; ведь утром я уезжаю из Мэннингема.
Старичок кашлянул и отложил газету. Он придвинул к Брейди толстую книгу для записей и протянул ему ручку.
– Ну, раз уж такое дело, думаю, большого вреда от этого не будет, сэр. Вам только придется заплатить членский взнос в один фунт.
– С удовольствием, – сказал Брейди. Он записался в журнале под именем Джонсона и дал старичку три бумажки по десять шиллингов.
– Куда мне теперь идти?
– По лестнице наверх, сэр. Идите прямо на звуки музыки.
Брейди быстро поднялся на второй этаж. Главное – он здесь. Дальше ему придется действовать по наитию.
В конце коридора был небольшой гардероб; молоденькая, неумело накрашенная девица лет шестнадцати, не больше, полировала свои ногти со скучающим видом.
Она взяла у Брейди пальто и шляпу и дала ему номерок.
– А что, Вильма сегодня здесь? – спросил он словно бы невзначай.
Девушка кивнула.
– Она промачивала горло у стойки, когда я заглядывала туда минут пять назад.
Главный зал клуба получился, оттого что снесли стены нескольких комнатушек поменьше. Он весь был заставлен столиками и стульями, так что оставался лишь крохотный пятачок для танцев; из громадного железного ящика в углу гремела музыка.
Было еще слишком рано, и в клубе почти никого не было. Две пары танцевали, еще двое сидели за столиком, потягивая напитки.
Брейди направился к стойке бара. Подходя, он видел свое отражение в зеркале; костюм на удивление хорошо сидел на нем. Бармен, прислонившись к стене, протирал стаканы. Он был похож на киприота или грека – курчавый, со смазливым мальчишеским лицом.
Брейди заказал двойной бренди, чтобы сразу произвести впечатление, и задумчиво скользнул взглядом по женщине, которая сидела на том конце стойки, листая иллюстрированный журнал.
– Спросите у дамы, не согласится ли она выпить со мной, – сказал он.
– Эй, Вильма, ты выпьешь? – окликнул ее бармен.
Она подняла глаза и окинула Брейди спокойным, оценивающим взглядом. Потом улыбнулась.
– Почему бы и нет? Сделай мне «Пиммз», Дино.
Волосы ее светлым ореолом стояли вокруг головы; она обошла вокруг стойки и остановилась неподалеку от него, подбоченившись.
– Мы знакомы?
Поза ее была заученной, деланной – он сразу это заметил. Похоже, на ней не было ничего под черным облегающим платьем, и она этим очень гордилась. Грудь ее с острыми, выпирающими сосками была совершенна по форме, живот чуть круглился, длинные ноги сужались к изящным лодыжкам.
Это была великолепная женщина – почти безупречная. Впечатление портило только лицо: чувственное, грубое и вульгарное, взгляд холодный, расчетливый, полный коварства. В лице этом было что-то животное.
Брейди улыбнулся.
– Нет, я первый раз в Мэннингеме.
Она скользнула на табурет рядом с ним, высоко обнажая ноги.
– Странно, я могла бы поклясться, что где-то уже вас висела. Вы ведь американец, правда? У нас тут полно американцев. Здесь недалеко, всего лишь в нескольких милях от города, их военный аэродром.
– Я приехал сюда из Лондона по делам, – сказал он. – Утром я уезжаю. Вот я и подумал – почему бы мне немного не поразвлечься напоследок.
– Ну что ж, посмотрим, может, что-нибудь и придумаем, а?
Женщина допила свой бокал и встала. Она разгладила платье на пышных бедрах и улыбнулась зазывной улыбкой.
– Потанцуем?
Они пробрались между столиками, кто-то сунул монетку в музыкальный автомат, и из него полилась нежная, мечтательная мелодия на фоне жалобных подвываний саксофона.
Вильма таяла в объятиях Брейди, ее гибкое, податливое тело будто плавилось, сливаясь с его; рука ее, скользнув вверх, обвила его шею. Они медленно двигались на крохотном пятачке танцплощадки, и Брейди сжал ее крепче, привлекая к себе.
– Эй, берегись! Мне ведь много не надо! – шепнула она.
Он усмехнулся.
– А я что же, по-твоему – каменный?
– А я почем знаю, – ответила она.
Брейди так давно не был с женщиной, что ему было нетрудно играть эту роль. Он погладил ее по спине, шепнув нетерпеливо:
– Бога ради, Вильма, нельзя ли нам куда-нибудь пойти?
– Конечно, можно, – сказала она спокойно. – Но это недешево.
– Ну так пойдем же, – сказал он.
Она пошла впереди, до конца коридора. Лестница вела в темноту, на второй этаж. Брейди поднялся следом за ней; она открыла дверь и вошла в роскошную спальню.
Стены были окрашены в голубоватые пастельные тона по контрасту с бежевыми коврами. Из мебели тут была только громадная кровать, стоявшая у стены, и маленькая тумбочка рядом с ней, на которой стоял телефон.
Вильма потушила большой свет и щелкнула другим выключателем; комната озарилась неярким сиянием бра, незаметных глазу. Брейди остановился у порога, и женщина прикрыла за ним дверь, повернув ключ в замке, и обвила его шею руками.
Что там о ней ни говори, но дело свое она знала. Она поцеловала его, ее губы раскрылись, и мурашки побежали у него по спине.
Через мгновение она отстранилась, задыхаясь и хохоча.
– Давай покурим, – предложила она. – У нас еще уйма времени. Он дал ей сигарету, и она растянулась на кровати, откинувшись на подушку.
– Чем больше я смотрю на тебя, тем больше убеждаюсь, что уже видела где-то твое лицо.
Брейди закурил сигарету и выпустил облако дыма.
– Тут нет ничего удивительного, – оказал он спокойно. – Оно достаточно долго мелькало во всех газетах. Я – Мэттью Брейди.
На какое-то мгновение воцарилась мертвая тишина: глаза ее округлились.
– Брейди! – выдохнула она. – Но это же невозможно.
– Мне жаль огорчать тебя, голубка, – ответил он. – Но это так. Я драпанул из тюрьмы «Мэннингем» чуть больше часа тому назад.
Она села, спустив ноги на пол, и загасила окурок в пепельнице.
– Что тебе нужно, Брейди? – спросила она спокойно; самообладание, казалось, вернулось к ней.
– Мне некогда ходить вокруг да около, так что я перейду прямо к делу, – ответил Брейди. – Джанго вчера попытался переправить меня в лучший мир. Под некоторым нажимом он признался, что это ты его надоумила. Я хочу знать, почему.
– Черта с два я тебе что-нибудь скажу, – ответила она. – Убирайся отсюда, пока я не вызвала полицию.
Она привстала, и Брейди наотмашь ударил ее по лицу, отбросив обратно на кровать и сдавив ей рукою горло.
– Послушай-ка лучше меня, ты, потаскушка паршивая! – сказал он. – Если только ты посмеешь навести на меня фараонов – сейчас или когда угодно – я позабочусь, чтобы Джанго расплатился за это. У меня там остались друзья – надежные друзья. Стоит мне им намекнуть – и они превратят его морду в рубленую котлету.
Она злобно посмотрела на него, но в глазах у нее был страх – настоящий страх, и он понял, что задел ее за живое. Что Джанго для нее что-то значит. Брейди убрал руку с ее горла, и она села, потирая его.
– Что ты хочешь знать? – спросила она угрюмо.
– Вот так-то лучше, – сказал Брейди. – Намного лучше. Кто приказал тебе натравить на меня Джанго?
0на взяла сигарету из пачки, лежавшей у телефона, и прикурила от настольной зажигалки.
– Его зовут Дас, – сказала она. – Он индиец – возглавляет какое-то дутое религиозное общество под названием «Храм Тишины»; оно примерно в миле отсюда, рядом с театром «Ипподром». Брейди нахмурился.
– Не понимаю. Я никогда раньше не слышал о нем.
Женщина пожала плечами.
– Но это правда. Он замешан во всех сомнительных предприятиях, какие только есть здесь в округе – от наркотиков до девочек. Он пришел ко мне в среду. Сказал, что у него есть клиент, которому охота, чтобы ты там гробанулся в тюряге. Сказал, что мы получим пять сотен, если только Джанго это устроит.
– И двести пятьдесят сверх того, в случае если он управится к сегодняшнему дню, – добавил Брейди. Вильма кивнула.
– Верно. Если хочешь узнать побольше, пойди, повидайся с Дасом.
– Именно это я и сделаю, – ответил Брейди. Он дошел до двери, отпер ее и обернулся.
– Не забудь, что я сказал тебе, Вильма. Если ты меня выдашь, Джанго заплатит по счету.
Она грязно, отвратительно выругалась; Брейди аккуратно прикрыл за собою дверь и вышел в коридор.
Вид у девушки в гардеробе был все такой же скучающий. Она подала ему пальто и шляпу без какого-либо проблеска чувства; Брейди надел их, спустился по лестнице и вышел на улицу, в дождь.
ГЛАВА ПЯТАЯ
Когда он шел прочь от клуба, ветер, задувавший с реки, принес с собой влажный и терпкий запах гниющих листьев; в нем было что-то от разрушения, и это наполнило его смутным, непонятным волнением.
Дождь падал тугими серебристыми копьями, блестевшими в свете фонарей, когда он быстро шагал по пустынным улицам к центру города. Мимо проехала случайная машина, да время от времени кто-нибудь торопливо шагал по тротуару, пряча голову в воротник от проливного дождя.
Он увидел старика в рваном пальто и берете – тот стоял под навесом в парадном на углу главной улицы, все еще не теряя надежды продать последнюю дюжину воскресных газет. Брейди купил у него одну; тыльной стороной ладони старик вытер каплю, висевшую у него на носу, и вышел под дождь, показывая, куда ему нужно повернуть.
Сначала он прошел мимо театра – узкого, с фасадом, облицованным мрамором, здания в эдвардианском стиле; сбоку была дорожка, ведущая к служебному входу. Афиши на эту неделю еще висели в застекленных витринах, и Брейди, повинуясь внезапному порыву, остановился и пробежал их глазами, высматривая имя Энни Даннинг.
Он нашел ее в нескольких номерах, в основном изображенной в тесном кружке двух-трех молодых танцоров, но был и одиночный портрет, и Энни получилась на нем очень похожей. Он постоял с минуту, разглядывая афишу, вспоминая доброту и сочувствие Энни, потом вздохнул и зашагал прочь.
Храм Тишины был за следующим поворотом. На улице стояло много машин; Брейди шел по тротуару, когда громадный черный «мерседес» резко свернул к обочине, обдав его водой из канавы. Он сердито обернулся.
– Какого черта! Смотреть надо, куда едете!
Он краем глаза уловил широкополую фетровую шляпу и толстые линзы очков. Во мраке белизной сверкнули зубы.
– Что ж, извините, – ответил мужчина, как будто слегка шепелявя, и вывернул подальше, на середину, туда, где было просторнее.
Брейди подошел к воротам храма и, нахмурившись, оглядел внушительное строение. Вид у него был такой, будто раньше здесь находилась молельня сектантов – мрачная, почерневшая викторианская постройка с ложно дорическими колоннами и портиком над входом. Прежние прихожане, вероятно, рассеялись, так как люди предпочитали уезжать из центра города, и Дас приобрел этот дом по дешевке.
Брейди поднялся по широким ступеням к портику, открыл одну из дверей, и в нос ему тотчас ударил удушающий запах ладана.
Холл был устлан дорогим индийским ковром и освещен электрическими свечами. Откуда-то из глубины помещения доносился тихий гул голосов; Брейди пошел на звук и оказался перед широкими двойными дверями.
Он постоял за ними, прислушиваясь, потом заметил еще одну дверь с другой стороны. Брейди открыл ее и поднялся по узкой каменной лестнице, попав на галерею, откуда был виден зал внизу.
Алтарь и хоры из него были убраны. На их месте стояла позолоченная статуя Будды. В зале не было стульев, и собравшиеся сидели, скрестив ноги, прямо на полу. Тут были люди уже немолодые, взволнованные, в большинстве своем женщины.
Зал тускло освещали такие же фальшивые свечки, и воздух в нем был густым от курений. Перед статуей Будды в чаше горел огонь, и перед ним, припав лицом к полу, молился мужчина.
Брейди подумал, что это, должно быть, Дас. Он выглядел весьма импозантно. На нем было желтое просторное одеяние, оставлявшее одно плечо открытым, а голова была гладко выбрита.
Через некоторое время Дас встал и повернулся к собравшимся. У него было красивое лицо и спокойные, мудрые глаза. Он мягко улыбнулся и произнес мелодичным голосом:
– Таким образом, братья мои, я даю вам текст, над которым вы можете размышлять до нашей следующей встречи. Делать добро – это еще не все. Необходимо также быть добрым.
Слова его прозвучали весьма убедительно, однако впечатление это для Брейди тут же было испорчено.
– У выхода, как обычно, будет произведен сбор пожертвований. Пусть каждый даст, сколько может, для общего блага.
Он поднял руки в благословляющем жесте, затем повернулся и скрылся за ширмой. Собравшиеся поднялись, иногда не без усилий; Брейди оставался на месте, пока последний из них не вышел.
Он спустился по лестнице и как раз выходил в коридор, когда какая-то женщина собиралась войти в маленький кабинет напротив. На ней было желтое широкое одеяние, похожее на то, что было на Дасе, в руках – большой мешок для пожертвований, бока которого оттопыривались от денег.
– Чем могу вам служить? – спросила она, слегка сдвинув брови.
На вид ей было лет сорок; она напоминала старую деву, с одним из тех замкнутых, иссушенных лиц и легким подергиванием у рта.
– Я хотел бы, если возможно, поговорить с мистером Дасом, – сказал ей Брейди.
– Учитель всегда очень устает после службы, – ответила женщина. – И обычно не принимает по воскресеньям.
– Это очень срочно, – настаивал Брейди.
Она все еще колебалась, и он поспешно вынул две бумажки по десять шиллингов и бросил в мешок для пожертвований.
– Служба была замечательная.
– Не правда ли? – просто оказала она. – Пойду узнаю, не сможет ли Учитель уделить вам немного времени. Пожалуйста, подождите здесь.
Женщина прикрыла дверь кабинета, но Брейди слышал, как она сняла трубку. До него донеслось приглушенное бормотание, потом она вернулась.
– Учитель устал, но он сможет вам уделить пять минут, – сообщила она. – Прошу вас, пройдите сюда.
Длинный крытый переход соединял помещение храма с тем, что некогда было жилищем священника. Они дошли до его конца, и женщина открыла дверь; Брейди снова ощутил удушливый запах курений.
Они прошли через зал, стены которого были увешаны прекрасными гобеленами, и женщина осторожно постучала в одну из дверей и вошла.
Брейди вошел вслед за ней и остановился у порога со шляпой в руке. Стены были затянуты расшитыми китайскими шелками с драконами, пол застлан изумительным черным ковром.
В углу комнаты, в нише на алтаре, стояла маленькая Фигурка Будды; перед ней в чаше курился фимиам; там же, склонив голову, стоял на коленях Дас.
– Подождите здесь, пока он не сможет принять вас, – шепнула женщина и вышла, тихонько прикрыв за собой дверь.
Посреди комнаты стоял прекрасный, ручной работы, письменный стол с полированной, черного дерева крышкой, а вдоль стен, по обеим сторонам, на особых стеллажах было расставлено великолепное собрание китайской керамики.
Брейди подошел и стал рассматривать изящную фарфоровую вазу. За спиной у него послышался легкий шорох.
– Я вижу, вам нравится моя маленькая коллекция, – сказал Дас. – Вы, случайно, не художник?
Брейди покачал головой.
– Ничего общего. Я инженер, но меня восхищает все, что хорошо сконструировано.
– Даже мост может быть произведением искусства, – согласился с ним Дас. – Если вас интересует, то ваза, которой вы восхищаетесь, принадлежит к династии Мин и стоит гораздо более тысячи фунтов. Это жемчужина моей коллекции.
Он любовно коснулся ее тонкой рукой, потом прошел к письменному столу и сел, указав на кресло напротив себя.
– Махрун сказала мне, что у вас есть какие-то проблемы, мой друг. Что вы нуждаетесь в наставлении.
– Что ж, можно и так сказать, – согласился Брейди, вынимая сигарету и закуривая. Потом сел в кресло и швырнул шляпу на пол.
– Меня зовут Мэттью Брейди. Это что-нибудь говорит вам?
Дас казался слегка удивленным.
– А что, разве должно говорить?
– Думаю – да, – оказал Брейди. – Судя по тому, что вы предлагали весьма неплохую цену за то, чтобы я сыграл в ящик.
Глубокое сожаление отразилось в прекрасных и влажных глазах индийца.
– Боюсь, не имею ни малейшего представления, о чем вы говорите, мистер Брейди. Мы здесь думаем только о подавлении себялюбия, мы жаждем лишь обрести истину, и каждый ищет ее в своей душе. Уничтожение любого человеческого существа достойно, на наш взгляд, величайшего осуждения и кары.
– Оставьте свои нравоучения для щедрых клиентов с набитыми кошельками, – заметил Брейди.
Дас вздохнул и надавил на кнопку звонка на столе.
– Боюсь, что мне придется просить Махрун вывести вас отсюда.
– Мне кажется, вам следовало бы более усердно заботиться о девственницах храма, – заметил Брейди. – У нее такой вид, будто вся влага в ней давным-давно высохла. Кем она, интересно, была, когда вы ее сюда заманили – школьной учительницей?
– Вы, по-моему, переходите все границы приличий, мистер Брейди, – оказал Дас. – Боюсь, мне придется принять к вам кое-какие меры. Не очень приятные меры.
За спиной у Брейди послышался легкий шорох; мускулистая рука обвила его шею, вздернув ему подбородок, и одним сильным рывком поставила на ноги. Он был зажат, как в тисках, не имея возможности повернуться, чтобы увидеть нападавшего. Дас откинулся в кресле и улыбнулся.
– Я думаю – река подойдет, мистер Брейди. Да, это будет весьма убедительно. Вы поскользнулись и упали с причала, и ваше тело унесло половодьем. Я просто сослужу службу обществу.
– Вы не сделаете этого, – сказал Брейди без всякой надежды.
– Да что вы, – удивился Дас. – Жаль, что мне не удастся услышать, как вы улизнули из Мэннингема, но у нас не так много времени.
Кресло ногой отшвырнули с дороги, и Брейди поволокли к двери. Он пытался сопротивляться, но почувствовал, что совершенно беспомощен против этой железной хватки. В отчаянии он поднял правую ногу и изо всех сил ударил ею по голени противника, так что та хрустнула в подъеме.
Мужчина, державший его, вскрикнул от боли и разжал руки. Брейди мгновенно повернулся, увидев над собой лицо нападавшего. Это был самый громадный из всех мужчин, каких ему доводилось видеть. Крохотные свиные глазки злобно сверкали на плоском лице идиота; кулак мелькнул в воздухе, попав Брейди в плечо, так что тот отлетел на другой конец комнаты.
– Прикончи его, Шон! Прикончи! – крикнул Дас, и здоровяк двинулся на Брейди; его громадные, с обломанными ногтями руки списали почти до колен. Брейди схватил маленький лакированный столик, оказавшийся под рукой, и швырнул под ноги Шону, тот споткнулся и растянулся на полу.
У Брейди не было иллюзий насчет своих шансов в честной борьбе. Он быстро метнулся вперед, целясь ногой Шону в голову, но с рефлексами у великана было все в порядке. Он схватил Брейди за ногу, крутанул и повалил на пол.
Они бешено схватились, катаясь по полу; Брейди молотил Шона руками и ногами, пытаясь вырваться, но безуспешно. Исполинские руки сомкнулись вокруг его горла; Шон навалился на него сверху, и Брейди стал задыхаться.
В комнате внезапно будто стемнело, и Брейди, отчаянно вырываясь, вспомнил старый прием дзюдо и плюнул Шону в лицо. Гигант машинально отдернул голову, и Брейди вонзил свои застывшие пальцы в его открытое горло, как раз над адамовым яблоком.
Рот Шона распахнулся в беззвучном крике, и он повалился назад, в судорогах катаясь по полу, раздирая руками ворот.
Когда Брейди поднялся на ноги, бережно ощупывая горло, Дас уже выбрался из-за письменного стола и бросился к двери. Брейди схватил его за желтое одеяние, круто развернул и толкнул обратно в кресло. Дас с яростью взглянул на него.
– Ничего у вас не выйдет, Брейди.
Его красивое лицо исказилось от бешенства; Брейди ухмыльнулся.
– Я все думал, какой вы на самом деле под этой вашей фальшивой личиной. Теперь я знаю.
– Я снова упрячу вас за решетку, даже если это будет стоить мне жизни, – кипя от ярости, бросил Дас.
– Как бы не так, – возразил Брейди. – Если я снова попаду в лапы правосудия, я и вас потяну за собой. Я скажу, что это вы устроили мне побег, а потом обозлились, потому что я не смог вам заплатить, как обещал.
– Они вам не поверят, – презрительно ответил Дас.
– Я в этом не уверен. У них наверно уже имеется дело на вас, по меньшей мере, в фут толщиной. Бьюсь об заклад, они только и ждут, чтобы вы где-нибудь дали промашку.
– Вон отсюда! Убирайтесь! – взвизгнул Дас.
– Не раньше, чем вы мне выложите то, что я хочу знать, – сказал Брейди. – Вы подговорили Вильму Саттон убрать меня с дороги, желательно к сегодняшнему дню. Мне хотелось бы знать, почему.
– Подите к черту! – угрюмо сказал Дас.
Брейди пожал плечами и встал. Он прошел через комнату к стеллажам, где индиец держал свою коллекцию, взял прекрасный алебастровый сосуд и швырнул его о стену. Тот разлетелся на мелкие осколки; Дас вскочил на ноги с отчаянным криком.
– Я не шучу, – сказал Брейди. – Мой следующий номер будет еще лучше.
Он взял вазу династии Мин и медленно поднял над головой; Дас вскрикнул от ужаса.
– Нет, ради Бога, Брейди! Я вас умоляю.
– Тогда говорите, да поживее, – ответил Брейди. – У меня мало времени.
– На прошлой неделе ко мне пришел один человек, – торопливо начал Дас. – Он приехал из Лондона – венгр по имени Энтони Харас. Он сказал, что вас нужно во что бы то ни стало отправить на тот свет, и он хорошо заплатит, если я смогу это устроить.
– Кто послал его? – спросил Брейди.
Дас, казалось, заколебался, и Брейди опять поднял вазу.
– Нет, пожалуйста, я скажу, – залепетал индиец. – Это один мой знакомый в Лондоне. Время от времени мы с ним имеем общие дела.
– Как его имя?
– Сомс – профессор Сомс. Он натуропат. У него дом на Делл-стрит, рядом с Риджент-парком. Я никогда не встречался с ним лично. Это просто деловое знакомство, которое я использую, когда нужно провернуть какую-нибудь торговую сделку.
Брейди взмахнул вазой, и Дас выскочил из-за стола, протягивая к нему руки.
– Я говорю вам правду, клянусь!
Мгновение Брейди пристально вглядывался в искаженное страхом, потное лицо, потом отдал вазу индийцу.
– Надеюсь, что так, – сказал он.
Дас, глубоко вздохнув от облегчения, прижал драгоценную вазу к груди, и Брейди прошел через комнату к двери, мимо Шона, который уже сидел, негромко поскуливая, точно раненое животное; лицо его было синевато-багровым.
Когда Брейди уже открыл дверь, Дас злобно пробормотал:
– Кто-то желает вашей смерти, Брейди. Я не знаю, почему, и даже не знаю, кто. Но я надеюсь, что он доберется до вас прежде, чем полиция.
Брейди молча закрыл за собой дверь и вернулся по крытому переходу в храм. Женщина стояла в вестибюле перед маленькой статуей, задумчиво склонив голову в созерцании. Она обернулась, заслышав его шаги, и улыбнулась.
– Ну как, помог вам Учитель?
– Пожалуй, да, – оказал Брейди.
– Мы, кому указан истинный путь, должны неустанно благодарить его.
– Он, без сомнения, исключительный человек, – серьезно согласился Брейди и вышел на улицу, в ночь.
Дверь бесшумно затворилась за ним; он на мгновение задержался на верхней ступеньке. Очевидно, Лондон должен стать его следующим шагом, но как ему добраться туда? Он уже истратил половину из тех пяти фунтов, что взял в ящике кассы в лавчонке; билет на поезд стоит дороже, в этом он нисколько не сомневался.
Добираться на попутках слишком опасно, но где-нибудь на выезде из города, на главной дороге, обязательно должна бить забегаловка для водителей. Такое место, где шоферы грузовиков, ведущие машины на юг, могли бы перекусить и отдохнуть. Если бы только ему удалось забраться в кузов грузовика, так, чтобы его не заметили, он мог бы поспеть в Лондон к завтраку, и никто бы ничего не пронюхал.