Несколько человек в толпе зааплодировали, а какой-то мужчина сказал:
– Сбили сукина сына!
Габриель понимала этих людей. Этот вражеский самолет убивал их ребят. И одним из этих ребят был ее брат, Ричард. Она знала, что он служит на авианосце, который находится в двухстах милях от Сан-Карлоса, но это не означало, что он в безопасности. Вертолетчики, такие, как Ричард, каждый день летали в пекло, а авианосцы являлись основными мишенями аргентинских ракет. Габриель только молилась, чтобы Господь сохранил ее двадцатидвухлетнего брата.
Горящие обломки самолета упали в море. Габриель отвернулась, не в силах больше смотреть на это зрелище.
«Слава Богу, что Рауль слишком стар, чтобы летать на этих истребителях», – подумала она и торопливо направилась к выходу из магазина.
* * *
В этот самый момент Рауль Монтера летел на своем самолете в пятидесяти милях от побережья Аргентины на высоте пятьсот футов над уровнем моря.
В двухстах пятидесяти ярдах к северо-западу шел другой «Скайхок». Большая часть хвостового оперения у него отсутствовала, и за ним тянулся длинный шлейф дыма. Он отчаянно старался дотянуть до дома.
Пилот подбитого самолета, совсем еще мальчишка, был серьезно ранен. Монтера изо всех сил старался подбодрить его.
– Держись, Хосе, уже немного осталось.
– Бесполезно, полковник. – Голос молодого летчика в наушниках шлемофона Монтеры звучал устало. – Машина падает. Я не могу больше держать ее в воздухе.
Действительно, «Скайхок» заметно терял высоту.
– Прыгай, сынок, – сказал Монтера.
– Зачем? Чтобы замерзнуть насмерть? – Хосе слабо засмеялся. – Нет смысла. Так по крайней мере быстрее.
– Лейтенант Ортега! – крикнул Монтера. – Приказываю вам оставить самолет! Выполняйте приказ!
Через секунду Монтера увидел, как отлетел фонарь кабины и Ортега катапультировал. Еще через мгновение распустился купол парашюта. Монтера передал на базу координаты, надеясь, что спасательная служба успеет вовремя.
Он сделал круг над тем местом, где молодой летчик упал в воду. Рауль видел, как Хосе избавился от парашюта и залез в маленькую желтую надувную лодку.
На приборной доске загудел зуммер, сообщая, что горючее на исходе. Монтера сделал еще круг, покачал крыльями и направился на базу.
Когда Монтера вылез из кабины своего «Скойхока» на базе в Гальегосе, сержант Сантерра, командир отделения технического обслуживания, уже осматривал самолет, сокрушенно покачивая головой.
– Боже мой, взгляните на хвост, полковник! Только крупных пробоин – четыре, а мелких и не сосчитать! Весь в дырах!
– Я знаю. К нам прицепилась пара «Харриеров», когда мы возвращались из Сан-Карлоса. Сантини сбит. Молодой Ортега чуть-чуть не дотянул. Катапультировался в пятидесяти милях отсюда.
– А вам везет, полковник. Я такого никогда не видел. Удивительно, что вы еще живы до сих пор!
– Это потому, что меня хранит любовь одной прекрасной женщины, – засмеялся Монтера. Он коснулся борта самолета, на котором было написано: «Габриель». – Спасибо тебе, любовь моя!
* * *
Рауль Монтера вошел в штаб и направился прямо в комнату, где помещались разведчики. Там был только майор Педро Мунро, аргентинец шотландского происхождения, старший офицер разведки.
– А вот и Рауль! Смотри-ка, еще живой! – весело удивился Мунро. – А я уже и не ожидал тебя увидеть.
– Ну, спасибо! – ответил Монтера. – Об Ортеге ничего не слышно?
– Нет еще. Что-нибудь интересное расскажешь?
Монтера взял сигарету из пачки на столе.
– Там настоящее пекло, Педро. Как в фильмах про войну, только все по-настоящему. Люди гибнут.
– Об этом я и сам догадываюсь. А более конкретно ты ничего сказать не можешь? Потопил кого-нибудь?
– Кажется, нет. Почему-то мои бомбы опять не взрываются. Слушай, не мог бы ты разобраться со службой боевого обеспечения, чтобы они правильно устанавливали взрыватели?
Мунро бросил валять дурака и очень серьезно сказал:
– Извини, Рауль. Мне очень жаль. Честно.
– Мне тоже, – ответил Монтера и вышел.
Он устало побрел к офицерской столовой, чувствуя себя измотанным и подавленным. Он слишком стар для таких полетов, это факт, никуда не денешься. Вдруг он вспомнил слова Габриель о том, что возраст – это состояние души, и улыбнулся.
В эти дни он очень много думал о ней, практически все время. Она заполнила его сердце, душу, мысли. Она летала с ним, спала с ним. Каждый вечер он разговаривал с ней вслух, перед тем как уснуть. Он сам удивлялся этому, раньше с ним никогда такого не случалось.
Монтера вошел в комнату отдыха. У камина стоял генерал Лами Дозо в окружении молодых офицеров.
Генерал извинился и пошел навстречу Монтере. Подойдя, он сердечно обнял его.
– Вчера я видел твою мать на благотворительном базаре. Собирали средства в пользу армии.
– Линда была с ней?
– Нет, в школе. Донна Елена выглядит прекрасно, как всегда. А ты, наоборот – ужасно. Брось ты это ребячество! Одиннадцать боевых вылетов в неделю – чересчур даже для молодых!
– Двенадцать, – уточнил Монтера. – Вы забыли сегодняшний. Не могли бы вы разобраться с бомбами, генерал? Большинство из них почему-то не взрываются. Очень досадно, особенно если учесть все трудности, с которыми приходится доставлять их туда, куда надо.
– Выпей, – предложил Лами Дозо.
– Отличная идея. – Монтера подозвал официанта. – Чай. Как обычно.
– Чай? – удивился генерал. – Черт возьми, что это с тобой?
– Ничего. Просто, когда я был в Лондоне, один мой хороший друг убедил меня, что мне не следует пить кофе.
– А кто такая Габриель? Говорят, это имя написано на фюзеляже твоего самолета?
– Это женщина, которую я люблю, – просто ответил Монтера.
– Я знаю ее?
– Нет. Здесь она никогда не была. Она живет в Париже, когда не живет в Лондоне. Следующий вопрос?
– В Париже? Очень интересно. Если у тебя будет время, можешь зайти к ней.
– Простите, не понял.
– Завтра ты улетаешь в Париж. А сейчас вместе со мной вернешься в Буэнос-Айрес. Да, Гальтьери хотел поговорить с тобой перед отъездом.
– Пожалуй, вам лучше объяснить поподробнее. Я все равно ничего не понял.
Лами Дозо коротко объяснил. Окончив, он спросил:
– Ну, что ты об этом думаешь?
– Я думаю, что мир сошел с ума, – ответил Монтера. – Но кто я такой, чтобы спорить?
– Это поможет нам выиграть войну, Рауль.
– Выиграть войну? – усмехнулся Монтера. – Да мы ее уже проиграли, генерал. Ее вообще не надо было начинать. И тем более не время посылать меня в Париж, когда здесь гибнут мои ребята.
Официант принес поднос с чаем. Когда Монтера наливал чай себе в чашку, его руки слегка дрожали.
– Чай намного полезнее, чем кофе. – Монтера улыбнулся, вспомнив то утро на Кенсингтон. Это было тысячу лет назад.
Лами Дозо озабоченно взглянул на него.
– Ты устал, старина. Тебе нужно отдохнуть. Идем!
– Вы думаете, я на пределе, – пробормотал Монтера. – Ошибаетесь, генерал. Я уже давно перешел все пределы.
В комнате появился майор Мунро. Увидев Рауля, он улыбнулся.
– Хорошая новость, Рауль. Подобрали молодого Ортегу. Он серьезно ранен, но выживет. Врач сказал, что его спасло холодное море. От холодной воды остановилось кровотечение, иначе он истек бы кровью до смерти.
Мунро заметил генерала и отдал честь.
– Повезло ему, – сказал Лами Дозо.
– Надеюсь, что и мне повезет, – добавил Рауль Монтера.
* * *
Через четыре часа Лами Дозо и Монтера были в Буэнос-Айресе, в резиденции президента Гальтьери.
Президент встал из-за стола, вышел навстречу своим гостям и тепло приветствовал их.
– Мой дорогой Монтера, я так рад вас видеть! Вы внесли поистине героический вклад в наше дело.
– Я сделал не больше, чем любой другой летчик, генерал.
– Вы слишком скромны, мой друг. Ну, я думаю, генерал Дозо уже рассказал, какое важное задание вам предстоит. От вас зависит успех всего нашего дела.
– Сделаю все, что в моих силах, генерал. Могу я до отъезда навестить мать?
– Конечно, конечно. Передайте донне Елене мои наилучшие пожелания. Не буду больше вас задерживать.
Президент еще раз пожал им руки. Когда они ушли, Гальтьери вызвал Мартинеса. Молодой капитан появился на пороге кабинета, и президент протянул ему телеграмму, полученную от Гарсии из Парижа.
– Это весьма секретно, Мартинес. Возьми свою книгу, я продиктую тебе краткий отчет того, что мы решили с Лами Дозо и что было нами предпринято.
– Копии генералу Дозо и адмиралу Анайе, как всегда?
– Нет. – Гальтьери покачал головой. – Генерал Дозо уже и так знает, а адмиралу и не нужно знать. Только один экземпляр для меня лично. И поставь гриф наивысшей секретности: «Только для президента».
– Слушаюсь, генерал!
* * *
Кармела Бальбуэна была крупной женщиной лет пятидесяти. Ее муж, армейский капитан, погиб семь лет назад, во время так называемой грязной войны, которую правительство вело против партизан в глубине страны. С тех пор она числилась в штате обслуживающего персонала президентского дворца и служила теперь старшей секретаршей.
Записи, продиктованные президентом, Мартинес вручил лично ей.
– Думаю, вам лучше напечатать это самой. Потом подошьете в папку президента. Только один экземпляр. Копий делать не нужно.
Бальбуэна немедленно принялась за работу, но, несмотря на распоряжение Мартинеса, сделала одну копию под копирку. Закончив, она показала ему документ.
– Отлично, сеньора! Прекрасная работа. Подошьете позже, когда он уйдет.
– Я положу документ в сейф до утра. Можно мне сейчас уйти? Больше никакой работы нет.
– Конечно. До завтра, сеньора.
Она вернулась в свою комнату, прибрала на столе, аккуратно сложила сделанную копию документа, положила в свою сумочку и ушла.
* * *
Кармела Бальбуэна никогда не имела детей, поэтому всю свою нерастраченную материнскую любовь она обратила на единственного племянника, сына своего брата. Социалистка по убеждению, но не коммунистка, она ненавидела Гальтьери и военный режим, благодаря которому президент держался у власти. Она не любила правительство, которое служило послушной игрушкой в руках диктатора, и считала его ответственным за репрессии и исчезновение многих тысяч простых людей. Ее племянник, студент, тоже был арестован три года назад и исчез без следа. С тех пор никто о нем ничего не слышал. Однажды на вечере во французском посольстве она познакомилась с Джеком Дейли, молодым американцем, который очень напомнил ей племянника. Дейли был очень внимателен к ней, водил на концерты, в театры, мог часами беседовать с ней на разные темы, интересовался ее работой.
Любовь была исключительно платонической. Кармела со временем догадалась, что Дейли не только атташе по коммерческим вопросам в американском посольстве, но ей это было все равно. Она передавала ему все, что он хотел, в том числе и особо ценную информацию из президентского дворца.
Кармела позвонила своему другу в посольство из первого же телефона-автомата, который попался ей по пути домой. Через час они встретились на Плаца де Майо, где Хуан Перон так любил произносить в старые времена свои речи.
Они сели на скамеечку в сквере, и Кармела передала Джеку газету, в которой лежала копия секретного документа.
– Не буду тебя задерживать, – сказала она. – Эта бумага – настоящий динамит. Ты знаешь, что с ней сделать. Увидимся позже.
Джек Дейли, который в действительности являлся агентом ЦРУ, поспешил в свое посольство, чтобы спокойно изучить документ. Прочитав его, он не стал терять времени. Через двадцать минут шифрованное сообщение передали в Вашингтон, еще через два часа по распоряжению директора ЦРУ его отправили в Лондон, бригадиру Чарльзу Фергюсону.
Глава 7
Рауль Монтера вышел на террасу дома на Винсент Лопес Флореда и с удовольствием оглядел сад, раскинувшийся внизу. Пальмы лениво шевелили мохнатыми лапами под свежим ветерком, в фонтанах и ручейках журчала вода. В воздухе чувствовался сильный запах мимозы. Вдали, за садом, под лучами низкого солнца серебрилась Рио-де-ла-Плата.
Его мать и Линда сидели за столиком у фонтана на нижней террасе. Дочь первой заметила его. Она вскочила и бросилась к нему, громко крича от радости. Линда была в бриджах для верховой езды и в желтом свитере, волосы собраны на затылке в хвостик.
– Папа, а мы и не знали, что ты приедешь!
Они обнялись, потом Линда взглянула на него и гордо улыбнулась.
– Тебя показывали по телевизору вместе с генералом Дозо в Рио-Гальегосе. Я тебя видела! И все девочки из нашего класса тоже!
– Правда?
– Да, и «Скайхоки» в Долине Смерти показывали. Я знаю, что ты летаешь на «Скайхоке».
– В Долине Смерти? – серьезно переспросил Монтера. – Откуда ты знаешь о Долине Смерти?
– По телевизору говорили, что летчики называют так то место, куда они летают бомбить английский флот. У двух девочек из нашего класса там погибли братья. – Она снова крепко обняла его за шею. – Папочка, я так рада, что ты живой! Ты опять вернешься туда?
– Нет, в Гальегос я не вернусь, но утром лечу во Францию.
Они вместе подошли к столу. Его мать смотрела на него – спокойная, элегантная и, как всегда, очень сдержанная. В свои семьдесят она выглядела лет на пятнадцать моложе.
– Я собиралась покататься верхом, – говорила Линда, – но теперь не поеду.
– Но почему же? – сказала донна Елена. – Иди, покатайся. Папа будет еще здесь, когда ты вернешься.
– Честно? – спросила его Линда.
– Честное слово, – торжественно пообещал он.
Девочка побежала вниз по ступенькам. Монтера поцеловал матери руку.
– Очень рад тебя видеть, мама.
Мать внимательно посмотрела ему в лицо. От нее не укрылись запавшие щеки, усталые глаза, несколько новых морщин на лбу.
– Господи! – прошептала она. – Что они с тобой сделали!
От природы очень сдержанная, она всегда контролировала свои эмоции. За много лет она привыкла не показывать своих чувств. В результате отношения между сыном и матерью были формальными, даже несколько прохладными.
Но сейчас донна Елена не могла следовать своим обычным правилам. Она поднялась со стула и порывисто обняла его.
– Как хорошо, что ты вернулся целым и невредимым, Рауль!
– Мама!
Рауль почувствовал, что невольно слезы затуманили его глаза. Сколько он себя помнил, мать никогда не обнимала его так.
– Садись. Расскажи, как у тебя дела.
Он сел, закурил сигарету и блаженно откинулся на спинку стула.
– Все отлично, мама!
– Значит, ты не вернешься туда?
– Нет.
– Я должна поблагодарить деву Марию за это. Подумать только, Рауль! В твоем возрасте летать на реактивных самолетах! Это просто чудо, что ты здесь!
– Да, пожалуй, чудо, если подумать, – согласился Монтера. – Наверное, я и сам поставлю несколько свечей каким-нибудь святым.
– Деве Марии или Габриель?
Он нахмурился.
– Дай мне сигарету, – с усмешкой сказала донна Елена. – Твоя мать не так уж глупа. Я три раза видела по телевизору тебя и твой самолет. Только слепой может не заметить этой надписи на борту. Кто она, Рауль?
– Женщина, которую я люблю, – ответил он, повторив то, что говорил генералу Лами Дозо.
– Расскажи мне о ней.
Он рассказал, шагая взад и вперед по террасе.
– Кажется, она хорошая женщина, – заметила донна Елена, когда он закончил.
– Она необыкновенная! Я таких еще никогда не встречал. Как только увидел ее, с самого первого момента влюбился по уши, как мальчишка. Дело не только в ее красоте, в ней есть какое-то очарование, что-то такое, чего нельзя объяснить словами. – Он вдруг рассмеялся. Морщины исчезли, он как-то помолодел и больше не казался усталым. – Она прекрасна во всех отношениях, мама. Если и стоит ради чего-то жить, то только ради нее.
Донна Елена де Монтера глубоко вздохнула.
– Что ж, больше тут нечего сказать, верно? Надеюсь, что скоро я смогу познакомиться с ней. А теперь расскажи мне, зачем ты едешь во Францию.
– Прости, мама, – ответил Рауль. – Это военная тайна. Все, что я могу сообщить – моя поездка связана с тем, что президент называет «наше дело». Он считает, что если я успешно справлюсь со своей задачей, мы выиграем войну.
– Так оно и есть на самом деле?
– Если он в это верит, то может поверить во что угодно. «Наше дело»! – Монтера подошел к краю террасы и посмотрел вдаль, за реку. – Мы уже потеряли половину наших летчиков, мама. Половину! Об этом не пишут в газетах. Толпа кричит, размахивает флагами, Гальтьери произносит речи, а в заливе Сан-Карлос идет настоящая бойня.
Она встала и взяла его за руку.
– Идем, Рауль, давай зайдем в дом.
Они вместе стали подниматься по ступеням.
* * *
Фергюсон сидел за столом в своей квартире на Кавендиш-сквер и в который раз перечитывал шифровку, полученную из ЦРУ. Вошел Гарри Фокс, держа в руке две папки.
– Все здесь, сэр. Все, что касается Феликса Доннера.
– Скажи-ка, Габриель все еще здесь или уехала в Париж?
– Здесь, на Кенсингтон Палас Гарденз. Я вчера ужинал в «Лангане», и она была там с какими-то друзьями. А зачем она вам, сэр?
– Я думаю, это очевидно, Гарри. Похоже, что они с Монтерой без ума друг от друга, а мы можем извлечь из этого пользу. – Фергюсон взглянул в лицо Гарри и предостерегающе поднял руку. – Только не надо читать мне морали, Гарри. Идет война, и мы здесь с вами не в шашки играем.
– Да, сэр, но временами мне кажется, что лучше бы я занялся чем-то другим.
– О, не забивай себе голову всякой ерундой. Ладно, теперь Доннер. Расскажи мне о нем. Только основные факты.
– Мультимиллионер. Интересы «Корпорации Доннера» весьма разносторонние. Строительная индустрия, грузовые перевозки, электроника – в общем, все, что хотите.
– А сам Доннер?
– Очень популярен у журналистов. Многое делает в благотворительных целях. Есть много фотографий, где они с принцем Филиппом пожимают друг Другу руки. Особый интерес представляет его прошлое. Родился в Австралии, в каком-то городишке Рам-Джангл, недалеко от Дарвина. Осиротел в раннем возрасте. Работал на овцеферме и все такое. В 1950 году добровольцем поступил на службу в австралийскую армию. Служил в Корее в артиллерийском подразделении. В начале пятьдесят первого года попал в плен. В конце войны его освободили. Из всего подразделения в живых остался он один.
– И тогда он приехал в Англию?
– Верно. Начал с мелких махинаций недвижимостью. Но в начале шестидесятых, во время бума, он буквально взлетел на вершину.
– И с тех пор дела у него идут все лучше и лучше?
– Вот именно, сэр. В данных обстоятельствах, и принимая во внимание его банковский счет, странно, что он ввязался в такую аферу, даже за пару миллионов фунтов.
– Точно! – Фергюсон некоторое время смотрел на папки, нахмурив брови. – Я чую, что здесь что-то нечисто. Во-первых, эта связь с русскими. Почему Николай Белов после встречи с Гарсией так уверовал, что Доннер именно тот человек, который им поможет?
– Верно, сэр. И какой вы делаете вывод?
– Феликс Доннер был сиротой. Очень удобно. Все, кто служил с Доннером и попал в плен, погибли. Тоже очень удобно.
Оба помолчали. Наконец Фокс сказал:
– Кажется, я догадываюсь, что вы хотите сказать.
Фергюсон встал, подошел к камину и остановился, задумчиво глядя на огонь.
– Он очень уважаемый бизнесмен, сэр, – продолжал Фокс. – Это просто нелепо.
– А ты помнишь дело Гордона Лонсдейла? Тоже казалось нелепым. Канадец на все сто процентов. Даже сейчас, три года спустя, мы не можем точно сказать, как его звали на самом деле.
– За исключением того, что он русский, профессиональный разведчик.
– То-то и оно!
– Вы полагаете, сэр, что Феликс Доннер может оказаться еще одним Лонсдейлом?
– Не исключено. Это все, что мы можем сказать в настоящий момент. Хотя, возможно, он действительно бизнесмен, который не прочь заработать пару лишних баксов, как говорят наши американские друзья, неважно каким способом. Посмотрим.
– Будем брать его, сэр?
Фергюсон вернулся за стол.
– Пока он во Франции, взять его трудно. Конечно, можно потянуть кое-какие ниточки в верхних эшелонах, но тогда эта история станет достоянием общественности, и пресса так обольет нас грязью, что мы не скоро отмоемся. Но если сможем поймать его по-умному, Гарри, то, возможно, рухнет к чертям весь карточный домик. Мы выявим все его связи с КГБ, если только он действительно связан с ним.
– Вы правы, сэр.
– Но пока мы не знаем, что он затеял. Даже Гарсиа ничего не знает. Ему известно только то, что Доннер пообещал достать «Экзосеты» на следующей неделе. Брать его пока мы не будем. Нужно посадить ему на хвост человека, который держал бы нас в курсе всех событий, день за днем.
– Как мы, черт возьми, может это сделать? – удивился Фокс.
– Очень просто. Ключом ко всей этой афере служит полковник Рауль Монтера, а мы свяжемся с Монтерой через Габриель Легран.
Наступила пауза, потом Фокс заметил:
– Но, с другой стороны, Габриель не очень-то нас любит, сэр.
– Другого выхода нет. Посмотрим, что из этого получится. Думаю, мы сможем ее уговорить.
В этот момент зазвонил красный телефон. Фергюсон поднял трубку.
– Фергюсон слушает.
Он очень серьезно слушал несколько секунд, затем сказал:
– Конечно, сэр. – И положил трубку.
– Что случилось? – поинтересовался Фокс.
– Это шеф. Похоже, что премьер-министр желает со мной встретиться.
Как правило, Доннер не любил летать на меленьких самолетах. Они все шумные, неудобные, не говоря уже о каком-то комфорте, но к этому самолету, который нашел Ставру, он придраться не мог. Это был «Навахо-Чифтэн» с прекрасным салоном и столиками, так что пассажиры могли чувствовать себя вполне удобно.
Они вылетели с маленького частного аэродрома в Бри-Ком-Робере, под Парижем. Пилота звали Рабьер. Это был человек чуть старше тридцати, темноволосый, с тонкими чертами лица. По сведениям Ставру, он служил в военно-воздушных силах Франции, но оставил службу в результате какой-то темной истории. Теперь он владел маленькой воздушно-транспортной фирмой и не имел привычки задавать лишние вопросы, если плата его устраивала. Именно это и требовалось Доннеру.
Они достигли побережья над Вандеей, южнее Сен-Назера. Доннер перешел в кабину и сел рядом с пилотом.
– Вот здесь мы сядем, – сказал Рабьер. – Это место называется Ланей. Во время войны тут находилась база истребителей «Люфтваффе». Потом кто-то хотел организовать летную школу, но ничего не получилось. С тех пор в Ланей никого нет.
Доннер указал на какие-то обозначения на карте.
– Что это такое?
– Запретная воздушная зона. Там, в море, есть остров Рок. Что-то вроде военного испытательного полигона. Границу запретной зоны пересекать нельзя. Не волнуйтесь, в аэронавигации я ас.
Через двадцать минут они приземлились в Ланси. Четыре ангара и вышка были все еще в хорошем состоянии, но между посадочными полосами росла трава по пояс, и на всем лежала печать запустения.
Перед старым штабным зданием стоял черный «ситроен». Из него вышла Ванда Джонс, в джинсах и кожаной охотничьей куртке, ее черные волосы были подвязаны шелковым шарфом.
Доннер спустился из самолета по подвесному трапу, подошел к ней, обнял и поцеловал.
– Где ты достала машину?
– Взяла напрокат в гараже в Сен-Мартене, Кажется, я нашла как раз такое место, которое тебе нужно. Пять миль отсюда. Оттуда до побережья – примерно столько же. – Она достала из кармана связку ключей. – Вот, агент дал мне ключи от дома. Я объяснила, что мой босс не любит сам заниматься такими вещами. Я уверена, он считает, что мы устраиваем любовное гнездышко на уик-энд.
– Что еще можно подумать, глядя на тебя? Ладно, поехали. Янни, ты поведешь машину.
Ставру сел за руль, а Ванда забралась на заднее сиденье. Доннер обернулся к Рабьеру, который выглядывал из самолета.
– Я думаю, через пару часов, самое большее, мы вернемся в Париж.
– Хорошо, мосье.
Доннер сел в машину рядом с Вандой, и они уехали.
* * *
Усадьба называлась Мезон-Блан. Дом, довольно просторный, уютно расположился под большими буками. Когда-то он, по-видимому, производил впечатление, но теперь был сильно запущен. Доннер вышел из «ситроена» и остановился у крыльца, рассматривая входную дверь, выкрашенную зеленой краской, которая довольно заметно облупилась.
– Четырнадцать комнат и конюшня позади дома, – сказала Ванда. – Современное паровое отопление. Топливный бак полный. Можно прожить несколько дней.
– А чей дом? – спросил Доннер.
– Владелец служит в колониях, где-то на Тихом океане. Его мать умерла два года назад, он хочет вернуться сюда, когда выйдет в отставку, поэтому не продает. Дом полностью меблирован. Агент сдает его летом, все остальное время он стоит пустой.
Ванда отперла дверь, и они вошли внутрь. В доме немного пахло сыростью, как и во всех домах, где давно никто не жил. Обстановка была богатая, хотя и несколько поблекшая. Панели и мебель из красного дерева, хорошие персидские ковры на полу.
Они вошли в громадную гостиную с роскошным камином и шандалами. Ванда открыла одно из больших, до самого пола, окон, и яркий солнечный свет проник в комнату.
– Хороший дом я нашла? – спросила Ванда.
– Отличный, – ответил Доннер, – Сними его.
– Уже сняла.
Он притянул ее к себе.
– Умница ты моя.
– Я стараюсь.
Ванда всегда возбуждала его, особенно когда он обнимал ее маленькое тело, но сейчас не было времени, да и место не совсем подходящее. Поэтому он только раз поцеловал ее и отвернулся.
– Хорошо, теперь покажи мне Сен-Мартен. Оттуда виден остров Рок?
– Только на горизонте, да и то, если погода хорошая.
Они вышли. Ванда почувствовала, что Ставру смотрит на нее. Она и раньше замечала такие взгляды. Его лицо оставалось каменно-неподвижным, но в глазах был жестокий блеск, как будто он замышлял что-то именно против нее. Ванда торопливо прошла мимо него, и он последовал на ней.
* * *
Сен-Мартен был крошечным городком, не больше пятисот или шестисот жителей. Узкие улочки, вымощенные булыжником, красные черепичные крыши, маленькая гавань с одним молом, в которой стояло тридцать-сорок небольших рыбачьих лодок.
У пристани покачивалась армейская десантная баржа оливково-зеленого цвета. На ней стоял военный грузовик. Пока Доннер, Ванда и Ставру осматривали гавань, судно отошло от пристани и направилось в море.
– Наверное, это основное средство сообщения с островом, – отметил Доннер.
– Пожалуй, да, – согласилась Ванда.
– Поль Бернар говорит, что у командира также есть отличный катер, которым он очень гордится.
– Верно. Вчера он разъезжал тут на нем.
– Хорошо. Прямо-таки отлично.
Они сели в машину, выехали из города и медленно двинулись по узкой ухабистой дороге, которая тянулась вдоль берега. Возле двух каменных колонн Ставру по указанию Ванды остановил машину.
Доннер и Ванда вышли. Она протянула ему цейсовский бинокль, и они оба подошли к краю утеса. Далеко внизу плескалось море. К воде вела тропинка, петляя среди гранитных обломков и глыб известняка. Вокруг с пронзительными криками носились тучи морских птиц.
Остров Рок неясным пятном маячил на горизонте. Доннер настроил резкость бинокля и увидел поднимавшиеся прямо из моря массивные серые голые скалы с редкой растительностью на самых вершинах. Никаких построек не было видно, но Доннер уже знал, что они расположены на западной стороне острова.
Он опустил бинокль.
– Ну хорошо, поехали.
Они вернулись в «ситроен». Ставру завел мотор, и они покатили обратно в город.
* * *
На обратном пути они снова проехали мимо Мезон-Блана, и через сотню ярдов свернули на дорогу, ведущую в Ланей. Доннер вдруг тронул Ставру за плечо.
– Останови-ка на минутку. Что у нас здесь такое?
На лужайке под деревьями полукругом стояли три фургона. В центре горел костер. Фургоны были старые и разбитые, брезентовые тенты на них пестрели заплатками. Возле костра на корточках сидели женщины и пили кофе из кружек, сделанных из консервных банок. У ручья возились оборванные ребятишки, рядом с ними паслись три тощие лошади. Над всем лагерем витал угнетающий дух бедности.
– Цыгане? – спросил Доннер.
– Да, агент говорил, что в окрестностях есть цыгане. Он сказал, что они никому не причиняют никакого вреда.
– А что он еще мог сказать? Идем, Янни, поговорим с ними.
Доннер и Ставру вышли из машины и приблизились к костру. Женщины смотрели на них, не говоря ни слова. Доннер остановился, сунув руки в карманы брюк, и спросил по-французски:
– Где ваш вожак?
– Здесь, мосье.
Из-за деревьев появился старик лет семидесяти в старом, заплатанном во многих местах твидовом костюме. Из-под синего берета выбивались белые волосы. На сгибе правой руки у него лежало дробовое ружье.
– Ну, и кто же ты такой? – поинтересовался Доннер.
– Я – Морис Губер, мосье. Могу я задать тот же вопрос и вам?
– Меня зовут Доннер. Я снял Мезон-Блан. Кажется, я не ошибусь, если скажу, что вы устроили свой лагерь на моей земле.
– Но, мосье, мы останавливаемся здесь каждый год в это время. Раньше никогда никаких проблем не возникало.
Откуда-то из кустов выступил молодой человек с худым лицом, покрытым густой черной щетиной. Из-под твидовой кепки во все стороны торчали черные космы. Его одежда была такая же ветхая, как и у старика. В правой руке он тоже держал ружье, а в левой – несколько убитых зайцев. Доннер оглядел его с головы до ног, а Губер торопливо сказал:
– Мой сын, Поль.
– И, как я вижу, с моими зайцами? Интересно, что скажут в жандармерии Сен-Мартена?