Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Лайам Девлин (№4) - Орел улетел

ModernLib.Net / Шпионские детективы / Хиггинс Джек / Орел улетел - Чтение (стр. 12)
Автор: Хиггинс Джек
Жанр: Шпионские детективы
Серия: Лайам Девлин

 

 


* * *

Над Шерне тоже навис едва заметный туман. В четыре часа Шелленберг пошел искать Азу. Вместе с сержантом Лебером тот находился в ангаре, где стоял «Лисандер».

– Ну, как дела? – спросил Шелленберг.

– Все в полном порядке, генерал, – сообщил Лебер. – Лучше не бывает. – Он улыбнулся. – Вообще-то гауптштурмфюрер проверяет самолет уже по пятому разу, но это вполне объяснимо.

Как и просил Аза, на «Лисандере» были прикреплены парусиновые щитки с эмблемой ВВС Великобритании; свастику на хвосте прикрывала парусина, выкрашенная в черный цвет.

– Конечно, нельзя дать абсолютных гарантий, что эти щитки не отлетят во время полета, – сказал Аза. – Остается только молиться, чтобы этого не произошло.

– А как погода? – спросил Шелленберг.

– Погода неустойчивая, – ответил Лебер. – Возможно, видимость будет не очень хорошая. Надвигаются два противоположных воздушных фронта. Я запросил Шербур, но оказалось, что это один из редких случаев, когда они не могут дать точного прогноза.

– А самолет подготовлен к полету?

– О да, – сказал Аза. – У этого красавца есть большое достоинство – запасной бак с горючим. Думаю, англичане поставили запасной бак именно на случай выполнения особых заданий. Полет займет часа полтора, и благодаря разведке люфтваффе в Шербуре я могу настроиться на частоту ВВС Великобритании при подходе к английскому побережью.

– Хорошо. Давайте пройдемся. Хочу подышать свежим воздухом.

Моросил дождь. Какое-то время они молча шли по аэродрому. Шелленберг курил. Дойдя до конца поля, они облокотились на забор и стали смотреть на море.

– Вы не волнуетесь? – спросил Шелленберг.

– О полете? – Аза пожал плечами. – Сам полет меня не беспокоит. Неизвестно, как дела на том берегу.

– Да, там все зависит от господина Девлина.

– А если, допустим, все пройдет нормально и завтра рано утром я доставлю сюда наших друзей, что будет потом? Что произойдет в замке Бель-Иль? Вы что-нибудь придумали?

– Есть одна идея. Правда, очень рискованная. Но в то же время и очень простая. Мне нравятся простые идеи. Они доставляют мне наслаждение.

– Итак, я слушаю вас с огромным интересом.

– Ну так вот: фюрер будет завтракать с Роммелем, Канарисом и рейхсфюрером. Бергер должен напасть на них в конце завтрака.

– Да, мне это известно. Если помните, я тоже был там, когда они договаривались.

– А что, если вы, я и господин Девлин появимся во время завтрака и раскроем заговор?

– В таком случае мы тоже окажемся в ловушке. Это же очевидно, – заметил Аза. – Даже если вы и успеете рассказать обо всем фюреру, Бергер и его дружки просто выполнят то, что им приказано.

– Верно. Рейхсфюрер будет только рад избавиться от меня. – Шелленберг улыбнулся. – Но я еще не все сказал. Помните нашу поездку в Бель-Иль? А двенадцатый воздушно-десантный отряд рядом с деревней Сент-Обэн? Эрика Крамера с тридцатью пятью десантниками?

– Конечно, помню.

– Как вы считаете, что произойдет, если к ним придет Курт Штайнер, человек, пользующийся легендарной славой среди десантников, и скажет, что ему нужна их помощь, чтобы предотвратить убийство фюрера, которое должно произойти всего в десяти милях от их деревни?

– Ну конечно же! – воскликнул Аза. – Эти ребята пойдут за Штайнером куда угодно.

– Верно, тем более что десантники никогда не питали теплых чувств к СС.

– А ведь это и впрямь неплохая идея.

– Да, при условии, что все остальное тоже получится как задумано.

– Давайте уточним, как это будет. Сначала входим мы, потом появляется Штайнер, так?

– Да, скажем, минут через пятнадцать.

– Представляю, что это будет за завтрак, – сказал Аза.

– Ладно, пока не будем думать об этом, – прервал его Шелленберг. – У нас сейчас другие проблемы. Пойдемте-ка выпьем по чашечке кофе.

* * *

На кухонном столе в доме Райана Девлин разложил предметы, которые собирался взять с собой в монастырь.

– Давай посмотрим, что тут у меня, – сказал он. – Наручники у охранников есть, но я возьму с собой еще веревку на всякий случай.

– Я приготовил три кляпа, – добавил Райан, – бинты и пластырь. Там ведь еще будет священник.

– Я предпочитаю не думать о нем, но ты прав, – ответил Девлин.

– Теперь оружие.

– В ножную кобуру я положу «смит-и-вессон» – это на самый крайний случай. А так у меня будет «вальтер» с глушителем, который я забрал у Карвера.

– Думаешь, придется стрелять? – встревоженно спросил Райан.

– Не хотелось бы. А где твоя дубинка?

– О Боже, совсем забыл.

Райан выдвинул ящик кухонного стола и вытащил оттуда свинцовую дубинку, обтянутую кожей. К ней была приделана петля, которая надевалась на кисть руки. Многие таксисты Лондона возили с собой такие дубинки для самозащиты. Девлин подержал дубинку в руке, определяя ее вес, и положил на стол рядом с «вальтером».

– Вроде бы все? – спросил Райан.

Девлин чуть улыбнулся:

– Не хватает только Штайнера.

Открылась дверь, и в кухню вошла Мэри.

– Где ты была, девочка? Я умираю от голода.

Может, приготовишь нам яичницу с ветчиной? – попросил ее Райан.

– Конечно, – ответила девушка. – Только у нас кончился хлеб и чай. Я сейчас сбегаю на Хай-стрит, пока магазин не закрылся. Я быстро. – Она сняла с вешалки за дверью берет и плащ и вышла на улицу.

* * *

В магазине пожилая продавщица продала Мэри банку лососины с черного рынка, сигареты, хлеб и чай. Девушка сложила продукты в хозяйственную сумку и вышла из магазина. Над городом висел густой туман, машины ехали медленно. Мэри дошла до перекрестка и, соблюдая осторожность, остановилась и посмотрела на дорогу.

У светофора затормозил лимузин Джека Карвера. За рулем сидел Эрик. Переходя улицу, Мэри прошла всего в двух ярдах от лимузина, и Эрик сразу узнал ее. Он увидел, что девушка свернула на тихую улочку, и, когда зажегся зеленый свет, Эрик поехал за ней. Он подогнал машину к обочине, вылез из нее и крадучись пошел за девушкой.

Торопливо прихрамывая, Мэри свернула на Кейбл-Уорф и направилась к дому. Когда она зашла за угол дома, Эрик быстро перебежал дорогу и осторожно выглянул из-за угла. Она как раз собиралась входить в дом.

Дверь открылась, и он услышал голос Девлина.

– А вот и наша красавица. Входи скорей.

Дверь закрылась.

– Ну вот, гадина. Ты у меня в руках, – тихо произнес Эрик, повернулся и зашагал к своей машине.

* * *

Джек Карвер одевался у себя в спальне. В комнату влетел Эрик.

– Сколько раз я тебе говорил, Эрик? Я не люблю, чтобы кто-нибудь входил сюда, когда я одеваюсь. И к тебе это тоже относится.

– Да я же нашел его, Джек. Я знаю, где обитает эта скотина. Я увидел девчонку и проследил за ней, когда она шла домой. Он был там.

– Ты уверен?

– Уверен, черт побери!

– Где это?

– На набережной Кейбл-Уорф. Это в Уоппинге.

– Хорошо. – Карвер удовлетворенно кивнул, надел пиджак и прошел в гостиную. Эрик последовал за ним.

– Как мы поступим? – спросил Эрик, когда его брат сел за письменный стол.

– Как поступим? Его надо как следует проучить, – ответил Карвер.

– Когда?

Карвер посмотрел на часы.

– Сегодня вечером у меня большая игра, ты знаешь. Я освобожусь где-то часов в десять. Тогда мы и поедем к нему. К этому времени он уже как раз ляжет спать. – Карвер улыбнулся, выдвинул ящик стола и взял оттуда браунинг. – Поедем только ты, я и вот этот наш друг.

Глаза Эрика загорелись дьявольским огнем.

– О Боже, Джек, поскорей бы добраться до него, – произнес он.

* * *

Лейтенант Бенсон появился в монастыре около семи часов вечера. Он поприветствовал привратника и сразу же пошел наверх. В принципе, как и сообщил Штайнеру один из охранников, срок увольнительной Бенсона истекал в полночь, но единственный поезд из Нориджа, где жили его родители, прибывал в Лондон гораздо раньше этого времени. Бенсон поднялся на последний этаж и прошел в коридор. Капрал, сидевший в его комнате, сразу же вскочил на ноги.

– Вы уже вернулись, сэр?

– Разве вы не видите, Смит? Где сержант Морган?

– Он сменился около часа назад, сэр.

– Надеюсь, за время моего отсутствия ничего не произошло?

– Как будто нет, сэр.

– Дайте-ка мне журнал. – Смит подал ему журнал для регистрации посетителей, и Бенсон стал листать его.

– Что это за посетитель зарегистрирован здесь? Майор Конлон?

– Ах да, сэр. Это священник. Он был вместе с настоятельницей и отцом Мартином.

– Кто разрешил ему пройти сюда?

– У него был пропуск, выданный Военным министерством. Знаете, такой, который обеспечивает доступ на любые объекты. Сержант Морган записал все данные в журнал.

– Я вижу. Однако вопрос в том, зачем приходил этот Конлон?

– Не имею понятия, сэр. Он произвел приятное впечатление. Седой такой, в очках. Сразу видно, много пережил человек. Да, у него еще был Военный крест, сэр.

– Это еще ничего не значит, – хмуро заметил Бенсон. – Пойду поговорю с настоятельницей.

Сестра Мария Палмер находилась у себя в кабинете. Бенсон постучал в дверь и вошел. Увидев его, она улыбнулась.

– Вы уже вернулись? Как прошло увольнение?

– Неплохо. Отец Мартин здесь?

– Он только что пошел в часовню. Сейчас время исповеди. Вам что-нибудь нужно?

– Я узнал, что в мое отсутствие здесь был какой-то майор Конлон.

– Ах да, военный священник. Прекрасный человек. Он находится в отпуске по ранению. Кажется, его ранили на Сицилии в прошлом году.

– Да, но зачем он приходил сюда?

– Просто так. Мы показали ему монастырь, и один вечер он подменял отца Мартина во время исповеди. Знаете, отец Мартин не очень хорошо себя чувствует.

– После этого он заходил сюда еще раз?

– Нет. Отец Мартин сказал, что он получил назначение. Кажется, в военный госпиталь в Портсмуте. – Она была озадачена. – Что-нибудь случилось?

– О нет. Просто, когда неожиданно появляются гости с пропуском, выданным Военным министерством, невольно возникает вопрос, кто они такие.

– Не надо так волноваться, – сказала настоятельница.

– Возможно, вы правы. Спокойной ночи, сестра.

Но он никак не мог избавиться от какого-то неясного подозрения и, вернувшись в свою комнату, позвонил Дагалу Манроу.

* * *

Джек Картер на целый день уехал в Йорк. Поезд, которым он должен был вернуться в Лондон, прибывал в десять часов, поэтому, когда зазвонил телефон, Манроу работал в своем кабинете один. Он терпеливо выслушал Бенсона.

– Хорошо, что позвонили, – сказал он. – Мне совсем не нравится то, что какие-то офицеры с пропусками, выданными Военным министерством, суют нос в наши дела, но, вот видите, такое тоже случается. Монастырь, конечно, не лучшее место для нашей работы. Все эти слуги Божьи ведут себя не так, как обычные люди.

– В журнале записаны данные о Конлоне. Вам их прочитать?

– Давайте сделаем так. Я скоро здесь заканчиваю и еду домой, – сказал Манроу. – По дороге я заеду в монастырь, и мы с вами поговорим. Скажем, часа через полтора.

– Я буду ждать вас, сэр.

Бенсон положил трубку. В дверях появился капрал Смит и сообщил:

– Подполковник Штайнер записан на посещение часовни, сэр.

– Какие такие грехи мог он совершить, сидя тут взаперти? – раздраженно сказал Бенсон.

– Его время в восемь часов, как всегда, сэр. Прикажете сопровождать его мне и капралу Россу?

– Нет, – ответил Бенсон. – Мы пойдем туда вместе. Я жду бригадного генерала Манроу, но он приедет не раньше чем в половине девятого. А пока принесите-ка мне чаю.

* * *

В Шерне погода была явно против них: с моря клубами надвигался густой туман, неся с собой дождь. Шелленберг и Аза Вон стояли в комнате радиосвязи и ждали, пока сержант Лебер запрашивал последние данные из Шербура.

Через некоторое время Лебер повернулся к ним.

– Самолет фюрера долетел нормально, генерал. Он сел в шесть часов, как раз перед тем, как испортилась погода.

– Так что мы имеем? – спросил Аза.

– Порывы ветра над Ла-Маншем местами достигают восьми баллов.

– Ерунда, с этим я справлюсь, – сказал Аза. – Что еще?

– Над южной частью Англии навис густой туман, от Лондона до самого побережья. И еще. Они сообщают, что в течение ночи погода ухудшится. – Лебер был встревожен. – Честно говоря, сэр, я считаю, что лететь опасно.

– Не беспокойтесь, сержант, как-нибудь долечу.

Аза и Шелленберг вышли на улицу, где бушевали дождь и ветер, и торопливо зашагали к бараку, в котором их разместили. Шелленберг уселся на одну из кроватей и налил в эмалированную кружку водки.

– Вам налить?

– Лучше не надо. – Вместо этого Аза закурил сигарету.

Какое-то время они сидели молча, потом Шелленберг сказал:

– Слушайте, если вы считаете, что лететь нельзя, если вы не хотите лететь...

– Не говорите глупостей, – оборвал его Аза. – Конечно же, я полечу. Девлин надеется на меня. Я не могу бросить его. Ветер меня не волнует. Если помните, я воевал на стороне Финляндии во время Зимней войны, а там каждый день были снежные бури. Что же касается тумана, то при взлете он не опасен. Однако сажать самолет в тумане – это совсем другое дело. И меня беспокоит, что, прилетев в Англию, я не смогу сесть.

– В таком случае вам придется повернуть назад.

– Да, конечно. Но Лебер говорит, что к тому времени и здесь погода будет не лучше.

– И что вы думаете предпринять?

– Я отправлюсь отсюда в самый последний момент. Девлин сообщил, что мы должны вылететь в полночь. Попробую прибыть точно к назначенному времени, не раньше. Вылечу часов в десять. Может быть, к этому времени погода прояснится.

– А если нет?

– Все равно полечу.

– Хорошо. – Шелленберг поднялся. – Надо передать эту информацию в Шоу-Плэйс.

* * *

В рабочем кабинете дома в Шоу-Плэйс за передатчиком сидела Лавиния. Она приняла сообщение и быстро отбила ответ: «Сообщение получено. Вопросов нет», затем сняла наушники и обернулась. Ее брат сидел у камина и чистил ружье. У его ног лежала собака. Рядом стоял бокал виски.

– Они вылетят не раньше десяти, дорогой. Погода ужасная.

Она подошла к окну и отдернула шторы. Затем открыла окно и стала всматриваться в туман. Шоу подошел и встал рядом с ней.

– А я-то думал, что вся эта чертовщина как нельзя кстати для такого секретного полета.

– Не говори глупостей, Макс, – сказала Лавиния. – Такая погода – страшное дело для любого пилота. Помнишь, в тридцать шестом году я не могла посадить самолет в Хелмсли? Все кружила над аэродромом, пока не кончилось топливо. Я ведь тогда чуть не погибла.

– Прости, старушка, я стал забывчив. – Терраса покрылась дождевыми каплями, которые были ясно видны в падающем из окна свете. – Вот и дождь, – сказал Шоу. – Теперь, может, просветлеет. Ладно, закрывай окно и выпьем еще по бокалу.

* * *

– Ты ничего не забыл? – спросил Майкл Райан, причалив лодку к узкой полоске гальки у монастырской стены.

На Девлине были надеты синий широкий комбинезон и сапоги. Он ощупал карманы, проверяя, все ли на месте.

– Все в полном порядке.

– Может, все-таки я пойду с тобой? – спросил Райан.

– Нет, Майкл. Это касается только меня. Если заметите что-нибудь неладное, тут же сматывайтесь. Этот чертов туман сейчас очень кстати. – Он повернулся к Мэри и улыбнулся ей, хотя она не могла видеть его улыбки в темноте. – Ты была права.

Она потянулась к нему и поцеловала его в щеку.

– Да благословит вас Бог, господин Девлин. Я молюсь за вас.

– Тогда все будет хорошо. – Он вылез из лодки и исчез в темноте.

На этот раз вода не намного залила туннель, и идти было значительно легче. Освещая дорогу фонарем, Девлин добрался до проема в стене и посмотрел на часы. Стрелки показывали две минуты девятого. Он пролез в склеп и, осторожно шагая по воде, дошел до ступенек.

Дагал Манроу закончил свои дела чуть раньше, чем предполагал. Он вызвал штабную машину и приказал шоферу отвезти его в монастырь Пресвятой Девы Марии. Ехать было трудно. Машина ползла в тумане со скоростью 15 миль в час. В начале девятого они наконец-то добрались до монастыря.

– Я ненадолго, – сказал Манроу, вылезая из машины.

– Я уберу машину с дороги, сэр, – предупредил его шофер. – А то кто-нибудь еще врежется. Я встану за углом, во дворике.

– Я найду вас. – Манроу поднялся по ступенькам и позвонил в дверь.

– Добрый вечер, бригадный генерал, – поприветствовал его привратник, открывая дверь.

– Сестра Мария на месте? – спросил Манроу.

– Нет, ее вызвали в госпиталь на Кромвель-роуд.

– Хорошо. Я поднимусь наверх. Мне нужно поговорить с лейтенантом Бенсоном.

– Несколько минут назад он с одним из капралов повел в часовню того немецкого офицера.

– Вот как? – Манроу постоял немного, раздумывая, куда ему лучше идти, затем направился к двери часовни.

* * *

Девлин поднялся по ступенькам, слегка приоткрыл дверь и застыл не веря своим глазам. Не далее чем в шести футах от двери спиной к нему стоял капрал Смит и рассматривал статую. Бенсон находился у входа. Не раздумывая, Девлин вытащил дубинку Райана, ударил Смита по шее и спрятался за дверью. Капрал с грохотом свалился на пол.

– Смит? В чем дело? – окликнул капрала Бенсон.

Он добежал по проходу до распростертого на полу тела и остановился, в изумлении уставившись на него. Потом, вдруг осознав, что все это неспроста, потянулся к кобуре, но было поздно.

Из-за двери вышел Девлин. В одной руке он держал «вальтер» с глушителем, в другой – дубинку.

– На вашем месте я не стал бы этого делать. Эта штука стреляет не громче, чем мы с вами кашляем. А теперь повернитесь кругом.

Бенсон повиновался, и Девлин поступил с ним так же, как и со Смитом. Лейтенант охнул, повалился на колени и упал на капрала. Девлин моментально обыскал их, но наручники нашел только у Смита.

– Вы здесь, подполковник? – позвал он Штайнера.

Из кабинки исповедальни вышел Штайнер, за ним показался отец Мартин. На лице старого священника отразилось непонимание. Он был потрясен.

– Майор Конлон? Что здесь происходит?

– Я искренне сожалею, святой отец. – Девлин повернул его спиной к себе, отвел его руки назад и надел наручники.

Усадив старика на скамью, он вытащил самодельный кляп.

– Так, значит, вы не священник, – сказал Мартин.

– Нет, но мой дядя был священником, святой отец.

– Я прощаю тебя, сын мой, – произнес отец Мартин и позволил Девлину вставить ему кляп.

В этот момент открылась входная дверь, и в часовню вошел Дагал Манроу. Он не успел и слова сказать; Штайнер крепко схватил его сзади, сдавив горло рукой, словно железными тисками.

– А это кто? – спросил Девлин.

– Бригадный генерал Дагал Манроу, – объяснил Штайнер. – Из Отдела операций особого назначения.

– Неужели? – Держа «вальтер» в правой руке, Девлин обратился к Манроу: – Вы наверняка знаете, бригадный генерал, что эта штука стреляет бесшумно. Так что будьте благоразумны.

Штайнер выпустил его, и Манроу с горечью произнес:

– О Боже. Это же Девлин, Лайам Девлин.

– Он самый, бригадный генерал.

– Что теперь? – спросил Штайнер.

Девлин был возбужден и отвечал с наигранной уверенностью:

– Немного проплывем по реке, потом прокатимся на машине – и прощай Англия, а эти ребята пусть себе бегают кругами и ищут нас здесь.

– Значит, вы намерены улететь на самолете, – заметил Манроу. – Это интересно.

– Какой же я болван. Вечно болтаю, чего не следует, – застонал Девлин. Он приставил дуло пистолета к подбородку Манроу. – Если я оставлю вас здесь, вы поднимите на ноги всю вашу авиацию, прежде чем мы успеем сообразить, где находимся. Я мог бы убить вас, но сейчас я благодушно настроен.

– Какой же выход?

– Придется взять вас особой. – Он кивнул Штайнеру. – Смотри за ним. – И приоткрыл дверь в вестибюль.

В это самое время из своей каморки появился привратник и, насвистывая, понес куда-то наверх поднос, на котором стояли чашки, чайник и молочник.

– Замечательно, – сказал Девлин. – Вам не придется мочить ноги. Мы выйдем через парадный вход и спокойно перейдем через дорогу. Туман густой, никто и не заметит. – Он распахнул дверь и, приставив пистолет к спине Манроу, повел его к выходу. – Не забывайте, бригадный генерал: одно неверное слово – и ваш хребет разлетится вдребезги.

Штайнер открыл входную дверь и первым стал спускаться по ступенькам на тротуар. Густой коричневый туман, какой бывает только в Лондоне, застревал в горле, оставляя кисловатый привкус. Подталкивая впереди себя Манроу, Девлин перешел через дорогу; Штайнер теперь замыкал шествие. Они не встретили ни единой души и, окутанные туманом, словно отрезанные от всего мира, спустились к Темзе. Почувствовав под ногами гальку, Девлин остановился и передал оружие Штайнеру.

– Нас здесь ждут мои друзья, и я не хочу, чтобы этот тип видел их, а то он повесит их в Уондзорте как предателей родины.

– Если они того заслуживают, – сказал Манроу.

– Ну, это как посмотреть.

Девлин быстро связал ему руки веревкой, которую прихватил с собой. Шею Манроу прикрывал шарф. Ирландец снял его и завязал Манроу глаза.

– Теперь нормально. Пошли.

Держа Манроу за локоть, Девлин зашагал по гальке к моторной лодке, которую почти не было видно в темноте.

– Это ты, Лайам? – тихо окликнул его Райан.

– Собственной персоной, – ответил Девлин. – Уходим, и как можно скорее.

* * *

Поднявшись к себе в комнату, Девлин быстро переоделся в костюм священника и свитер с высоким воротом. Собрав необходимые вещи, он положил их в сумку, затем сунул туда же «люгер» и «вальтер». Убедившись, что «смит-и-вессон» находится в ножной кобуре, он подхватил сумку и спустился в кухню. Штайнер пил чай, сидя за столом вместе с Райаном. Мэри с благоговейным страхом смотрела на немца.

– Как чувствуешь себя, подполковник? – спросил Девлин.

– Лучше не бывает, господин Девлин.

Девлин кинул ему полевую шинель, которую раздобыл в офицерском клубе, когда встречался там с Шоу.

– Это чтобы прикрыть твою форму. А Мэри даст тебе какой-нибудь шарф.

– Конечно. – Девушка выбежала из кухни и тут же возвратилась, неся в руках белый шелковый шарф. Она протянула его Штайнеру.

– Вы очень добры, – поблагодарил он.

– Ладно, нам пора. – Девлин открыл стенной шкаф под лестницей, где со связанными руками и с шарфом на глазах сидел Манроу.

– Давайте-ка я помогу вам, бригадный генерал.

Он помог Манроу подняться и выйти из шкафа. Вдвоем они направились к выходу. Райан уже сходил в гараж: на обочине дороги стоял фургон. Они посадили Манроу в заднее отделение машины, и Девлин посмотрел на часы.

– Всего лишь девять. Длинным оказался у нас с тобой час, Майкл. Ладно, старина, нам пора.

Они пожали друг другу руки. Повернувшись к Мэри, он увидел в ее глазах слезы. Девлин поставил свою сумку в фургон и подошел к девушке. Она бросилась к нему, и он обнял ее.

– Ты замечательная, Мэри, и впереди у тебя замечательная жизнь.

– Я никогда не забуду вас. – Теперь она плакала по-настоящему. – Я каждую ночь буду молиться за вас.

Девлин не мог ничего сказать в ответ: к горлу подступил комок. Он сел в фургон рядом со Штайнером, и машина тронулась.

– Хорошая девушка, – произнес немец.

– Да, – ответил Девлин. – Я не должен был втягивать их в эту историю, да и старого священника тоже, но у меня не было иного выхода.

– Таковы уж правила игры, которую мы ведем, господин Девлин, – отозвался из глубины фургона Манроу. – Если вам не трудно, удовлетворите мое праздное любопытство по поводу Варгаса.

– О, я с самого начала почуял, что тут не все чисто, – ответил Девлин. – Очень похоже было на то, что вы буквально зазываете нас, так сказать. Я знал, что единственный способ обхитрить вас – это одурачить Варгаса. Поэтому он до сих пор получает сообщения из Берлина.

– Что же касается ваших связей в Лондоне, вы ведь не стали обращаться за помощью к активным членам ИРА, верно?

– Правильно догадались.

– Что ж, ума вам не занимать, это уж точно.

Однако не забывайте старую пословицу: «Не говори „гоп“, пока не перепрыгнешь».

– Это вы о чем?

– Это я о тумане, господин Девлин. Туман-то густой, – объяснил Манроу.

Глава 13

Игра, проходившая в одной из дальних комнат танцевального зала «Астория», складывалась для Джека Карвера не совсем удачно. А когда деньги уплывали из рук, у него сразу портилось настроение.

В половине девятого он со злостью прекратил игру, закурил сигару и спустился в зал. Облокотившись на перила балкона, он стал наблюдать за толпой танцующих. Эрик танцевал с какой-то девушкой, но сразу увидел брата и сказал:

– Прости, моя лапочка, дотанцуем в другой раз. – Он поднялся к Джеку. – Ты что-то рано освободился, Джек.

– Да, надоело.

Сразу определив, что Джек в дурном настроении, Эрик сменил тему разговора.

– Я вот о чем подумал, Джек. Может, нам все-таки взять кого-нибудь из парней, когда поедем в гости?

Карвер пришел в ярость.

– Что ты хочешь этим сказать? Что я сам не справлюсь с этим выскочкой? Что мне для этого нужен целый взвод?

– Я ничего такого не имел в виду, Джек. Я просто думал...

– Ты слишком много думаешь, дружок, – оборвал его Джек. – Пошли, я покажу тебе, на что я способен. Мы сейчас же поедем к этой ирландской скотине.

Эрик сел за руль лимузина, и вскоре они были на Кейбл-Уорф. Девлин, Штайнер и Манроу уехали оттуда всего десять минут назад.

– Вон тот, самый последний дом, – указал Эрик.

– Хорошо. Оставим машину здесь, а сами пройдемся пешком. А то заподозрят еще что-нибудь неладное. – Карвер вытащил из кармана браунинг и оттянул затвор. – Ты взял с собой оружие?

– Конечно, Джек. – Эрик показал ему револьвер «Уэбли».

– Молодчина. Ну, пойдем, вправим ему мозги.

* * *

Мэри сидела за столом и читала. Райан мешал кочергой угли в печке. Входная дверь неожиданно распахнулась, и в кухню вошли братья Карверы. Мэри вскрикнула, и Райан с кочергой наготове повернулся к вошедшим.

– Брось. – Карвер вытянул вперед руку с браунингом. – Только попробуй пошевелиться, и я снесу тебе голову. Попридержи-ка эту птичку, Эрик.

– С удовольствием, Джек. – Эрик сунул револьвер в карман, подошел к Мэри и встал у нее за спиной, положив руки ей на плечи. – Будь умницей.

Он поцеловал ее в шею, и она с отвращением отпрянула от него.

– Пусти!

Райан сделал шаг вперед.

– Отпусти ее.

Карвер ткнул его дулом браунинга.

– Здесь приказываю я, а ты заткнись. Где он?

– Кто? – спросил Райан.

– Та, вторая ирландская сволочь. Тот, что был в «Астории» с этой вот козочкой. Тот умник, что срезал выстрелом пол-уха моему брату.

Мэри вызывающе ответила:

– Вы опоздали, они уже уехали.

– Вот как? – Карвер обратился к Эрику. – Оставь ее. Посмотри наверху, только пистолет держи в руке.

Эрик вышел. Карвер жестом показал Райану на стул.

– Садись, – приказал он. Ирландец повиновался. Карвер закурил сигарету. – Она сказала: «Они уже уехали». «Они», а не «он».

– Ну и что? – спросил Райан.

– Я хочу знать, кто твой дружок и с кем он завязан. И ты мне все расскажешь.

– Не говори им ничего, дядя Майкл, – закричала Мэри.

– И не собираюсь, девочка.

Карвер ударил Райана браунингом по лицу, и тот завалился назад вместе со стулом. Мэри вскрикнула.

– Сидел бы у себя в болоте вместе со своим дружком, – сказал Карвер.

В этот момент вернулся Эрик.

– Что тут у вас происходит?

– Да так, учу его хорошему поведению. Ну как, нашел что-нибудь?

– Ничего. В одной из спален валяется майорская форма.

– Интересно. – Карвер повернулся к Райану, вытиравшему с лица кровь. – Ладно, я не собираюсь торчать тут всю ночь.

– Так проваливай к чертовой матери.

– Значит, не скажешь? Эрик, держи девчонку.

Эрик подошел к Мэри сзади и, обхватив руками за талию, поднял ее со стула.

– Разве тебе не нравится? Все девчонки это любят.

Она застонала, пытаясь высвободиться из его объятий. Карвер подобрал кочергу и воткнул ее в горящие угли.

– Ладно, если ты у нас такой храбрый, посмотрим, как тебе понравится вот это. Или говори все, что мне нужно, или я отпечатаю эту симпатичную горячую штуку на лице твоей племянницы. Она, конечно, и без того не красавица, но после этой штуки ей вообще не на что будет рассчитывать.

Мэри попыталась высвободиться, но Эрик, похохатывая, крепко держал ее.

– Урод, недоносок, – произнес Райан.

– Я уже слышал это, – ответил Карвер, – но это не совсем так. Не надо обижать мою матушку.

Он вытащил из печи раскаленную добела кочергу и дотронулся ею до стола. Сухое дерево моментально задымилось. Он шагнул к Мэри, и девушка в ужасе закричала.

Услышав ее пронзительный крик, Райан сдался.

– Ладно, я расскажу, – крикнул он.

– Вот и хорошо, – сказал Карвер. – Так как его зовут?

– Девлин, Лайам Девлин.

– Он из ИРА, верно?

– В общем, да.

– Кто был с ним? – Райан не отвечал, и Карвер, повернувшись к Мэри, дотронулся раскаленной кочергой до джемпера, который был на ней. В воздухе запахло тлеющей шерстью. – Я ведь не шучу, приятель.

– Он приехал сюда по заданию немцев, чтобы выкрасть здесь, в Лондоне, одного военнопленного.

– И где он сейчас?

– Уехал в одно местечко неподалеку от Ромнийской низины. Туда должен прилететь самолет и забрать их.

– В такой туман? Ну дай-то Бог. Так что это за место, куда они уехали?


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15