Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Брак по расчету

ModernLib.Net / Исторические любовные романы / Хейер Джорджетт / Брак по расчету - Чтение (стр. 13)
Автор: Хейер Джорджетт
Жанр: Исторические любовные романы

 

 


– Хорошо, – сказал Рул и открыл дверь, пропуская ее вперед.

Всю дорогу в «Друри-Лейн» Горация, как могла, поддерживала беседу.

Позднее она не могла вспомнить, о чем именно она говорила, но говорила до тех пор, пока экипаж не подъехал к театру.

По дороге домой, конечно, нашлись темы для разговоров. Они говорили о пьесе, об актерах и о новом наряде леди Луизы, и все это не оставляло времени для более опасных тем. Сославшись на усталость, Горация рано отправилась спать и долго лежала, размышляя о том, что натворил Пелхэм и что ей делать, если Пелхэм потерпел неудачу.

Утром она выглядела осунувшейся и подавленной. Ей принесли на подносе шоколад, рядом лежали письма. Она стала перебирать их в надежде увидеть размашистый почерк виконта. Но от него письма не было, только пачка приглашений и счета.

Поставив чашку, она принялась вскрывать письма.

Да, все одно и то же: раут, карты, танцы, снова раут и снова карты. Нет, больше она к ним не прикоснется. Пикник в Бокс-хилле. И опять пойдет дождь. Концерт в Рейнлее. Никто и никогда не заставит ее поехать туда снова!

Боже мой, истратить триста семьдесят пять гиней на манто? А это что? Пять плюмажей по пятьдесят гиней за штуку!

Она сорвала печать с очередного конверта и развернула лист бумаги с золотой каймой.

Слова, написанные от руки четким каллиграфическим почерком, буквально поразили ее.

«Если госпожа, потерявшая брошь в форме кольца из жемчуга с бриллиантами на Хаф-Мун-стрит в ночь бала в Ричмонд-Хаус, прибудет к греческому храму, расположенному в конце аллеи Лонг-Уок в саду Воксхолл-Гарденс, в полночь двадцать восьмого сентября, брошь будет возвращена ей лицом, в чьих руках она теперь находится».

Подписи не было, почерк, очевидно, был изменен. С минуту Горация недоверчиво разглядывала письмо, затем со стоном откинула одеяло.

– Быстро! М-мне необходимо немедленно ехать! – приказала она. – Приготовь мне п-платье для прогулок, шляпу и л-перчатки! И сбегай вниз, скажи к-кому – нибудь, чтобы приготовили л-ландо! Нет, не л-ландо! Мой д-дорожный экипаж! И убери все эти п-письма, и, п-пожалуйста, п-поторопись!

На этот раз она быстро завершила свой туалет и через полчаса уже сбегала вниз по ступеням с зонтиком от солнца под мышкой. Рула нигде не было видно, и, бросив взгляд в сторону библиотеки, она быстро промчалась мимо и оказалась на улице прежде, чем кто-либо успел заметить ее исчезновение.

Экипаж ждал у дверей. Дав указания кучеру везти ее на Пэлл-Мэлл, в жилище лорда Уинвуда, Горация откинулась на подушки со вздохом облегчения – она была рада тому, что ей удалось сбежать из дому, не встретив на пути Рула.

Виконт завтракал, когда ему доложили о визите его сестры. Он хмуро взглянул на нее.

– Боже, Горри, какой дьявол принес тебя сюда в этот час? Тебе не стоило приходить: если Рул узнает, что ты ушла днем из дома, он заподозрит неладное.

Горация открыла трясущейся рукой свой ридикюль и достала оттуда скомканный лист бумаги с золочеными краями.

– В-вот что принесло меня сюда! – сказала она. – Прочти это!

Виконт разгладил письмо.

– Ну, садись, девочка. Поешь пока немного. Так, ну, что здесь? – И он внимательно прочитал письмо.

– П-Пел, может ли это быть Летбридж? – спросила она. Виконт перевернул письмо, словно пытаясь найти ответ на другой стороне.

– Откуда мне знать? – сказал он. – Мне кажется, это ловушка.

– Н-но для чего? Ты думаешь, он раскаивается?

– Нет, не думаю, – откровенно сказал его светлость. – В конце аллеи Лонг – Уок? Я знаю этот храм, там такие сквозняки. Вот что, Горри: ставлю на пони, что он хочет тебя похитить.

Горация сцепила руки.

– Но, П-Пел, я должна пойти! Я должна попытаться вернуть б-брошь!

– Слушай меня, Горри. Сегодня вечером мы все отправимся в Воксхолл, ты, я и Пом. В полночь ты пойдешь к этому храму, а мы спрячемся где-нибудь поблизости. Если это Летбридж – а я думаю, что это именно Летбридж, – то он наш. Завтра к утру брошь должна быть у нас.

Горация кивнула.

– Да, это очень хороший план. Я скажу Рулу, что ид-ду с тобой, он не станет возражать.

– Хорошо, я свяжусь с Помом, а ты возвращайся домой. Прибыв на Гросвенор – сквер, Горация сняла шляпу и перчатки и отправилась на поиски Рула. Она нашла его в библиотеке за чтением «Утренней хроники». При ее появлении он встал.

– Ну, любовь моя? Рано ты поднялась.

– Такое з-замечательное утро, – сказала она. – Я собираюсь на прогулку в парк с maman.

– Понятно, – сказал он. Он поднес ее пальчики к своим губам. – Сегодня двадцать восьмое, Горри?

– Да, – ответила она.

– Тогда, может быть, поедешь со мной на бал в Алмаке? – предложил Рул.

Страх отразился на ее лице.

– О-о, как это было бы ч-чудесно! – сказала она. – Только я н-не могу! Я обещала пойти в Воксхолл с П-Пелом.

– Я так и знал, – печально заметил его светлость.

– Я не могу поступить иначе, – с искренним сожалением сказала Горация.

– Это так важно?

– Это очень, очень важно! – серьезно сказала она.

– Как по-твоему, Пел позволит и мне отправиться в эту экспедицию? – спросил он.

– О нет, я твердо уверена, ч-что ему это совсем не понравится! – испуганно сказала Горация. – Он хочет мне кого-то представить, и тебе, наверное, будет н – не интересно.

– Но у меня репутация самого дружелюбного человека, – сказал эрл жалобно. Он выпустил ее руку и принялся поправлять свой галстук. – Не беспокойся из-за меня, дорогая. Если я и безразличен к новым знакомствам, то ради тебя я притворюсь счастливейшим из смертных.

Горация посмотрела на него с тревогой.

– Н-не думаю, что ты получишь удовольствие, М-Маркус. Право, не думаю.

Он склонился в легком поклоне.

– С тобой, Горри, я от всего получаю удовольствие, – сказал он. – А теперь, дорогая, если позволишь, я пойду займусь делами, которых требует от меня Арнольд.

Горация дождалась, когда он выйдет из комнаты, затем присела за стол у окна и нацарапала своему брату сумбурную записку.

Это послание застало виконта, когда он отдыхал после визита к сэру Роланду. Он прочитал его, выругался и тут же написал ответ.

«К дьяволу Рула, – писал он. – Я пошлю Пома отговорить его».

Записка брата заставила Горацию призадуматься. Она испытала на себе такт сэра Роланда и не раз убеждалась в его способности выпутываться из сложных ситуаций. Поэтому Горация сделала все, что было в ее силах, чтобы отговорить Рула сопровождать се в Воксхолл, и вряд ли сэр Роланд добился бы большего успеха.

Эрл все еще беседовал с мистером Гисборном, когда вошел лакей и доложил, что с ним желает говорить сэр Роланд Поммрой. Рул оторвал взгляд от бумаги, которую собирался подписать, и мистер Гисборн, который в этот момент смотрел на него, заметил, как его глаза радостно блеснули. Но не сообщение о прибытии сэра Роланда послужило тому причиной.

– Отлично, – сказал его светлость. – Скажи сэру Роланду, что я сейчас выйду к нему. Увы, Арнольд, нам всегда что-нибудь мешает! Я очень огорчен, поверь мне, но придется идти.

– Огорчены, сэр? – переспросил мистер Гисборн, поведя бровью. А про себя подумал: «Ни за что не поверю!»

Когда вошел эрл, сэр Роланд Поммрой стоял у окна. По движению его губ можно было догадаться, что он репетирует про себя речь.

– Доброе утро, Поммрой, – сказал эрл, закрывая дверь. – Какая приятная неожиданность! Сэр Роланд подошел к нему.

– Доброе утро, Рул. Чудесный день! Надеюсь, вы успешно добрались вчера до дома?

– Благодарю, – ответил его светлость вежливо. – Не было нужды беспокоиться и приходить ради этого, приятель. Сэр Роланд поправил свой галстук.

– Сказать по правде, я пришёл не ради этого, – признался он. – Я был уверен, вы все поймете. Сэр Роланд взял щепотку табаку.

– Отличный букет! Я всегда прошу своего табачника на Хаймаркет составить его для меня. Знаете, всегда пользуюсь одним и тем же, простым испанским.

– В самом деле? – спросил эрл. – А для меня готовят на Стрэнде.

Сэр Роланд почувствовал, что его вовлекают в разговор, ничего общего не имеющий с целью его почетной миссии, и решительно пресек его.

– Причина, по которой я пришел, – сказал он, – совсем иная. Надеюсь, вы окажете мне честь сегодня вечером и составите партию в карты?

– Это очень любезно с вашей стороны, – сказал Рул с легким оттенком удивления.

– Вы понимаете, милорд, необходим четвертый, иначе игра сорвется.

– Ничто, – сказал эрл, – не доставило бы мне большего удовольствия, чем угодить вам, дорогой Поммрой. Но, к сожалению, не смогу.

Сэр Роланд поднял руку.

– Только не говорите, что не можете прийти! Умоляю! Играть в вист втроем невозможно, милорд!

– Я понимаю, – сочувственно сказал его светлость. – Вы, должно быть, уже ко всем обращались.

– О да, ко всем! – сказал сэр Роланд. – Но никак не могу найти четвертого.

– Мне очень жаль, – сказал эрл, покачав головой. – Но, боюсь, я вынужден отказаться от этого вашего очень лестного для меня приглашения. Видите ли, я обещал поехать в Воксхолл-Гарденс со своей женой.

– Уверен, ее светлость вас извинит, почти наверняка будет дождь и пасмурный вечер! – нервно произнес сэр Роланд. – Учтите, эта вечеринка Пела совсем не в вашем вкусе, сэр. Очень странные люди эти друзья Пела. Уверяю вас, они вам не понравятся.

Губы эрла дернулись в усмешке.

– Вы меня убедили, дорогой Поммрой. Если у Пела такие друзья, думаю, мне следует быть рядом с ее светлостью!

– О нет, они совсем не такие! – поспешно возразил сэр Роланд. – Нет, ничего подобного! Очень уважаемые люди, но скучные. Гораздо лучше поиграть в вист у меня в доме.

– Вы так думаете? – Казалось, эрл начал колебаться. – Вообще-то я игру в вист люблю. Сэр Роланд облегченно вздохнул.

– Я знал, что могу рассчитывать на вас! Обед в пять часов.

– Кто ваши гости? – спросил его светлость.

– По правде сказать, не знаю еще, кто будет, – доверительно проговорил сэр Роланд. – Но к пяти все уже будет решено.

– Вы меня искушаете, – сказал эрл. – И все же не могу. Возможно, в другой раз. Выпьете стаканчик мадеры? Поверженный, сэр Роланд покачал головой.

– Благодарю, нет, должен возвращаться к Буллу. Значит, никаких шансов уговорить вас, ваша светлость?

– Бесконечно сожалею, но никаких, – ответил Рул. – Я непременно должен сопровождать жену.

Сэр Роланд печально отправился обратно на Пэлл-Мэлл, где его нетерпеливо дожидался виконт.

– Ничего хорошего, Пел, – сказал он. – Все сделал, но не смог его уговорить.

– К черту его! – сердито воскликнул виконт. – Что его беспокоит? У нас уже все готово, а он непременно испортит все, присоединившись к нашей компании! Нечего ему делать на нашей вечеринке!

Сэр Роланд задумчиво потер подбородок ручкой своей трости.

– Несчастье в том, Пел, что нет никакой вечеринки, – сказал он.

Виконт раздраженно спросил:

– Какого дьявола, разве это имеет значение?

– Имеет, – настаивал сэр Роланд. – Рул собирается к тебе сегодня, а я ему сказал, что ему не понравится, что там странные люди. А если ты не устраиваешь никакого вечера, ну ты понимаешь, что я имею в виду, Пел!

– Ну это уж слишком! – сказал виконт с возмущением. – Потерять целый день, обсуждая план этого проклятого мероприятия! Теперь мне придется устраивать еще и вечеринку, чтобы оправдать твои глупые выдумки! Где я наберу столько странных людей? Ответь мне!

– Я хотел как лучше, Пел, – примирительно сказал сэр Роланд. – Хотел как лучше! В городе сколько угодно странных людей. Я знаю, что они есть. В клубе их полным-полно.

– Но они не мои друзья! – ответил виконт. – Нельзя же просто расхаживать по клубу, приглашая странных на вид незнакомых людей пойти с тобой в Воксхолл! Кроме того, что мы с ними будем делать, когда они явятся?

– Угостим ужином, – спокойно произнес сэр Роланд. – Пока они ужинают, мы ускользаем, добываем брошь, возвращаемся, и – десять против одного – никто этого не заметит.

– Этого я делать не буду! – решительно заявил виконт. – Придется придумать другой способ удержать Рула.

Когда через десять минут вошел капитан Эрон, он застал друзей погруженными в глубокие размышления. Виконт сидел, подперев подбородок руками, сэр Роланд покусывал свою трость.

Капитан Эрон посмотрел на одного, затем на другого и сказал:

– Я пришел узнать, что вы собираетесь делать дальше? Виконт поднял голову.

– Придумал! – воскликнул он. – Ты задержишь Рула!

– Что я сделаю? – поразился капитан Эрон. – Но как? – спросил сэр Роланд.

– Нет ничего проще! Обсудить личные дела. Рул не сможет отказать.

Капитан Эрон положил на стол шляпу и перчатки.

– Пелхэм, потрудитесь объяснить! С какой стати я должен задерживать Рула?

– Ну, ты ведь не все знаешь, верно? Видишь ли, Горри получила от кого-то письмо с предложением вернуть ей брошь, если она встретится с ним в храме в конце аллеи Лонг-Уок в Воксхолле сегодня вечером. Я подозреваю, что это Летбридж. Во всяком случае, это должен быть Летбридж. Я придумал, чтобы мы – я, Пом и ты – отправились в Воксхолл, и, пока Горация будет в храме, мы будем ее охранять от возможной неприятности.

– Кажется, неплохая мысль, – кивнул капитан Эрон.

– Хороший план! Но этому шутнику Рулу пришло в голову идти с нами! Как только я об этом услышал, я отправил Пома пригласить его к себе на игру в карты.

Сэр Роланд вздохнул.

– Уговаривал, как мог. Бесполезно. Он желает идти в Воксхолл.

– Но тогда какой дьявол сможет его задержать? – спросил капитан Эрон.

– Ты! – сказал виконт. – Тебе надо пойти сейчас на Гросвенор-сквер и сказать Рулу, что у тебя есть к нему важный разговор. Если он попросит обсудить все немедленно, скажи, что не можешь. Что ждут дела. Единственное свободное время – вечер. Рул знает, что ты в городе всего на день или на два. Спорю, он не сможет отказать!

– Да, но, Пелхэм, у меня нет никаких важных дел для обсуждения с ним! – возразил капитан Эрон.

– Бог мой, ты ведь можешь придумать что-нибудь, верно? – сказал виконт, – Неважно, о чем ты будешь говорить, главное – удержи его от похода в Воксхолл. Семейные дела, денежные – все что угодно!

– Будь я проклят, я это сделаю! – сказал капитан Эрон. – Но после всего, что сделал для меня Рул, я не могу и не стану говорить о деньгах!

– Ну и не говори. Просто скажи, что тебе надо шепнуть ему пару слов наедине сегодня вечером. Он не из тех, кто будет интересоваться, и хватит, Эдвард, ты сможешь придумать, о чем говорить, когда наступит время!

– Похоже, вы не понимаете, – сказал капитан Эрон устало. – Вы хотите, чтобы я убедил Рула поверить в срочность моих дел, а между тем предлагаете говорить о чем угодно.

Виконт перебил его:

– Это ты не понимаешь. Нам всего-то надо отвлечь Рула от похода в Воксхолл. Не имеет значения, как ты будешь его удерживать, лишь бы удержал.

Капитан Эрон засомневался.

– Я бы это сделал, если бы придумал, о чем с ним говорить.

– Не бойся, придумаешь, – ободряюще сказал виконт. – Ведь впереди еще целый день. А теперь немедленно отправляйся на Гросвенор-сквер.

– Как жаль, что я не отложил свою поездку в город до следующей недели! – проворчал капитан Эрон.

Эрл Рул собирался приступить к обеду, когда ему доложили о втором посетителе.

– Капитан Эрон? – удивился он. Эрл ждал у камина, пока не вошел капитан. – Ну, Эрон? – И Рул протянул ему руку для приветствия. – Вы пришли вовремя, составите мне компанию.

Капитан Эрон смутился.

– Боюсь, сэр, я не смогу остаться. Я обещал быть в Уайтхолле. Я пришел спросить, не мог бы я навестить вас сегодня вечером, чтобы поговорить наедине. Эрл изумленно посмотрел на него.

– Это непременно должно быть сегодня? – спросил он.

– Если бы вы могли, сэр, поскольку завтра я едва ли выберусь к вам, – сказал капитан Эрон в явном замешательстве. Последовала пауза.

– Тогда я к вашим услугам, – ответил его светлость.

Глава 22

Виконт в великолепном бархатном камзоле темно-бордового цвета с каскадом дрезденских кружев на шее прибыл, чтобы отобедать с сестрой, на Гросвенор – сквер, прежде чем сопровождать ее в Воксхолл. Его присутствие ограждало ее от возможного желания Рула задавать вопросы, на которые она не могла ему ответить.

Эрл, однако, был очень внимателен к ней и затрагивал исключительно общие темы. Единственную неприятную минуту он им доставил, когда сказал, что непременно последует за ними в Воксхолл, если капитан Эрон не задержит его надолго.

– Но нам не стоит об этом беспокоиться, – сказал виконт, садясь в экипаж рядом с Горацией. – Эдвард заверил, что будет удерживать Рула до полуночи, а к тому времени мы наконец-то заберем эту чертову брошь.

– Это вовсе не чертова б-брошь! – возмутилась Горация. – Это – наследство!

– Может быть, и наследство, – ответил виконт, – но оно причинило столько неприятностей, сколько ни одно наследство не стоит, и теперь я ненавижу само упоминание о ней.

Они высадились у берега, где виконт нанял лодку, чтобы проделать остаток пути. У них было три часа до полуночи, но ни один из них не изъявил желания потанцевать. У входа в сады их встретил сэр Роланд Поммрой и галантно подал руку Горации, помогая ей выйти из лодки на пристань. Сопровождая ее по одной из аллей к центральной части садов, он уговаривал се не нервничать.

– Уверяю вас, Пел и я будем настороже! – сказал он.

– Я не н-нервничаю, – ответила Горация. – Я оч-чень хочу увидеть лорда Летбриджа, поскольку у меня огромное желание

высказать ему все, что я о нем думаю! – Ее глаза потемнели от гнева. – Если бы не боязнь скандала, я бы даже хотела, чтобы он меня похитил. Я бы тогда заставила его об этом пожалеть!

Взгляд, мельком брошенный сэром Роландом на ее лицо, почти убедил сэра Роланда, что она вполне могла бы так поступить.

Когда они подошли к павильону, то оказалось, что помимо танцев и прочих развлечений в концертном зале давали ораторию. Поскольку ни виконт, ни его сестра не желали танцевать, сэр Роланд предложил им послушать музыку. Он сам был невысокого мнения о музыке, но единственное, что могло их отвлечь, – это карты, и он мудро отговорил их от посещения игровой комнаты.

Горация согласилась с ним. Виконт сказал, что нет ничего более утомительного, чем разгуливать по саду или сидеть и ничего не делать в ложе, наблюдая, как мимо проходят люди. Они прошли в концертный зал. Программка, выданная им на входе, гласила, что оратория – называлась она «Сусанна» – Сенделя, и это обстоятельство чуть не заставило виконта повернуть назад. Если бы знал, сказал он, что это вещь того самого Генделя, он бы и близко не подошел и, более того, не стал бы платить полторы гинеи за билет. Величественная дама в огромном тюрбане, сидевшая в конце ряда, так сурово шикнула на него, что виконт послушно поник в своем кресле и прошептал сэру Роланду:

– Надо попробовать выбраться отсюда, Пом!

– Пожалуй, Гендель мне тоже не очень-то нравится, – заметила Горация, когда они вышли из зала. – Но пение было прелестным.

– В жизни ничего более шумного не слышал! – сердито проворчал виконт. – Пойдемте закажем ужин.

Жареный гусь и бургундское подняли его настроение, и только он заявил Горации, что они могли бы остаться здесь до полуночи, как сэр Роланд, изучавший публику через монокль, неожиданно сказал:

– Неужели это мисс Уинвуд, Пел? Виконт едва не подавился.

– Боже мой, где?

Горация поставила на стол рюмку с миндальным ликером.

– Ш-Шарлот? – выпалила она.

– Вон там, голубое платье и розовые ленты, – кивнул сэр Роланд.

– Н-не вижу, но похоже на нее, – сказала Горация. – Она носит голубое, хотя ей это вовсе не идет. К этому моменту виконт уже разглядел стою старшую сестру и простонал:

– Это и впрямь Шарлот. Боже, она с Терезией Молфри! Горация подхватила свой плащ и ридикюль и забилась в угол ложи.

– Если Терезия увидит и присоединится к нам, мы от нее н-не избавимся! – заволновалась Горация. – П-Пел, отойди! Виконт посмотрел на часы.

– Одиннадцать. Что, дьявол побери, теперь нам делать?

– Придется п-прогуляться по саду, – решила Горация.

Очевидно, миссис Молфри тоже овладело желание пройтись по саду. Не менее пяти раз обе группы почти сталкивались, и тогда виконт хватал свою сестру и быстро уводил на другую дорожку.

Когда наконец они нашли уединенную скамью на Аллее любви, виконт устало опустился на нее и заявил, что его сестра может терять все свои драгоценности, но он даже не пошевелит пальцем, чтобы их отыскать.

Вмешался, как всегда галантный, сэр Роланд.

– Уверяю вас, ваша светлость, я всегда буду рад вам помочь!

– Что за удовольствие бегать по кустам вот уже битый час! – проворчал виконт. – И только ради того, чтобы добраться до Летбриджа!

– Что вы решили сделать с ним? – поинтересовалась Горация.

– Это неважно! – мрачно ответил виконт и обменялся взглядом с сэром Роландом. – Как у нас со временем, Пом? Сэр Роланд посмотрел на часы.

– Почти без десяти, Пел.

– Ну, двинемся, пожалуй, – сказал виконт, поднимаясь. Сэр Роланд опустил руку на его плечо.

– Мне пришло в голову, – сказал он, – а что если в храме окажется кто-то еще?

– Только не в полночь, – ответил виконт. – Все заняты ужином. Летбридж наверняка об этом подумал. Ты готова, Горри? Не боишься?

– К-конечно, не боюсь! – насмешливо сказала Горация.

– Не забудь, что тебе надо делать, – сказал виконт. – Мы оставим тебя у начала аллеи Лонг-Уок. Не следует сопровождать тебя дальше. Он может увидеть. Все, что тебе надо…

– Н-не повторяй все сначала, П-Пел! – взмолилась Горация. – Ты и сэр Роланд пойдете к храму другим путем и спрячетесь, а мне следует медленно идти п – по аллее Лонг-Уок. И я ничуть не боюсь, разве только встречи с Шарлот.

К небольшому храму в конце аллеи Лонг-Уок вело несколько уединённых тропинок, и, поскольку он был окружен цветущим кустарником, виконт и сэр Роланд без труда нашли там укрытие. Сэр Роланд, конечно же, поранил руки о розовый куст и громко застонал, но, поскольку поблизости никого не было, это не имело значения. Горация шла вдоль аллеи Лонг-Уок, высматривая сестру.

Какой-то господин в красновато-коричневом камзоле, сделавший было шаг в ее сторону, поспешно удалился.

Аллея была освещена цветными фонариками, но луна, висевшая высоко в небе, делала их почти ненужными. В конце аллеи Горация разглядела маленький храм, разукрашенный фонарями. Она с улыбкой подумала о своих верных рыцарях, притаившихся в кустах, и капитане Эроне, который сейчас, наверно, несет несусветную чушь на Гросвенор-сквер.

К храму вело несколько пологих ступеней. Горация остановилась и беспокойно огляделась по сторонам. Ей показалось, будто она уловила звук шагов.

Она была права. Кто-то приближался к ней по одной из тропинок, ведущих к храму.

Она плотнее закуталась в свой плащ, минуту постояла в нерешительности, а затем, плотно сжав губы, без колебаний взбежала по ступеням и вошла внутрь храма.

Звук шагов становился ближе, она услышала их на лестнице и решительно повернулась лицом к сводчатому проходу из колонн.

Она была готова к встрече с Летбриджем, или с кем-либо в маске, или даже с наемным разбойником, но никто из этих зловещих образов не предстал перед ее пораженным взором. На пороге стоял эрл Рул.

– Р-Рул, – с трудом произнесла она. – О Боже, ты н-напугал меня! Я ждала П – Пелхэма. Я в-вовсе не думала увидеть тебя! Эрл подошел к ней и остановился.

– Видишь ли, мне, э-э-э, удалось убежать от Эдварда, – сказал он.

Снаружи сэр Роланд Поммрой взволнованно прошептал:

– Пел, дружище, ты видел?

– Видел, – шикнул на него виконт. – Конечно, видел! Что теперь делать? Черт побери этого дурака Эрона!

Внутри храма Горация со сдавленным смешком произнесла:

– Как чудесно, что ты с-смог прийти! Ты п-поужинал?

– Нет, – ответил его светлость. – Я пришел не ужинать. Я пришел за тобой.

Горация выдавила улыбку.

– Как это м-мило с вашей стороны, сэр. Но тебе следует поужинать. Иди и закажи л-ложу, а я дождусь П-Пела и приведу его к тебе.

Эрл как-то странно посмотрел на нее.

– Дорогая, ты хочешь избавиться от меня?

Горация быстро подняла на него глаза, на которых наворачивались слезы.

– Н-нет! Только я не могу объяснить! – в отчаянии воскликнула она.

– Горри, – сказал его светлость, беря ее руки в свои, – я думал, ты доверяешь мне.

– Да, о да! – ответила Горация. – Только я была плохой женой, я не хотела п-попасть в переделку, и этого не п-произошло бы, если бы я тебя п-послушалась и не позволила Летбриджу стать моим д-другом. Я знаю, ты н-никогда мне не простишь, никогда!

Эрл продолжал удерживать ее руки.

– Но, Горри, что я такого сделал, чтобы ты думала обо мне, как о пугале?

– Ты не пугало! – страстно возразила она. – Но я знаю, ты жалеешь, что ж – женился на мне!

– Моя жена должна быть чудовищем, чтобы я пожалел о женитьбе, – сказал его светлость.

– Н-но так и есть, – откровенно призналась Горация. – И я не знаю, как тебе объяснить. – Она бросила взгляд в сторону арочного прохода. – Ты, наверно, думаешь, с какой стати я в таком месте од-дна?

– Нет, – сказал Рул. – Я знаю, зачем ты здесь.

Она изумленно посмотрела на него.

– Ты не можешь этого знать!

– Но я знаю, – нежно сказал Рул. – Ты пришла на встречу со мной.

– Нет, это н-не так, – сказала Горация. – Я д-даже не могу вообразить, как ты узнал, что я здесь. Его глаза искрились смехом.

– Неужели, Горри?

– Н-нет, если только… – Брови ее сомкнулись. – Эдвард не мог меня в – выдать! – воскликнула она.

– Конечно нет, – сказал его светлость. – Эдвард сделал благородную попытку задержать меня дома. Более того, думаю, если бы мне не удалось убедить его, он бы запер меня в собственном доме. – Он достал что-то из кармана. – Я пришел на любовное свидание к даме, чтобы вернуть ей вот это. На ладони у него лежала кольцеобразная брошь. Горация издала сдавленный крик.

– М-Маркус! – Она устремила на Рула изумленный взор и увидела, что он улыбается. – Значит, ты все знаешь, но как? Где ты ее нашел?

– В доме лорда Летбриджа, – ответил Рул.

– Значит, ты все знаешь? И знал все это время? Но кто с-сказал тебе?

– Кросби, – ответил эрл. – Боюсь, я был с ним немного груб, но не думаю, что ему следует знать, в каком я перед ним долгу.

– Кросби! – сказала Горация. Глаза ее потемнели. – Ну, все равно, даже если он твой кузен, Рул, я считаю, что он самая гнусная жаба, и, я надеюсь, ты его задушил!

– Именно так я и сделал, – заявил эрл.

– Очень рада это слышать, – ласково сказала Горация. – А если это он сказал т-тебе, то ты не можешь знать всей правды, поскольку, во-первых, его т – там не было и он ничего об этом не знает, а во-вторых, я абсолютно уверена, он выдумал какую-нибудь жуткую ис-сторию, чтобы только настроить тебя против меня!

– Это было бы выше его возможностей, – сказал эрл, прикалывая брошь к ее кружевам. – Правду я узнал от Летбриджа. Но мне не нужно было ни слов, ни других доказательств, чтобы понять, что только обманом тебя могли заманить в ту ночь в дом Летбриджа.

– О, Р-Рул! – Две крупные слезы скатились по щекам Горации.

Эрл протянул к ней руки, но звук шагов заставил его обернуться.

Вошел виконт.

– Прошу простить, что заставил долго ждать, Горри, но леди Луиза… Вот это да! – Он изобразил удивление. – Рул! Не думал увидеть тебя здесь! Какое счастливое совпадение!

Эрл вздохнул.

– Продолжай, Пелхэм. Я уверен, у тебя есть срочное сообщение, которое заставит меня уехать на край света.

– О нет, не так далеко! – заверил его виконт. – Всего лишь в ложу. Я встретил леди Луизу, она повсюду разыскивает тебя, Маркус.

– Что меня особенно в тебе восхищает, Пелхэм, так это твоя изобретательность, – сообщил его светлость.

– Пел, это больше не имеет значения! – сказала Горация, вытирая глаза. – М – Маркус все это время знал все, и это у него моя брошь, и это он н-написал мне письмо, и б-больше не о чем беспокоиться!

Виконт уставился на брошь, затем на Рула, раскрыл рот, снова его закрыл и сглотнул.

– Ты хочешь сказать, – возмутился он, – что, пока Пом и я носились туда – сюда, чтобы раздобыть эту проклятую брошь, она все это время лежала в твоем кармане? Ну это уж слишком!

– Видишь ли, когда вы задержали меня на Хаунслоу-Хит, я не смог устоять против соблазна немного тебя подурачить, Пелхэм, – извинился его светлость. – Прости меня, мой дорогой мальчик.

– Простить тебя? – сердито сказал виконт. – Ты хоть понимаешь, что у меня свободной минуты не было с тех пор, как потерялась эта брошь? Нам пришлось даже разбойника втянуть в это дело, уж не говоря о бедной прародительнице Поммроя.

– В самом деле?! – удивился Рул. – Я имел удовольствие встретиться с разбойником, но не знал, что к этому причастна еще и родственница Поммроя.

– Нет, она, к счастью, давно умерла, – сообщил виконт.

Ему в голову пришла новая мысль. – Где Летбридж?

– Летбридж, – сказал его светлость, – находится в Мэйденхэде. Но я не думаю, что тебе следует утруждать себя визитом к нему.

– Не следует? – возмутился виконт. – А у меня, напротив, такое чувство, что он встретится со мной завтра утром.

– Конечно, ты волен поступать как тебе угодно, дорогой мой мальчик, – дружелюбно сказал Рул, – но, пожалуй, мне стоит предупредить тебя, что его светлость немного не в той форме, чтобы принимать гостей.

Виконт вскинул бровь, угадывая смысл его слов.

– Ха, вот как! Ну, это уже кое-что. Пом будет рад об этом узнать. Я позову его.

– Не беспокойся! – попросил его светлость. – Не хочу показаться невоспитанным, Пелхэм, но должен сказать тебе, что вас с Роландом нельзя принимать большими дозами.

Виконт перевел взгляд с эрла на Горацию.

– Понял, – сказал он. – Хотите побыть наедине. Тогда я пойду. – Он кивнул Рулу: – Если ты вообще принимаешь советы, Маркус, то хорошенько следи за этой крошкой, – строго сказал он и вышел


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14