Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Отходная молитва

ModernLib.Net / Триллеры / Хиггинс Джек / Отходная молитва - Чтение (стр. 10)
Автор: Хиггинс Джек
Жанр: Триллеры

 

 


— Хорошее занятие для начала дня, — заметила она.

— Я уже давно не пил. По-настоящему. Теперь я выпил четыре стакана: мне нужно было подумать.

Он допил содержимое стакана, закончил собирать оружие и прикрепил глушитель.

— Вы сделали какие-то выводы? — спросила Дженни опасливо.

— Да, думаю, что можно сказать и так. — Он налил себе еще виски и выпил. — Я решил провести операцию, «Миган должен исчезнуть». Нечто вроде круиза для одного человека, если угодно.

— Вы совершенно сошли с ума. У вас нет ни малейшего шанса.

— Днем он меня вызовет, Дженни. Он должен сделать это, так как завтра я уезжаю, и нам надо кое-что уладить.

Он мигнул в сторону пистолета, и Дженни прошептала:

— Что вы намерены делать?

— Я намерен убить этого негодяя, — сказал он просто. — Знаете, что сказано у Шекспира: «Прекрасное дело для гнусного мира».

Он был пьян, она понимала это, но даже в этом состоянии он не был похож на других. Она в отчаянии воскликнула:

— Не будьте глупцом! Если вы убьете его, то вы никуда не уедете! И что тогда произойдет?

— А плевал я на это.

Он вытянул руку и выстрелил. Раздался глухой хлопок, и маленькая фаянсовая фигурка на этажерке разлетелась вдребезги.

— Ну, посмотрите-ка! Если я могу с такого расстояния подстрелить муху, выпив полбутылки виски, то мне не очень ясно, как я смогу промахнуться в Джека Мигана.

Он встал и взял бутылку.

— Мартин, послушайте меня! Я вас умоляю!

Он прошел мимо нее к двери.

— Этой ночью я не спал, так что намерен это сделать сейчас. Если позвонит Миган, разбудите меня, и что бы ни было, не давайте мне спать больше пяти часов. Вечером у меня дела.

Он вышел, она слышала его шаги на лестнице. Потом дверь его комнаты открылась и закрылась, и только тогда она упала на колени и стала собирать осколки фаянса.

* * *

Булл энд Белл находился недалеко от Сен Полс-сквера, это была узкая улочка, очень темная, вымощенная круглым булыжником. Она носила имя паба, который находился на ней вот уже больше двух веков. Возле входа в заднюю дверь громоздились переполненные ведра с мусором и старые ящики.

Вечером в пабе было много народу, поэтому Джек Миган предпочитал заходить туда днем. Второй зал был целиком в его распоряжении, и он пользовался этим, чтобы улаживать там свои дела.

Он сидел на табурете с бокалом пива и доедал сэндвич с ростбифом, читая «Файнэншл таймс». Доннер терпеливо ждал, сидя на скамье у окна.

Миган допил пиво и толкнул бокал на стойку.

— Повтори, Гарри.

Гарри был высоким мускулистым молодым человеком, который даже в белом переднике бармена был похож на профессионального игрока в регби. Он носил щегольские бачки, выделявшиеся на его бледном высокомерном лице.

Пока он наполнял бокал, открылась дверь, и на пороге возникли Руперт и Бонати. На Руперте было длинное пальто в яркую клетку с пелеринкой. Он отряхнулся и расстегнул пуговицы.

— Когда же это кончится, вот что я хотел бы знать!

Миган отпил пива и рыгнул.

— Чего ты хочешь, Господи, Боже мой! Кто остался в магазине?

Руперт грациозно сел на табурет рядом с ним и положил руку ему на ляжку.

— Мне тоже нужно выпить, мой утеночек. Я должен набраться сил, разве нет?

— Ладно-ладно. Гарри, налей ему «Кровавой Мэри».

— Между прочим, кто-нибудь знает, где Билли? — спросил Руперт.

— Со вчерашнего вечера я его не видел, — ответил Миган. — А кому он понадобился?

— Да звонил сторож «Сосновой Рощи» как раз перед моим уходом.

— Ну и что ему надо?

— Кажется, они там нашли уиппета Билли. Мокрого, как суп, и дрожащего, как лист, как он выразился. Он хотел знать, что с ним делать.

— Какого черта понадобилось там этой псине? — поднял брови Миган.

— В последний раз я видел его, — вмешался Доннер, — сегодня утром, около половины девятого, когда пошел в гараж. Он сидел в «Симитаре». Я подумал, что Билли забыл его там вчера, когда вернулся, и открыл машину. Такое уже случалось. Если он чем-нибудь озабочен или одержим, то часто бросал Томми в машине.

— Но он еще не вернулся, когда сегодня утром я выходил, — сказал Миган, — и если он оставил машину в гараже, это значит, что его понесло в какой-нибудь из клубов в центре. Наверное, он еще спит в кровати какой-нибудь шлюхи, грязный поросенок. Бонати, смотайся в «Сосновую Рощу» за собакой, отвези ее домой и накорми.

— Хорошо, мистер Миган, — сказал Бонати и вышел.

Миган сделал еще глоток пива.

— Чертов безмозглый дурак. Он получит от меня хорошего пинка, когда мы встретимся.

— Он еще молод, мистер Миган. Он наберется ума, — сказал Гарри.

Он взял два ведра с водой, которой мыл посуду, и вышел во двор. Когда он выплескивал содержимое ведер на мостовую, появился отец Да Коста. Он был в сутане и под зонтиком.

Гарри посмотрел на него с изумлением, и тут священник вежливо спросил:

— Я разыскиваю мистера Мигана. Мистера Джека Мигана. Мне сказали в его конторе, что он может находиться здесь.

— Да, он внутри, — ответил Гарри.

Он вошел в зал, а отец Да Коста следовал за ним, на секунду задержавшись на пороге, чтобы закрыть зонтик.

Первым его заметил Руперт, увидев его отражение в зеркале бара.

— Ради Бога! — воскликнул он.

Воцарилось тягостное молчание. Миган очень медленно повернулся на своем табурете.

— Какого черта вы пришли сюда, эй вы? Рождественскую елку потрясти что ли? Мы когда-нибудь от вас избавимся?

Он демонстративно вытащил свой бумажник, и Да Коста спокойно возразил:

— Я хотел всего лишь обменяться парой слов с глазу на глаз.

Он стоял перед Миганом, держа зонтик в руке, подол его сутаны был мокрый, обувь запачкалась, борода растрепалась. Он ждал ответа.

Миган рассмеялся.

— Господи, Боже мой! Видели бы вы себя! Чертовски нелепый вид! Мужчина в юбке. Никак не могу привыкнуть.

— На это я и не рассчитываю, — терпеливо сказал священник. — Мы можем поговорить?

Миган указал на Руперта и Доннера:

— Нет ничего такого, что вы не могли бы сказать в присутствии этих двоих.

— Очень хорошо. Все просто. Я не хочу, чтобы вы приближались к церкви Святого Имени и не хочу, чтобы повторилось то, что случилось вчера вечером в моем домике.

Миган удивленно поднял брови:

— О чем это вы толкуете?

— Ладно, мистер Миган, — сказал Да Коста со вздохом. — Вчера вечером кто-то проник в дом и напал на мою племянницу. Если бы не подоспел Фэллон и не прогнал этого человека, то могло бы случиться все, что угодно. Но я подозреваю, что вы сейчас скажете мне, что совершенно не в курсе дела.

— Именно! Я об этом ни черта не знал! — вскричал Миган.

Отец Да Коста с трудом боролся с яростью.

— Вы лжете, — сказал он просто.

Кровь бросилась Мигану в голову, его лицо исказилось, глаза выпучились.

— За кого вы меня принимаете? — прорычал он.

— Это мое последнее предупреждение. Когда мы виделись в последний раз, я сказал вам, что мой Бог карает так же, как и любит. Вам следовало бы не забывать об этом.

Сам не свой от ярости, Миган повернулся к бармену:

— Вышвырни его отсюда!

Гарри поднял перегородку и вышел из-за стойки.

— Ладно. Давай, вали отсюда, папаша.

Правой рукой он схватил его за воротник, левой — за пояс, и так довел до входной двери под смешки Доннера и Руперта, которые подошли ближе, чтобы ничего не упустить из спектакля. Миган присоединился к ним.

Отец Да Коста оказался на четвереньках под дождем, в большой луже.

— Что случилось, мой утеночек? — бросил Руперт. — Ты описался что ли?

Это было глупой выходкой, мальчишеской и вульгарной, и в то же время это переполнило чашу терпения священника. Поэтому когда Гарри поднимал его, обхватив рукой за горло, он отреагировал приемом, которому научился тридцать лет назад, пройдя хорошую школу партизан и ночных вылазок.

Гарри широко улыбался:

— Мы не любим, когда придурки вроде вас тревожат наших клиентов..

Ему не представилось случая сказать еще что-либо. Правый локоть отца Да Косты врезался в его живот. Священник круто развернулся, а Гарри корчился на земле, не в силах вздохнуть.

— Вам не следовало бы так близко подпускать кого бы то ни было. Вас плохо тренировали.

Гарри очухался и ринулся вперед, занеся кулак для ужасающего удара. Отец Да Коста отклонился, двумя руками схватил его запястье и, дернув вверх, толкнул Гарри головой прямо в кучу ящиков.

Когда он обернулся, Доннер решился на атаку и тут же получил удар ноги по колену. Он взвыл и согнулся пополам. Затем отец Да Коста врезал коленом по лицу Доннера, которое тот неосмотрительно подставил, и отправил его вслед за Гарри к стене.

Руперт издал пронзительный крик, и в спешке достичь безопасного убежища в глубине зала, полез внутрь, толкнул Мигана, повалил его и упал сам. Пока Миган поднимался, Да Коста ударил его кулаком в лицо, вложив в удар всю свою ярость и боль. Кость хрустнула, нос Мигана приплюснулся, и он, стеная, отполз в глубину зала. Из его ноздрей текла кровь.

Руперт на четвереньках приблизился к стойке, в надежде спрятаться, пока Да Коста глядел на Мигана, все еще охваченный смертельной яростью, сжав кулаки. Он опустил глаза на свои руки, увидел кровь на пальцах, и на его лице появился ужас.

Он медленно отступил во двор. Гарри все еще валялся среди ящиков. Доннер блевал у стены. Отец Да Коста еще раз с отвращением посмотрел на свои руки, повернулся и ушел.

* * *

Когда он вошел в свой кабинет, Анна вязала, сидя у огня. Она повернулась к нему.

— Вы опоздали. Я беспокоилась.

Он был все еще крайне взволнован и старался говорить спокойно.

— Прости. Пришлось задержаться.

Она отложила вязание и встала.

— Когда вы ушли, я пошла в церковь приготовиться к репетиции хора, и встретила там Фэллона. Он играл на органе.

Лицо священника потемнело.

— Он что-нибудь сказал? Ты говорила с ним?

— Он просил передать вам несколько слов. Он попросил сказать, что все произошло по его ошибке, и что он сожалеет.

— И все?

— Нет. Еще он сказал, чтобы мы больше не беспокоились. Он начал, он и закончит. И добавил, что мы не увидимся больше. Что это значит? Вы думаете, он хочет сдаться полиции?

— Одному Богу известно! — пробормотал отец Да Коста, успокаивающе кладя руку на плечо Анны. — Я иду в церковь. Надо сделать кое-что. Я ненадолго.

Он оставил ее и почти побежал на кладбище, чтобы войти в церковь через ризницу. Он упал на колени перед алтарем, сложил руки и поднял глаза к распятию.

— Простите меня, — начал он. — Отец небесный, простите меня!

Он опустил голову и заплакал, ибо знал, что в его сердце нет ни единой частички, в которой бы крылось сожаление о том, что он сделал с Джеком Миганом. И даже хуже того, он слышал тихий внутренний" голос, который говорил, что уничтожив Джека, он оказал бы огромную услугу всему миру.

* * *

Миган вышел из ванны в шелковом кимоно, прижав к лицу мешочек со льдом. Пришел и ушел врач, кровотечение было остановлено, но сам нос представлял собой ужасную бесформенную массу, которая уже никогда не примет первоначальный вид. Доннер, Бонати и Руперт послушно ждали у двери. Рот Доннера был ужасно перекошен, а нижняя губа — вдвое больше обычного.

Миган швырнул лед через всю комнату.

— Эта дурацкая штука не помогает! Дайте мне выпить!

Руперт подошел к столу, на котором выстроились бутылки, и налил большой бокал коньяку. Он поднес его Мигану, который стоял у окна и с задумчивым видом глядел на площадь. Он обернулся и спросил у Доннера:

— Фрэнк, как звали того старика, который так лихо готовил взрывы?

— Эллерман, мистер Миган. Вы его имеете в виду?

— Его. Он еще не в яме?

— Насколько я знаю, нет.

— Прекрасно, чтобы до часу он был здесь. Иди разыщи его, и можешь передать ему, что его ждет двести фунтов.

Он сделал глоток коньяку и повернулся к Руперту:

— И для тебя, золотце, найдется работка. Ты привезешь мне Дженни. Она нам тоже понадобится, чтобы выполнить мою идею.

— Ты думаешь, она пойдет? Это же настоящая паршивая дрянь.

— На этот раз — пойдет, — сказал Миган со смехом. — Ты предложишь ей кое-что, и она не откажется.

Он еще раз засмеялся, словно сказал хорошую шутку, и Руперт немного обеспокоенно взглянул на Доннера. Доннер осмелился сказать:

— Что все это значит, мистер Миган?

— Они у меня поперек горла. Все. Вот что это значит. Хватит с меня. Кюре, Фэллон и все вместе. Я избавлюсь от них раз и навсегда. Сегодня же вечером это будет выполнено, и вот каким образом.

Гарви Эллерману было пятьдесят лет, а казался он лет на десять старше по причине того, что двадцать два года его жизни прошло за решеткой таков был общий срок его пребываний в тюрьмах.

Это был маленький невзрачный человек, который обычно носил твидовую кепку и коричневый плащ. Казалось, само существование сплющило его, и однако этот человек с бесстрастным лицом славился тем, что подготовил больше взрывов, чем кто-нибудь другой по всему северу Англии. В конце концов его гений и послужил причиной его поражения, ибо оригинальная манера выполнения задуманного выдавала его личность лучше, чем любая подпись. И в течение многих лет полиция арестовывала его с регулярной монотонностью, стоило ему сделать неверный шаг.

Он вышел из лифта в сопровождении Доннера. В его руках находился дорогой чемодан, стянутый ремнем. Миган двинулся ему навстречу, протянув руку, и Эллерман поставил свой чемодан.

— Рад видеть тебя снова, Гарви, — сказал Миган. — Надеюсь, что ты сможешь нам помочь. Фрэнк объяснил тебе, чего я хочу?

— Да, мистер Миган, в определенном смысле, — ответил Эллерман. — Но я надеюсь, что лично вам не понадоблюсь? Вопрос ведь не в этом?

— Конечно нет!

Эллерман успокоился.

— Просто, знаете, я ушел на пенсию и теперь не занимаюсь сам активными действиями, мистер Миган. Знаете, как это бывает.

— О да, знаю, знаю! С тебя и так хватило! — сказал Миган и взял чемодан, чтобы поставить его на стол. — Ну, посмотрим, что у тебя здесь лежит.

Эллерман открыл чемодан. Там лежал целый набор взрывных устройств, тщательно упакованных в железных коробках, набор взрывателей и запалов, катушки со шнуром и инструменты.

— Фрэнк сказал, что вы бы хотели, чтобы это было похоже на акцию ИРА, которую они часто готовят в Ирландии.

— Не просто похоже, Гарви. Я хочу, чтобы было совершено то же самое. Когда эксперты полиции осмотрят то, что останется от бомбы, у них не должно возникнуть ни малейшего сомнения на этот счет.

— Очень хорошо, мистер Миган, — сказал Эллерман своим бесцветным голосом. — Как угодно. Значит, нам понадобится вот это, — объяснил он, выбирая одну из коробок. — Коробка печенья «Беверли». Изготовлена в Белфасте. Набита пластиком. Потянет на двадцать фунтов. Хорошо действует.

— А фитиль?

Эллерман показал длинный и тонкий темный шнур.

— Сейчас они вовсю пользуются этим. Химический фитиль русского производства. Годен в любых условиях. Разбиваешь капсулу — и через двадцать минут взрыв.

— Именно то, что нужно, — признал Миган, потирая ладони. — Подготовьте все.

Он повернулся и принялся смотреть в окно, весело насвистывая.

Глава четырнадцатая

Гримсдайк

Фэллон открыл глаза и увидел, что Дженни трясет его за плечо.

— Проснитесь! — повторяла она настойчиво. — Проснитесь!

Он чувствовал, что его правый глаз слегка подергивается, но в остальном он был в порядке. Он сел, постучал ногами по полу и потер колючий подбородок.

— Сколько времени?

— Четыре. Ваш друг отец Да Коста звонил. Он хотел вас видеть.

Фэллон выпрямился и посмотрел на нее туманным взглядом.

— Когда это было?

— Минут десять назад. Я хотела позвать вас к телефону, но он сказал, что у него нет времени ждать.

— А где он хочет меня видеть? В церкви?

Она покачала головой.

— Нет. Он сказал, что везет племянницу в деревню, где она будет в безопасности. Маленький поселок Гримсдайк. Это в дюнах, километрах в тридцати отсюда. Он хочет, чтобы вы встретились с ним там, и как можно раньше.

— Ну ладно, — сказал Фэллон. — Вы знаете, где это?

— Да, как-то я ездила туда на пикник, когда была маленькой. Но мне не доводилось бывать на мельнице, куда он отправился. Милл Хаус, так она называется — и он объяснил, как туда добираться.

Фэллон медленно поднял голову.

— И вы хотите проводить меня туда?

— Если вы не возражаете. Мы поедем на моей машине. Нам понадобится полчаса езды.

Он посмотрел на нее потемневшими глазами, они были очень выразительны. Она нервно отвернулась покраснев, не в силах выдержать его взгляд.

— Слушайте, да плевал я. Вы едете со мной или нет?

Он знал, что она лжет, и однако его это совершенно не волновало, ибо по непонятным ему самому причинам, он знал, что она привезет его в правильном направлении.

— Ладно, — сказал он. — Прекрасно. Подождите меня десять минут, пока я приготовлюсь, и встретимся внизу.

Когда она вышла, он вытащил «чешку» из кармана куртки, зарядил ее восемью патронами и сунул в правый карман френчкота.

Потом подошел к окну, наклонился, приподнял краешек ковра и вытащил из тайника браунинг, которым пользовался при первой встрече с Кристу в Лондоне. Кроме того, там находился конверт, содержащий две тысячи фунтов купюрами по десять — часть вознаграждения от Мигана. Он сунул конверт во внутренний карман и быстро проверил оружие.

В аптечном шкафчике над раковиной он отыскал рулончик лейкопластыря, отрезал от него бритвой две длинные полоски и прикрепил браунинг к левой ноге над щиколоткой.

Он спустился, застегивая френчкот. Дженни ждала его у входа, одетая в непромокаемый плащ из красной клеенки. Она принужденно ему улыбнулась, надевая перчатки.

— Вы готовы, как я вижу?

Он открыл дверь, но удержал Дженни за плечо, когда она сделала шаг на улицу.

— Ничего другого, не правда ли? Нет ничего такого, что вы забыли бы мне сказать?

Она покраснела, и в ее голосе послышался гнев, когда она возразила:

— С чего бы это я забыла?

— Ну, тогда все в порядке, — спокойно сказал Фэллон. — Поехали.

Он закрыл дверь и пошел за ней к «Мини-Куперу», припаркованному у тротуара.

* * *

Дюны Гримсдайка в устье реки оказались унылой плоской равниной с соляными участками, илистыми отмелями и с высокими изгородями из шиповника, блеклыми и пыльными. С самого начала истории мира сюда по тем или иным причинам приезжали римляне, саксонцы, датчане, норманны, но теперь эти места превратились в оплот призраков. Странный, нечеловеческий мир, населенный птицами — куликами, бекасами, дикими гусями, прилетевшими из Сибири на зимовку.

Они пересекли городок, довольно приятный на вид, состоящий из тридцати или сорока домиков, гаража и паба. Шел очень сильный дождь, ветер швырял в море целые потоки воды, хлещущей с неба на дюны.

— Через восемьсот метров после границы городка, направо, — сказала Дженни, взглянув на Фэллона. — Так сказал ваш друг.

Она съехала с дороги на проселок, который был не шире, чем колея двуколки. С обеих сторон тянулись высокие изгороди шиповника, тростника и диких трав, согнутых дождем и ветром, с моря поднимался легкий туман.

Фэллон опустил стекло со своей стороны и глубоко вздохнул, с удовольствием втягивая морской воздух:

— Дивный пейзаж!

— Я обожала бывать здесь, когда была ребенком, — сказала она. — Другого такого места нет нигде на земле. После городской жизни кажется, что попадаешь в совершенно иной мир.

Чем ближе они подъезжали к морю, тем гуще становился туман, и наконец, перебравшись через дюны, они заметили строение, которое не могло быть ничем иным, кроме мельницы. Она виднелась в сотне метров от небольшой рощицы. Фэллон дотронулся до локтя Дженни, и она затормозила.

— Ну что еще?

— Дальше мы пойдем пешком, — сказал он.

— Это необходимо?

— Если я чему-нибудь и научился в этой жизни, так это тому, что нельзя верить глазам своим.

Она пожала плечами и вышла из машины не споря, а Фэллон срезал расстояние и, опередив ее, прошел к мельнице через ельник.

Он спрятался за кустами, и Дженни тоже пришлось встать рядом. Фэллон внимательно осматривался. Перед ним была каменная башня из трех этажей без крыши. С одной из сторон находилась жилая постройка из дерева, по виду похожая на сарай не в самом лучшем состоянии. Из железной трубы над домиком вился дымок.

С другой стороны находилось огромное колесо, которое ужасно гремело под давлением воды и приводило в движением механизм мельницы.

— Никаких следов его мини-фургона, — пробормотал Фэллон.

— Должно быть, он поставил его под крышу, в сарай, разве нет? — возразила Дженни, которая с нетерпением добавила: — Боже мой, да решайтесь же! Идем мы или так и будем торчать здесь, в этом дерьме? Я скоро вымокну до нитки.

Казалось, она сердится, ее руки слабо дрожали.

— Идите впереди меня, — сказал он ей. — Если все будет в порядке, позовите меня.

Она с некоторым удивлением посмотрела на него, затем пожала плечами, вышла из укрытия и отправилась вперед. Он проследил за ней, пока она дошла до сарая. Один раз она обернулась, а затем открыла одну из створок дверей и исчезла внутри.

Через несколько секунд она снова появилась и крикнула:

— Все в порядке! Можете идти!

Фэллон еще немного поколебался, затем вздохнул и вышел из убежища, на его губах застыла усмешка. Когда он был в нескольких метрах от двери, Дженни сказала ему:

— Они там.

И вошла в дом. Он последовал за ней, продолжая сомневаться. В сарае пахло соломой и мышами. В углу стояла старая повозка, с другой стороны был устроен сеновал. В круглые слуховые окна без стекол проникал тусклый дневной свет. В старой печке горел огонь.

Здесь не было ни малейшего намека на следы отца Да Коста или Анны, но Фэллона это и не удивило. Дженни стояла возле маленькой кровати у стены, в которой, накрытая одеялом, спала белокурая девочка.

— Мне очень жаль, Мартин, — сказала Дженни с искренним огорчением. — Но у меня не было выбора.

— Руки вверх, Фэллон! — крикнул кто-то.

Фэллон поднял глаза и увидел на верхушке сеновала Доннера с ружьем. Рядом с ним стоял Руперт, держа в руках обрез, и тут у входа появился Гарри, бармен из «Булл энд Белла» с револьвером в правой руке.

Доннер немного качнул стволом ружья.

— Кажется, что пуля, выпущенная из этой штуковины, попадает в тело и вылетает наружу, унося с собой добрый кусок плоти. Так что я советую тебе не шевелиться.

— А я и не шевелюсь, — заверил Фэллон без доли иронии и поднял руки.

Первым к нему подошел Гарри. Вид у него был ужасающий. Левый глаз совершенно заплыл, а половина лица посинела. Он остановился в метре или двух и нацелил на Фэллона свой револьвер, пока вниз с сеновала спускался Руперт. Когда и он показался внизу, Доннер опустил ружье и присоединился к ним.

— Никогда не верь девкам, мой утеночек, — просюсюкал Руперт с насмешливой улыбкой. — Я-то думал, что тебе это давно известно. Они все дряни и вруньи. Изменчивые, как луна. А вот я, например...

Доннер дал ему пинка.

— Заткнись и обыщи его. В правом кармане у него пушка.

Руперт без затруднений нашел «чешку», а затем и конверт с деньгами. Доннер вскрыл его и присвистнул.

— Сколько здесь? — спросил он.

— Две тысячи, — ответил Фэллон.

Доннер улыбнулся во весь рот.

— Значит вот что он имел в виду, когда говорил о сверхурочных.

Он сунул конверт во внутренний карман, а Руперт прошелся руками по всему телу Фэллона.

— Прелестно, — пробормотал он. — Я просто готов влюбиться в тебя, мой утеночек.

Он провел ладонью по его щеке, но Фэллон отбросил ее со словами:

— Еще раз дотронься до меня, и я сломаю тебе шею!

Глаза Руперта блеснули, он поднял свой обрез и щелкнул затвором.

— Ладно-ладно, мы скалим зубки! Но я займусь этим!

Доннер дал ему пинка еще раз.

— Маленький ничтожный грязный дурак! Чего ты добиваешься? Все провалить? Давай, пошевеливайся, приготовь чаю. Ты только на это и годишься!

Руперт пошел к печке, ругаясь под нос и не выпуская из рук ружья. Доннер извлек из кармана пару наручников, какие обычно используются в полиции. Он защелкнул ими на запястьях Фэллона и кинул ключ в нагрудный карман.

— Можешь выбирать — плотно или свободно, — сказал он. — Мне все равно. Понятно?

— Всегда старался все понять, — сказал Фэллон.

— Хорошо. Тогда садись рядом с этой мышкой, чтобы я мог следить за вами обоими.

Фэллон подошел к кроватке и сел, прислонившись к стене. Он взглянул на ребенка. Глаза ее были закрыты, она ровно дышала.

— Вы мне об этой девочке говорили? — спросил он у Дженни. — Она в порядке?

— Они дали ей успокоительное, — ответила она, и глаза ее заблестели от слез. — Мне ужасно жаль, Мартин, но у меня не было выхода. Я пошла проведать ее, как делаю это каждую субботу, и повела ее в парк, на игровую площадку. Там-то Руперт и эта скотина Гарри и похитили ее.

— Они вам угрожали?

— Они пообещали, что не тронут Салли. Что я смогу забрать ее, если мне удастся заманить вас сюда. Что я могла сделать? Я с ума сходила от страха! Вы не знаете Джека Мигана так, как знаю его я. Он на все способен, как и Билли.

— Билли вас больше не потревожит, — сказал Фэллон. — Вчера вечером я убил его.

Она вытаращила на него глаза.

— Что?!

— Да, и потом намеревался прикончить Джека, — спокойно сказал Фэллон. — У меня в левом кармане пачка сигарет. Будьте любезны, закурите для меня одну. Пожалуйста.

Она была потрясена тем, что услышала, но выполнила просьбу. Она сунул ему в зубы сигарету и зажгла спичку. Тут к ним подошел Доннер с шотландской сумкой. Он извлек оттуда три бутылки ирландского виски и поставил их на землю.

— Джеймсон, — сказал Фэллон, — моя любимая марка. Как вы угадали?

— И все это тебе, — объявил Доннер. — Все три бутылки.

— Должен признать, что эта идея кажется мне интересной. И что же дальше?

— Интересной? А почему бы и нет? По правде говоря, она очень хороша. Думаю, тебе понравится. Понимаешь, Фэллон, у нас возникло сразу три проблемы. Кюре и племянница — потому что им известно больше, чем нужно.

— И я?

— Совершенно верно, — сказал Доннер, беря одну из сигарет Фэллона. — И, короче, мистеру Мигану пришла в голову эта отличная идея. Она удивительно проста. Мы избавляемся от Да Косты и его племянницы, а валим все на тебя.

— Понятно. И как же вы рассчитываете проделать это? — спросил Фэллон.

— Ты ведь подкладывал бомбы там, в Ольстере, правильно? Значит, будет вполне логичным, если тебе вздумается отправить таким же путем на тот свет кого-нибудь здесь.

— Боже мой! — воскликнула Дженни.

Доннер не обратил на нее внимания. Он явно развлекался.

— Вечерняя месса в церкви будет в шесть, — продолжал он. — Когда она закончится, мистер Миган и Бонати свяжут кюре и племянницу и доставят их наверх, в башню, одновременно с двадцатью фунтами взрывчатки и запалом в коробке из-под бисквитов. Когда этот маленький подарочек взлетит на воздух, они последуют за ним, а заодно и вся церковь.

— Понятно, — сказал Фэллон. — А я-то как же?

— А очень просто. Бонати приезжает сюда на фургоне Да Косты, мы вливаем тебе в пасть три бутылки ирландского виски, сажаем за руль и отправляем покататься. В пяти километрах отсюда есть холм, называемый Калленс Бенд. Ужасное место для аварий.

— И вы воображаете, что таким образом все устроится?

— Все будет шито-крыто, упаковано-взвешено, словно рождественский подарок. Когда фараоны увидят то, что останется от этой тачки, то они обнаружат в ней материалы для бомбы, патроны, взрывчатку, ту же, что и в церкви, уж не говоря о пушке, из которой подстрелили Краско. Эксперты разберутся что к чему, и тебя опознают к радости особого отдела и службы безопасности, которые, если говорить откровенно, уже давно за тобой гоняются. Они будут просто в восторге.

— Миллер ни на грош в это не поверит, — возразил Фэллон. — Он знает, что Миган виновен в убийстве Краско.

— Возможно, но ему не удастся что-либо доказать.

Тут на едином выдохе вмешалась Дженни:

— Но ведь это же убийство. Хладнокровное убийство. Вы не можете так поступать.

— Заткни пасть, — сказал ей Доннер.

Она боязливо отступила, и тут заметила необычную вещь. Глаза Фэллона, казалось, поменяли свой цвет, в них загорелись огоньки, они стали глубже, чернее, и когда он взглянул на нее, она почувствовала на себе силу его взгляда, почти физическую мощь, новую власть. Это было похоже на то, как если бы она спала, и вдруг внезапно проснулась. Он взглянул на остальных. Гарри рассматривал старую телегу, повернувшись ко всем спиной, а Руперт со своим ружьем крутился возле печки.

— Итак, все кончено? — сказал он тихонько. Доннер покачал головой с фальшиво сокрушенным видом.

— Лучше бы ты сидел дома, в своей торфяной яме, Фэллон. Здесь тебе не Ирландия...

— Если уж говорить...

Доннер наклонился за очередной сигаретой. Фэллон опустил руки и дотронулся до рукоятки пистолета, который он так тщательно прикрепил к левой ноге над щиколоткой. Он оторвал его от ноги и всадил пулю в сердце Доннера, едва коснувшись курка.

Под сильным ударом Доннер дернулся и рухнул на пол, и в тот же момент Фэллон выстрелил в спину Гарри, до того как тот успел повернуться на шум. Пуля пробила ему позвоночник, и он упал на телегу головой вперед.

Дженни визжала, Фэллон жестко отстранил ее, он уже стоял на ногах, наведя браунинг на Руперта, который в ужасе поворачивался к нему. Было поздно хвататься за обрез.


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11