Рядом стоял мальчик лет десяти, одетый в драный свитер, подрезанные твидовые штаны и кроссовки, явно знавшие лучшие времена. Он как раз собирался вытащить из воды багор с нанизанной на него рыбиной.
Кассен улыбнулся.
– Там, откуда я пришел, такой прием считается браконьерством.
– Беги, Моронк! – крикнул мальчишка и махнул багром, на конце которого болталась рыба, в сторону Кассена.
Кусок песчаного берега обрушился вдруг у мальчика под ногами, он упал в воду, правда, тут же всплыл, все еще держа багор в руке. Но течение вздувшегося от дождя ручья подхватило и понесло его.
– Донел! – забеспокоилась девушка и бросилась к воде.
Кассен схватил ее за плечи и оттащил назад. И вовремя: в следующее мгновение отвалился еще пласт земли.
– Не делай глупостей. С тобой будет то же самое, что и с ним.
Она сопротивлялась, хотела вырваться. Кассен выпустил из рук свою сумку, отбросил ее с дороги и побежал вдоль берега, продираясь сквозь молодую березовую поросль. На бегу он заметил, как вскипает вода в узкой расщелине между камнями и тащит мальчика вниз.
Кассен чувствовал, что девушка бежит следом. Он стащил с себя плащ и отшвырнул его в сторону. Вскочив на большой камень, он попытался добраться до конца расщелины раньше, чем там окажется мальчик. Но смог ухватиться лишь за конец багра, который тот так и не выпустил из рук, хотя рыба с него уже соскочила.
В ту же минуту течение рвануло Кассена так, что он вниз головой полетел в воду, что, впрочем, было практически неизбежно. В следующем каменном бассейне Кассен увидел мальчика всего в метре от себя, протянул руку и схватил его за свитер. Еще через мгновение течение вынесло их на каменистый берег. Когда девушка стала спускаться вниз по склону, ее брат уже был на суше, отряхнулся по-собачьи и начал взбираться ей навстречу.
Водоворот крутил черную шляпу Кассена. Выловив ее и осмотрев, он рассмеялся.
– Да-а, считай, сломалась игрушка, – произнес он и бросил шляпу в воду.
Он повернулся, чтобы тоже взобраться наверх, но увидел, что прямо на него смотрит дуло дробовика с отрезанным стволом. Его держал в руках небритый старик лет семидесяти в заношенном твидовом костюме, стоявший вместе с Моронк и Донелом на опушке березовой рощи.
– Кто это? – спросила девушка старика. – Он не из речной полиции?
– Вряд ли полицейский станет носить воротничок священника, – в говоре старика слышались мягкие гласные горного диалекта. – Вы не священнического ли сословия?
– Моя фамилия Фэллоун, – ответил Кассен. – Питер Майкл Фэллоун. – Он лихорадочно стал вспоминать название деревни, бросившееся ему в глаза при изучении карты. – Вообще-то я направлялся в Уаитчепел, но пропустил автобус и подумал, что доберусь туда пешком через горы.
Девушка убежала за его плащом. Она возвратилась и передала его старику.
– Ну-ка, Донел, сбегай за сумкой господина священника.
Судя по всему, старик наблюдал за происшедшим с самого начала.
Мальчик убежал, а он взвесил плащ в руке, полез в карман и вынул оттуда «стечкина».
– Смотри-ка ты! Нет, Моронк, он точно не из речной полиции, но и для священника довольно странная личность.
– Он спас Донела, дедушка. – Девушка тронула его за рукав.
Тот улыбнулся и посмотрел на нее.
– Ну да. Ладно, давай беги в лагерь, малышка. Скажи, что у нас гость, и проследи, чтобы поставили чайник.
Он сунул пистолет обратно в карман плаща и передал Кассену. Девушка повернулась и стрелой полетела через лес. В это время возвратился мальчик с сумкой.
– Меня зовут Хемиш Финлей, и я перед вами в долгу. – Он погладил мальчика по голове. – Прошу вас, разделите с нами нашу трапезу.
Они стали подниматься между деревьев в гору и вскоре вошли в какой-то заказник с молодыми посадками.
– Странная местность, – сказал Кассен.
Старик вынул трубку и стал набивать ее табаком из потертого кисета, держа обрез под мышкой.
– Это Гэлвей. Тут, если кто хочет, без труда может спрятаться.
– Да, – подтвердил Кассен. – Время от времени у всех нас возникает такое желание.
Вдруг где-то впереди истошно закричала девушка. Финлей подхватил ружье, и, подбежав, они увидели Моронк, извивавшуюся в руках какого-то здоровяка в старом залатанном твидовом костюме. За спиной у него болтался такой же дробовик, как и у Финлея. Черты небритого лица отличались жестокостью, а из-под шапки выбивались белесые свалявшиеся волосы. При этом он смотрел на девушку так, будто наслаждался ее страхом, и улыбался. Кассен почувствовал настоящий гнев, но Финлей сам разрядил ситуацию:
– Оставь ее в покое, Мюррей!
Мужчина мрачно посмотрел на старика, помедлил и с вымученной улыбкой оттолкнул девушку от себя.
– Мы тут побаловались немного...
Моронк повернулась и побежала прочь.
– Кого ты еще привел? – спросил мужчина.
– Мюррей, как сын моего покойного брата ты находишься под моим покровительством, но разве я тебе не говорил, что летом от тебя воняет тухлятиной?
Ружье, к тому моменту уже оказавшееся в руках Мюррея, вздрогнуло, а в глазах его вспыхнула злоба. Кассен опустил руку в карман плаща, где у него лежал «стечкин». Абсолютно спокойно, почти презрительно старик сунул в рот трубку, и Мюррея, кажется, совершенно покинула смелость. Он повернулся и ушел.
– И это мой родной племянник, – Финлей покачал головой. —
Уж как водится – друзей выбирают, а родственников – нет.
– Верно, – согласился Кассен, когда они последовали дальше. – Да, а руку с пистолета вы можете снять. Он вам не понадобится, святой отец, или кто вы там есть на самом деле.
* * *
Лагерь в лощине оказался довольно убогим. Первое, что бросалось в глаза, – это три крытых фургона с залатанными тентами и единственный автомобиль – грязно-зеленый джип времен второй мировой войны. Во всем чувствовалась унизительная атмосфера нищеты – начиная с трех женщин в заношенных платьях, варивших что-то на костре, до босоногих детей, бегавших друг за другом среди пасущихся здесь же лошадей.
Кассен спал крепко и без снов, а проснувшись с ощущением прилива сил, увидел Моронк, сидевшую на кровати напротив и смотревшую на него.
Кассен улыбнулся:
– Привет, доброе утро.
– Вот смешно, – сказала она. – Только что вы спали, а теперь вдруг совершенно проснулись. Как это вы такому научились?
– Привычка. – Он бросил взгляд на часы. – Всего только полседьмого.
– А мы всегда рано встаем. – Она кивнула в сторону проема в фургоне. Кассен услышал голоса и почувствовал запах жарившегося сала.
– Я высушила вашу одежду, – сказала она. – Хотите чаю?
В девушке было что-то порывистое, как будто она изо всех сил пыталась сделать ему приятное, и было это как-то очень трогательно.
Кассен протянул руку и надвинул берет ей на ухо:
– Красивый берет.
– Мама вязала. – Она сняла берет с головы и печально на него посмотрела.
– Хорошая вещь. Мама тоже здесь?
– Нет. – Моронк снова надела берет. – В прошлом году сбежала с каким-то Мактевишем в Австралию.
– А отец?
– Исчез, когда я была еще ребенком. – Она пожала плечами. – Но меня это не очень волнует.
– А маленький Донел – твой брат?
– Нет, его отец – мой дядя Мюррей. Да вы его видели.
– Ах, да. Но ты, кажется, от него не в восторге?
Она покачала головой.
– Честно говоря, меня от него тошнит.
В Кассене снова стал подниматься вчерашний гнев, но он сдержал себя.
– Я бы действительно выпил чаю и оделся, если можно.
Ее ответ, слишком уж циничный для ее возраста, удивил его:
– Вы что, святой отец, боитесь, как бы я не ввела вас в искушение? – Она криво усмехнулась. – Ну ладно, пойду за чаем.
Костюм оказался высушенным и аккуратно почищенным. Он быстро оделся, но жилетку и белый стоячий воротничок отбросил в сторону, а натянул через голову тонкий черный свитер. Снаружи все еще лил дождь. Он надел плащ и вышел.
Мюррей Финлей стоял, прислонившись к фургону, и сосал глиняную трубку. У его ног на корточках сидел Донел.
– Добрый день, – произнес Кассен, но кроме злого взгляда ничего в ответ не получил.
Моронк отвернулась от костра и протянула Кассену чай в старой эмалированной кружке.
– А мне что, ничего не будет? – спросил Мюррей.
Она пропустила вопрос мимо ушей.
– Где твой дедушка? – спросил ее Кассен.
– Рыбу пошел ловить. Я вас отведу. Чай не забудьте.
Было что-то необыкновенно притягательное в ее молодости, еще более подчеркиваемой этим вязаным беретом. Казалось, что она, несмотря на свое рваное платье, показывает язык всему миру сразу. Ощущение, что такие люди, как Мюррей, и нищенское будущее наверняка испортят девушку, неприятно пронзило Кассена.
Они уже миновали холм и приблизились к маленькому красивому озерцу, до самой воды поросшему травой. Хемиш Финлей с удилищем в руках стоял почти по пояс в воде, время от времени умело забрасывая крючок туда, где то и дело мелькали черные спины форелей, перескакивавших через песчаную отмель в воде.
Старик бросил взгляд на Кассена и рассмеялся:
– Нет, вы видели? Я давно уже заметил, что самое лучшее в жизни проходит мимо.
– Я тоже.
Финлей отдал удочку Моронк.
– Там, в корзине, три рыбины. Беги, приготовь нам завтрак.
Девочка молча повернулась и пошла обратно в лагерь. Кассен предложил старику сигарету:
– Милый ребенок.
– Хм, можно сказать и так.
– Вы живете довольно странной жизнью, но ведь вы – не цыгане?
– Нет, просто бродяги. Люди дают нам разные имена, и отнюдь не самые лестные. Мы представляем собой остатки некогда гордого клана, разгромленного в битве при Калодене. Иногда встречаемся с другими такими же бродягами, как мы. Мать Моронк, например, действительно была английской цыганкой.
– И постоянного места жительства у вас нет? – спросил Кассен.
– Нет. Никто не хочет, чтобы мы долго оставались рядом. Самое позднее завтра заявится деревенский полицейский из Уайтчепела. Три дня – больше нам не дают. Потом прогоняют. Но что будет с вами?
– Двинусь в дорогу сегодня, после завтрака.
Старик кивнул.
– Не хочу спрашивать, почему вчера на вас был воротник священника. Это ваше дело. Могу я что-нибудь сделать для вас?
– Лучше всего будет, если вы ничего не станете делать.
– Вот так, значит. – Финлей вздохнул.
Где-то вдалеке закричала Моронк.
* * *
Кассен бросился через лес и обнаружил обоих на окруженной березами поляне. Девушка лежала на спине, а Мюррей с диким выражением лица прижимал ее к земле. Он полез ей под кофточку, ища грудь, Моронк с отвращением вскрикнула. В этот момент подбежавший Кассен схватил Мюррея за волосы и дернул так, что тот завизжал от боли. Он вскочил на ноги, но Кассен сбил его с ног и оттолкнул.
– Еще раз ее тронешь, хуже будет!
Подбежал Финлей с дробовиком в руках:
– Мюррей, я тебя предупреждал!
Мюррей не обратил на него внимания и, пыша злобой, двинулся на Кассена:
– Да я раздавлю тебя, червяк!
Он ринулся вперед, явно намереваясь исполнить свое обещание. Однако Кассен отклонился чуть в сторону и слева с разворотом ударил противника по почкам так, что тот рухнул на колени, но тут же вскочил и стал махать кулаками во все стороны. Второй удар Кассен нанес снизу под ребра, а третьим рассек щеку Мюррея до крови.
– Мюррей, мой бог – Бог гнева, если того требуют обстоятельства. – Он еще раз ударил здоровяка прямо в лицо. – Если ты еще хоть раз тронешь девушку, я тебя убью. Понял?
После этих слов Мюррей получил удар в коленную чашечку и не смог больше стоять на ногах. К нему подошел старик.
– Я последний раз предупреждал тебя, свинья. – Он ткнул Мюррея стволом ружья. – Ты сегодня же покинешь мой лагерь и пойдешь своей дорогой.
С перекошенным от боли лицом Мюррей поднялся и, хромая, побрел к лагерю.
– Я смотрю, вы ничего не делаете наполовину, – сказал Финлей.
– Если уж за что взялся, то надо идти до конца, – ответил Кассен.
Моронк подняла удочку и корзину с рыбой и с удивлением взглянула на него.
– Ну я пойду, сделаю завтрак, – тихо произнесла она и побежал к лагерю.
Они слышали, как завелся мотор джипа, потом шум исчез вдалеке.
– Времени он не теряет, – заметил Кассен.
– Хоть от этого избавились, – произнес Финлей. – Ну ладно, пойдем есть.
* * *
Мюррей остановил джип перед газетным киоском в Уайтчепеле и задумался. Маленький Донел сидел рядом. Отца он боялся и ненавидел и с гораздо большим удовольствием остался бы в лагере, но выбора у него не было.
– Ты останешься здесь, – наконец приказал Мюррей. – Мне нужен табак.
Дверь магазинчика оказалась запертой. Он выругался и хотел было уже идти, как вдруг что-то остановило его. Перед входом лежала пачка утренних газет, и фотография на первой странице одной из них привлекла его внимание. Он вынул нож, разрезал веревку, которой была связана пачка, и схватил верхний экземпляр.
– Ну ты смотри! Попался, дерьмо собачье!
И побежал через улицу к дому полицейского.
Сын с удивлением взглянул на отца, потом на газету и тоже обнаружил фотографию, очень схожую с лицом ночного пришельца. Он постоял, задумчиво рассматривая снимок человека, спасшего ему жизнь, потом что было сил помчался к лагерю.
* * *
Когда Донел прибежал, Моронк собирала цинковые миски после завтрака.
– Что случилось? – крикнула она, потому что возбуждение мальчика сразу бросилось ей в глаза.
– Где священник?
– В лесу гуляет с дедушкой. Что случились?
Они услышали шум приближающегося джипа. Донел потряс газетой:
– Посмотри! Это же он!
Вне всякого сомнения, это был именно он.
Джип остановился посреди лагеря, и из машины выскочил Мюррей с дробовиком в руках, а за ним – полицейский, хотя и в форме, но не успевший побриться.
– Где этот тип? – рявкнул Мюррей, схватил мальчика за волосы и тряхнул его. – Ну, где он, ты, сосунок?
Донел вскрикнул от боли:
– В лесу.
Мюррей оттолкнул его и кивнул полицейскому.
– Прекрасно, сейчас сцапаем. – Он повернулся и побежал к посадкам.
Моронк не стала раздумывать. Она действовала молниеносно. Бросилась в фургон, схватила сумку Кассена и кинула ее в джип. Вскочила на сиденье и повернула ключ. Она довольно часто водила джип и хорошо с ним справлялась. Машина рванула с места.
Проносясь мимо полицейского и Мюррея, она увидела его перекошенное от злобы лицо и услышала выстрел. Рванула руль в сторону, сбила его с ног и направила джип прямо к молодым березовым посадкам. Кассен и Финлей, услышавшие шум, уже бежали к лагерю, когда джип, с треском летевший по просеке, остановился рядом.
– Что такое, малышка? – закричал Финлей.
– Мюррей притащил полицию. Скорей, садитесь! – крикнула она Кассену.
Он не стал спорить и прыгнул на сиденье рядом. Джип сделал круг, ломая молодые деревца. В это время подбежали полицейский и Мюррей, но к машине приблизиться побоялись. Джип вырвался наконец из посадок и мимо лагеря устремился к дороге.
Моронк остановила джип.
– Не думаю, что следует ехать в Уайтчепел. Ведь шоссе там уже могли перекрыть.
– Сейчас любое шоссе может быть перекрыто, – сказал Кассен.
– Так куда же мы поедем?
– Мы?
– Только не спорьте. Если я останусь, меня арестуют за то, что я вам помогла, мистер Кассен, или как еще вас называют.
Она протянула ему газету, полученную от Донела. Он взглянул на собственное фото и пробежал глазами текст. С сожалением улыбнулся. Кто-то явно вышел на его след быстрее, чем он мог себе представить.
– Так куда же? – спросила она с нетерпением в голосе.
Он наконец принял решение.
– Сейчас повернешь налево и вверх по холму. Попытаемся найти ферму, что расположена неподалеку от деревни под названием Лервик. Я слышал, что эти джипы – почти вездеходы. Зачем нам тогда дорога? Ты, вообще, как, умеешь с ним обращаться?
– Держитесь! – крикнула она, и машина рванула с места.
Глава 13
Большая часть долины оказалась государственным лесным заказником. С шоссе они свернули на поросшую соснами дорогу и стали подниматься вверх вдоль вздувшегося от дождей ручья.
Они выехали из леса и оказались на небольшом открытом плато.
Кассен тронул девушку за руку.
– Достаточно, – крикнул он, стараясь перекрыть шум мотора.
Она остановила машину. По обе стороны от них лежали еле просматривавшиеся сквозь пелену дождя холмы. Чтобы сориентироваться на местности, Кассен вынул туристическую карту, которая оказалась довольно новой и потому точной. Дэни Малоун говорил, что ферма Мангоу находится в Глендху в двух милях за деревней. По-гаэльски название означало «Черная долина», и на карте был обозначен один-единственный двор.
Судя по всему, это было именно то, что они искали. Несколько минут он сравнивал ландшафт с картой, а потом вернулся к джипу.
Моронк подняла глаза от газеты:
– Это все правда? Ну то, что вы связаны с ИРА?
Он сел в машину:
– А ты как думаешь?
– Здесь написано, что вы часто выдаете себя за священника. Должно ли это означать, что вы – не священник?
Что ж, логично, подумал он с улыбкой.
– Ты же знаешь, как люди говорят: «Если уж что написано в газете, так не все же вранье». Стало быть, ты чувствуешь себя неуютно в обществе готового на все террориста?
Она покачала головой.
– Вас же никто не просил спасать Донела. И мне вы тоже помогли – избавили от Мюррея. – Она свернула газету и бросила ее на заднее сиденье джипа, потом задумчиво наморщила острый носик. – Я вижу лицо на фотографии в газете и вижу вас. Это два совершенно разных человека.
– У большинства из нас, по крайней мере, три личности, – сказал Кассен. – Есть человек, которым я себя считаю, и есть человек, которым ты меня считаешь.
– А остается тот, кем вы являетесь на самом деле, – вставила она.
– Совершенно верно. Но некоторым удается существовать, лишь постоянно меняясь. Они вырабатывают в себе множество личностей, и когда наступает время использовать какую-то из них, то приходится жить избранной ролью, а не играть ее.
– Как артисту?
– Да. А талантливый артист срастается с ролью, которую в данный момент исполняет.
Она откинулась на сиденье, полуобернувшись к нему и скрестив руки на груди. В этот миг Кассену почудилось, что, несмотря на происхождение и убогое образование, девушка очень неглупа.
– Ага, я понимаю, – сказала она. – Если вы выдаете себя за священника, то действительно превращаетесь в духовное лицо.
Ее прямота несколько покоробила его.
– Ну да, что-то в этом роде.
Она умолкла, и он тихо произнес:
– Там, внизу, ты спасла меня. Если бы не ты, я бы снова оказался в наручниках.
– Снова? – спросила она.
– Вчера меня уже арестовывала полиция. Хотели отвезти на поезде в Глазго, но я сбежал, пешком пошел через холмы и встретил тебя.
– К счастью для Донела. И для меня тоже.
– Это ты о Мюррее? Давно он к тебе пристает?
– Лет с тринадцати, – спокойно ответила Моронк. – Пока мать жила с нами, было еще терпимо. Она не давала ему распоясываться. А вот когда она сбежала... – Девушка пожала плечами. – Особенно-то он ко мне не приставал, вот только в последнее время. Я даже начала подумывать, не сбежать ли мне.
– Просто сбежать? Куда?
– К моей бабушке, со стороны матери. Она настоящая цыганка, и зовут ее Брана, Брана Смит, но она себя называет Цыганская Роза.
– Мне кажется, что я уже слышал это имя, – с улыбкой заметил Кассен.
– У нее дар – сверхчувственные способности, – с полной серьезностью продолжала Моронк. – Она ясновидящая, у нее есть хрустальные шары, карты Таро, и она гадает по руке. Когда она не работает на ярмарках, то живет в своей квартире в Лондоне – в Вепинге, прямо на Темзе.
– И ты собираешься ехать туда?
– Бабушка всегда говорила, что я могу приехать к ней, когда стану старше. – Она рывком выпрямилась. – А вы? Вы тоже в Лондон?
– Может быть, – помедлив, ответил он.
– Тогда мы могли бы путешествовать вместе, – сказала она совершенно спокойно, как о самой обычной вещи.
– Нет, – резко ответил он. – Нельзя. Во-первых, у тебя со мной и дальше будут сложности, а во-вторых, и мне от тебя лишние хлопоты. Если придется удирать, то делать это надо быстро, не думая ни о ком, кроме себя самого.
Во взгляде ее мелькнула обида, но она не стала показывать своих чувств, а просто вышла из джипа и стала на обочине дороги, держа руки в карманах.
– Хорошо, я понимаю. Вы поедете дальше один. А я пойду назад в долину.
На мгновение Кассен вдруг представил себе нищий лагерь и то, какой вульгарной и грубой неизбежно станет эта девушка через несколько лет. И ему стало ее бесконечно жаль.
– Не глупи, – сказал он, – садись.
– Зачем?
– Ты мне нужна как водитель, ведь я же все время сверяюсь по карте. Теперь поедешь через долину там, внизу, и через холм посредине. А за Лервиком, в Глендху – та ферма.
Она быстро уселась за руль и улыбнулась.
– У вас там друзья?
– Можно и так выразиться. – Кассен взял сумку, поднял двойное дно и вытащил пачку денег. – При помощи вот этого их всегда можно приобрести. Со всеми людьми так. – Он отсчитал несколько банкнот, сложил их и сунул в нагрудный карман матросской куртки девушки. – Этого тебе хватит, чтобы найти бабушку.
От удивления она широко раскрыла глаза.
– Я не могу этого принять.
– Бери, бери. А теперь давай, заводи мотор.
Она включила первую скорость, и джип медленно покатился вниз по склону.
– И что будет, когда мы приедем? Со мной что будет?
– Посмотрим. Может, сядешь на поезд. В одиночку тебе будет проще. Всерьез они охотятся только за мной. Так что в моем обществе ты подвергаешься большой опасности.
Она ничего не ответила. Он сосредоточенно рассматривал карту.
– Эту историю с Мюрреем вы находите гадкой? Порочной?
– Порочной? – он тихо рассмеялся. – Дитя мое, ты представить себе не можешь, что такое настоящий порок, настоящее зло, хотя Мюррей действительно вел себя по-скотски. За неделю священник выслушивает рассказы о таком количестве грехов, какое большинство людей совершают в течение жизни.
Моронк бросила на него быстрый взгляд.
– А я думала, что вы и правда только выдаете себя за священника.
– А я что говорил? – Кассен снова закурил, откинулся на сиденье и закрыл глаза.
* * *
Когда полицейская машина выезжала со стоянки аэропорта Глазго, старший инспектор Трент сказал водителю:
– Вы знаете, какова ситуация. У нас только тридцать пять минут времени. Так что жмите вовсю. – Трент повернулся к Девлину и Фоксу, сидевшим сзади:
– Нормально долетели?
– Главное, что быстро, – ответил Фокс. – Так какова же сейчас ситуация?
– Кассен снова появился, на этот раз в цыганском лагере в горах Гэлвей. Эту новость я получил по радио перед вашим прилетом.
– И насколько я понимаю, он опять ушел у вас из рук? – спросил Девлин.
– К сожалению, да.
– Нехорошо с его стороны.
– Как бы то ни было, но вы и сами собирались в окрестности Данхилла. Сейчас едем прямо на вокзал в Глазго. Автомагистраль все еще затоплена, и я позаботился о билетах на поезд Глазго – Лондон. Сойдем в Данхилле. С нами поедет этот верблюд, упустивший Кассена, сержант Броди. По крайней мере, он хорошо знает местность.
– Прекрасно, – сказал Девлин. – Звучит так, что вы действительно неплохо подготовились. Надеюсь, и в смысле оружия тоже?
– Да. Могу ли узнать, какова наша цель? – осведомился агент.
– Деревня под названием Лервик неподалеку от Данхилла, – сказал Фокс. – За деревней ферма, которая, по нашим сведениям, служит убежищем для беглых уголовников. Мы подозреваем, что разыскиваемый должен остановиться именно там.
– На такой случай следовало бы вызвать подкрепление.
– Лучше не надо, – сказал Девлин. – Насколько нам известно, место уединенное. Если там появятся чужие, в форме или нет, это неминуемо бросится в глаза. Если этот человек там, то он наверняка опять сбежит.
– Ладно, справимся и так, – решительно заявил Трент.
Девлин бросил взгляд на Фокса. Фокс кивнул, и тот сказал, обращаясь к Тренту:
– Позавчера ночью трое боевиков Временной ИРА пытались помешать ему покинуть Ирландию. Он расправился со всеми тремя.
– О Господи!
– Вот так-то. То же самое произошло бы и с вашими людьми, прежде чем они подобрались бы к нему. Давайте мы уж лучше сами, инспектор, – сказал Гарри Фокс. – Поверьте, так будет лучше.
* * *
На вершине холма над Глендху в мокром папоротнике стояли Кассен и Моронк и смотрели вниз, в долину. Туда спускалась дорога, терявшаяся в кустах, но Кассен счел разумным оставить джип вне прямой видимости с фермы. На случай, если что-нибудь пойдет не так, этот козырь окажется нелишним. Да и лучше, чтобы в Мангоу о машине не знали.
– Не особенно-то красиво выглядит эта ферма, – заметила Моронк.
Это было очень слабо сказано, ибо запустение на ферме просто бросалось в глаза. На одном сарае съехала крыша, на доме местами отсутствовала черепица, двор испещряли ямы, наполненные водой. Грузовик без колес и ржавый сломанный трактор усиливали картину запустения.
Девушка вздохнула.
– У меня нехорошее предчувствие. Это место мне не нравится.
Кассен встал, взял сумку и вытащил «стечкина».
– На такой случай у меня вот что есть. Так что не беспокойся. Можешь на меня положиться.
– Согласна, – ответила она решительно. – Я ведь правда доверяю вам.
Он взял Моронк за руку, и они пошли через папоротники к ферме.
* * *
Этим утром Гектор Мангоу поехал в Лервик главным образом потому, что у него кончились сигареты. Но, конечно, накупил всего, что было нужно в доме, – сало, яйца, несколько банок консервов, блок сигарет, бутылочку скотча. Он заявил старой продавщице, чтобы она занесла все это на его счет, как она обычно и делала, потому что боялась Мангоу и его брата. Их здесь вообще все остерегались.
Выходя из магазина, Гектор зачем-то прихватил свежую газету, потом сел в свой комби и уехал.
Это был мрачный и вечно чем-то недовольный шестидесятидвухлетний старик с грубыми чертами покрытого серой щетиной лица, одетый в потрепанную летнюю куртку и твидовую кепку. Он завернул во двор и остановился перед домом, вытащил из машины картонную коробку с покупками, под проливным дождем добежал до двери и ногой открыл ее.
Кухня, в которую вошел Гектор, была неописуемо грязной. В старинном каменном умывальнике громоздились немытые кастрюли. Его брат Ангус сидел за столом, подперев голову руками и бессмысленно глядя в пустоту. Он был младше Гектора – лет так сорока пяти. Его грубое и жестокое лицо с короткими волосами украшал шрам, делавший Ангуса еще отвратительней.
– Я уж думал, ты вообще не вернешься.
Когда брат молча поставил на стол коробку, Ангус сразу протянул руку и вытащил оттуда бутылку виски, откупорил ее и хорошенько приложился. Потом распечатал сигареты.
– Чертов лентяй, – проворчал Гектор. – Мог хотя бы огонь развести.
Ангус не стал возражать, снова приложился к бутылке, закурил и раскрыл газету.
Гектор подошел к мойке и взял спички, чтобы зажечь газовую плиту. Но вдруг остановился и посмотрел во двор, где показались Кассен и Моронк, направлявшиеся к дому.
– К нам гости, – объявил Гектор.
Ангус подошел к нему и замер.
– Э, подожди-ка. – Он протянул газету. – Слушай, он как две капли похож на этого типа в газете.
Гектор пробежал глазами статью.
– Ого, Ангус, вот так птица! Да его ищут!
– Не птица, а ирландская свинья, – ответил Ангус презрительно. – Для него в колодце тоже найдется место. Рядом с теми, что приходили раньше.
– Точно, – и Гектор кивнул с торжествующим лицом.
– А девочку оставим. – Тыльной стороной ладони Ангус вытер губы. – Она мне нравится, понял, ты, старый козел. А теперь пойди, открой им, – добавил он, когда в дверь постучали.
* * *
– Так, значит, вам известны братья Мангоу, – спросил Фокс сержанта Броди. Все четверо – Девлин, Фокс, Трент и здоровяк полицейский – сидели в служебном вагоне поезда Глазго – Лондон.
– Чистые бестии – эти Мангоу, – ответил Броди. – Вся округа их боится. Черт знает, чем они зарабатывают себе на жизнь. Оба сидели в тюрьме, Гектор – за самогоноварение. Трижды. За Ангусом числится целая серия всяких мелких делишек, но, кроме того, довольно давно он убил человека в драке. Получил пять лет, но вышел уже через три года. Дважды против него возбуждали дела по обвинению в изнасиловании, но оба раза женщины сами забирали заявления. Ваше предположение, что они дают пристанище беглым уголовникам, меня не удивляет, но вообще-то я слышу об этом впервые.
– Как близко мы можем подойти к дому, не будучи замеченными? – спросил Трент.
– Примерно на четверть мили. Дорога через Глендху ведет только к их дому.
– И это единственный подход? – спросил Форс.
– Можно и пешком через долину, а там – через холмы.
– Есть важный момент, который нам необходимо учитывать, – сказал Девлин. – Если Кассен и собирался остановиться у Мангоу, то теперь его планы могли претерпеть значительные изменения. Сначала он был арестован сержантом, затем спрыгнул с поезда, потом оказался в цыганском таборе. Все это не значилось в его программе, поэтому она могла серьезно измениться.
– Совершенно верно, – подтвердил Фокс. – Кроме того, с ним теперь девушка.
Трент высказал свою версию:
– Они все еще могут быть в горах, а если использовали джип, то должны были проехать через Лервик. А там их обязательно кто-нибудь заметил бы.
– Будем надеяться, – завершил обсуждение Девлин.