Симфония веков (№3) - Судьба: Дитя Неба
ModernLib.Net / Фэнтези / Хэйдон Элизабет / Судьба: Дитя Неба - Чтение
(стр. 18)
Автор:
|
Хэйдон Элизабет |
Жанр:
|
Фэнтези |
Серия:
|
Симфония веков
|
-
Читать книгу полностью
(2,00 Мб)
- Скачать в формате fb2
(612 Кб)
- Скачать в формате doc
(606 Кб)
- Скачать в формате txt
(580 Кб)
- Скачать в формате html
(620 Кб)
- Страницы:
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50
|
|
Рапсодия медленно побрела рядом с кобылой сквозь ветер и усиливающийся снегопад. Ноги немели от холода, а сердце устремилось к ревущему камину в доме Элендры, где ее ждало тепло и крепкая дружественная рука.
30
Хагфорт, провинция Наварн
День выдался длинным и тяжелым. Почти всю неделю злой ветер бился в розовато-коричневые стены и окна Хагфорта, вынуждая детей лорда Стивена оставаться дома, возле камина, где постоянно пылал огонь. Весь замок пропах дымом, и с каждым днем становилось все труднее дышать.
Так уж получилось, что этот день совпал с днем рождения Гвидиона из Маносса, умершего двадцать лет назад. Горечь воспоминаний душила Стивена, перед глазами вставало окровавленное тело друга, которое он нашел в свете луны в первую летнюю ночь. Душу сжимала тоска, боль становилась невыносимой, ведь он потерял еще и Лидию, мать своих детей. Уложив Мелисанду в постель без обычной колыбельной, он поцеловал маленького Гвидиона и поспешно ушел, сославшись на головную боль.
Около полуночи ветер стих, и Стивен решил рискнуть и выйти на свежий воздух. Он открыл балконную дверь и шагнул вперед. Однако ему тут же пришлось прижаться к стене, поскольку ветер налетел на него с новой силой, мигом заморозив лицо и руки. Несмотря на жгучий холод, воздух показался Стивену удивительно чистым, хотя в нем оставался слабый привкус дыма: из всех труб замка в небо поднимались густые клубы.
Фонари не горели; дул такой сильный ветер, что слуги давно перестали их зажигать, и поэтому во дворе было темнее, чем обычно. Стивен с трудом различал очертания зданий: недавно отстроенные конюшни и казармы, сгоревшие прошлой весной во время необъяснимого крестьянского восстания, и намерьенский музей, выходивший во двор северным фасадом, его толстые стены покрылись сажей во время того пожара, но больше никак не пострадали. Повсюду царила тишина, лишь выл ледяной ветер, словно бы заморозивший все вокруг.
Потом он это увидел. Сначала Стивен не поверил своим глазам: в окне музея возникло голубоватое сияние, которое почти сразу же исчезло. Стивен сморгнул набежавшие от ветра и холода слезы. Да, теперь он уже не сомневался — в музее что-то происходит.
Скользя по насту, он пересек заснеженный балкон. Остановившись у перил, вновь внимательно посмотрел в сторону музея.
Вот, опять.
Если он попытается добраться до музея по внутренним покоям замка, уйдет много времени. Он отбросил эту мысль и начал осторожно нащупывать ногой лестницу, ведущую от полукруглого балкона вниз, во двор. Оказавшись на засыпанных снегом ступеньках, Стивен пошел быстрее.
Чтобы пересечь двор, ему пришлось идти по колено в снегу. Уши и руки мучительно ныли, ветер и не думал униматься.
Дверь музея была закрыта, все вокруг окутала непроглядная тьма. Стивен больше не видел голубоватых вспышек света в единственном окне здания. Дрожащими от холода пальцами он вытащил ключи.
Найдя на связке большой бронзовый ключ, Стивен засунул его в ржавый замок и повернул. Дверь со скрипом отворилась, но все звуки заглушал вой ветра. Стивен быстро вошел внутрь и захлопнул за собой дверь.
Лишенный окон первый этаж больше походил на мавзолей, чем на хранилище артефактов. Музей был построен в те времена, когда люди стыдились своего намерьенского происхождения; во всяком случае, никто им не хвастался.
Население всего континента в течение долгих семи веков испытывало все тяготы войны, разразившейся между Энвин и Гвиллиамом, а посему люди откровенно ненавидели потомков тех, кто принимал участие в этом кровавом безумии. Музей был без окон по двум причинам: во-первых, чтобы оградить многочисленные экспонаты от гибельного воздействия солнечного света; во-вторых, чтобы защитить их от ярости вандалов.
Глядя на собранные в зале реликвии, Стивен прекрасно понимал причины ненависти не-намерьенского населения. С самой ранней юности прекрасные статуи, редкие вещицы, манускрипты и многие другие предметы, рассказывавшие об истории намерьенов, завораживали Стивена, но для обычных людей они представляли собой красноречивые свидетельства эры хвастунов, людей, которые обладали могуществом, не понимая его сути, и считали себя чуть ли не богами. Теперь, после падения великой цивилизации, ненависть обывателей была вполне понятна.
Однако варварское отношение к великим достижениям прошлого вызывало в душе Стивена боль. Он смотрел на тщательно сохраненные артефакты, точные копии древних манускриптов, полированные статуи, многочисленные экспонаты, которые сами по себе никого не интересовали. Эпоха намерьенов была Золотым веком, но никто, кроме историков, не мог этого понять. Глубокий интерес к самой жизни и ее возможностям, который Стивен испытывал с самой юности, все еще не угас в его крови, несмотря на скорбь и тщету его существования.
Он услышал шаги на втором этаже и крикнул:
— Кто здесь?
В ответ последовала вспышка голубого света, озарившая лестницу у противоположной стены. Стивен быстро повернулся к одной из стен, на которой висело оружие, и сорвал меч, принадлежавший Фейдриту, королю наинов, и оставленный во время Великой Встречи, завершившей Намерьенский Совет. Говорят, что Фейдрит с отвращением швырнул меч в Чашу Встречи, разорвав таким образом связь своего народа с намерьенами, после чего вместе со своими подданными покинул Совет и направился в земли, расположенные за Хинтервольдом.
Стивен медленно приближался к лестнице, откуда волнами шел свет.
— Кто здесь? — повторил свой вопрос Стивен.
В ответ свет разгорелся еще ярче, стал почти гипнотическим. Стивену вспомнились стеклянные блоки в стенах огромной прибрежной базилики, Аббат Митлиниса. Часть стеклянных блоков располагалась ниже уровня моря, что позволяло наблюдать за его обитателями. Кроме того, базилика была почти постоянно наполнена рассеянным голубоватым светом, волнами окутывающим прихожан. Стивен тряхнул головой, чтобы избавиться от нахлынувших воспоминаний, и начал бесшумно подниматься по лестнице.
На верхней площадке, освещенная лазурным светом, стояла медная статуя драконихи Элинсинос, украшенная ослепительно сверкающими в темноте самоцветами и позолотой. Стивен присел на корточки, прячась за статуей. Свет погас.
— Привет, Стивен. — Негромкий голос, доносившийся из дальнего, левого угла комнаты, показался ему смутно знакомым.
Услышав свое имя, Стивен выпрямился и решительно двинулся вперед, сжимая в руках меч короля наинов. В том углу, где Стивен собрал вещи, принадлежавшие Гвидиону из Маносса, стоял человек в плаще с капюшоном. Мужчина ласково провел рукой по вышитой ткани, которой был накрыт стол. Его пальцы задержались на подставке с незажженными свечами.
— Свечи для дня рождения? — Голос звучал дружелюбно, но в нем угадывалась легкая ирония.
Стивен поудобнее перехватил меч и слегка его поднял.
— Это памятные свечи. Кто вы? И как сюда попали?
Человек повернулся к Стивену.
— Сначала я отвечу на второй вопрос. Я открыл дверь ключом, который ты сам мне дал.
Стивен подошел поближе.
— Ложь. Ключ есть только у меня. Кто вы?
Мужчина в плаще вздохнул.
— Я тот, кого все считают мертвым. — Он поднял руку и снял капюшон. — Это я, Стивен. Гвидион.
— Уходи отсюда, или я вызову стражников. — Стивен отступил на шаг и схватился за перила лестницы.
Эши взялся за рукоять меча и вытащил его из ножен. Голубой свет Кирсдарка озарил комнату, сияющие волны высветили его волосы и лицо, и сияние меди заставило Стивена широко раскрыть глаза.
— Это правда, я, — мягко сказал Эши, опуская меч. — И я все еще жив, в том числе и благодаря тебе, ведь именно ты нашел меня в лесу.
— Невозможно, — пробормотал Стивен. — Каддир… Каддир не мог тебя спасти. Ты умер прежде, чем я вернулся.
Эши вздохнул и провел рукой по медным кудрям.
— Сожалею, что солгал тебе, Стивен. Едва ли я сумею тебе объяснить.
— Тут ты совершенно прав! — вскричал Стивен и швырнул меч на пол. — Значит, все эти годы ты был жив? Что за непристойная шутка?
— Так было нужно, — мягко ответил Эши, хотя его сердце рвалось от боли, а лицо стоящего напротив Стивена исказила судорога страдания. — Но шутки тут ни при чем. Я скрывался.
«И ты все прекрасно знаешь, если в твоем теле поселился ф’дор», — подозрительно прошептал в его сознании дракон.
— От меня? Ты не доверял мне? И позволил все эти годы думать, что ты мертв? Провались ты в Пустоту! — Стивен сердито повернулся и двинулся к лестнице.
— Так едва не случилось, Стивен. Иногда у меня даже возникают сомнения, не добралась ли до меня Пустота.
Герцог Наварна застыл на месте и посмотрел на тень своего друга, замершего в голубом сумраке. Глаза Стивена остановились на голубом клинке.
— Кирсдарк, — запинаясь, проговорил он. — Я отдал его Ллаурону после того… после того, как он сказал мне, что ты…
— Я знаю. Спасибо тебе.
Стивен вновь сделал несколько шагов навстречу другу.
— Я боялся взять меч и не хотел его оставлять, ведь ты получил такие серьезные ранения, — медленно проговорил он, и его лицо исказилось от мучительных воспоминаний. — Я… мы… всегда шутили, что я его у тебя украду…
Эши бросил меч и подбежал к другу. Они обнялись. Стивен дрожал от пережитого потрясения, и Эши последними словами мысленно ругал себя и отца.
— Мне очень жаль, — прошептал он, сжимая широкие плечи герцога. — Если бы мог, я бы тебе все рассказал.
— Пусть Единый Бог простит меня за то, что я посмел сомневаться в его могуществе, — ответил Стивен, обняв его в ответ.
Потом он подошел к лежащему на полу мечу, поднял его и протянул Эши. Эши убрал его в ножны, и свет вновь погас.
— Вернемся со мной в замок, — предложил Стивен, поворачиваясь к темной лестнице. — Здесь холодно, как на груди у ведьмы. Мы посидим возле камина и…
— Я не могу, Стивен.
— Ты продолжаешь скрываться?
— По большей части.
Эши вернулся в угол и вновь посмотрел на стол. Рапсодия говорила о нем как о святилище, и теперь он понимал почему. Кроме вышитой скатерти и свечей на столе лежали вещи, которые у него были при себе, когда он отправился за демоном: золотое кольцо с печаткой, старый кинжал и браслет, подаренный ему Стивеном в юности, он был сплетен из кожаных ремешков и разорван с одной стороны. На стене висели доспехи с именем Гвидиона.
— Но почему ты решил открыться мне именно сейчас?
— Из-за того, что сегодня мой день рождения, — шутливо сказал Эши и тут же помрачнел. — Я только сейчас перестал прятаться, я никому не показывал своего лица, Стивен, даже Ллаурону. Теперь я стараюсь вести себя очень осторожно и лишь немногим сообщаю о своем возвращении. Я уверен, что демон продолжает меня искать. Но я хочу сам выбрать время нашей встречи.
— Я помню, как несколько лет назад, да и совсем недавно, ходили слухи о том, что тебя видели, но я в них не верил.
Эши содрогнулся.
— Боюсь, слухи были ложными.
— Ты можешь рассказать мне, что произошло?
— Да, именно за этим я и пришел.
Впервые за все время Стивен улыбнулся.
— Я тебе не верю, — заявил он. — Не сомневаюсь, что ты зашел, чтобы получить порцию праздничного торта и выпить. Я могу незаметно провести тебя в замок. Мы пройдем через конюшню по туннелям винного погреба. И отметим твой день рождения.
31
Рапсодия больше не чувствовала ног, жалящий снег сделал свое дело. Она перестала считать дни и ночи, не знала, сколько времени находится под открытым небом. Силы убывали, а цель путешествия по-прежнему оставалась слишком далеко.
Ветер продолжал завывать, лес простирался во все стороны, деревья и кустарник стояли сплошной стеной. В последние часы окружающий мир превратился в сплошную белую пелену, метель усиливалась. Рапсодия едва держалась на ногах, она окончательно заблудилась.
Она пыталась ориентироваться по звездам, как учил ее дед, но звезды здесь были чужими, к тому же небо затянули тучи. Гладиатор больше не приходил в сознание. Рапсодия тратила убывающую магию огня, чтобы не дать ему замерзнуть на спине лошади.
Наконец она поняла, что больше не может идти. Рапсодия упала на колени в снег, наст больно ранил обнаженные голени. Ветер развевал ее волосы, золотые пряди метались перед глазами, точно ветки дерева в бурю. Вой ветра, казалось, пришел из какого-то ее забытого кошмара. И еще Рапсодия ощутила особую мощь в реве стихии, с которой уже сталкивалась прежде.
И вдруг она вспомнила Зов Кузенов, которому ее научила Элендра. Рапсодия свернулась в клубок, прижав лоб к коленям, и попыталась отрешиться от непрерывного стона и воя ветра. Ее дыхание больше не согревало ладони, и она засунула руки под мышки, чтобы сосредоточиться и уловить в чудовищном реве одну-единственную ноту, которая донесет призыв о помощи до ее собратьев. Наконец Рапсодия различила нужную ноту, чистый негромкий звук, который буря не могла заглушить.
— Клянусь звездой, — с трудом прошептала она, — я буду ждать и наблюдать, я позову, и меня услышат.
Буря вокруг притихла, и истинная нота прозвучала сильнее. Рапсодия собрала оставшиеся силы.
— Клянусь звездой, — снова пропела она на своем родном языке, и ее голос зазвучал сильнее, — я буду ждать и наблюдать, я позову, и меня услышат. — Голос стал чистым и звонким, а потом ветер унес его в ночь.
Рапсодия слушала, как ее голос улетает на крыльях ветра, и молилась, чтобы помощь пришла, но сердце напомнило ей, что звезда, которой она клялась, озаряет море в другом мире; место, где жил ветер, отвечавший на зов Кузенов, давно погрузилось в воды океана. И все же Элендра может его услышать. Рапсодия пропела имя своей наставницы, посылая слова любви ей, детям и друзьям. Но не упомянула Эши, опасаясь, что он придет.
Время шло, уверенно и неторопливо. Кобыла начала дрожать и побрела вперед, чтобы согреться. Рапсодия хотела схватить ее за уздечку, но промахнулась и упала лицом вниз на обледеневшую землю. Когда Рапсодия попробовала подняться, ей показалось, что она видит всадника, однако он тут же исчез за черными деревьями.
Снегопад вновь усилился, стало холоднее, мягкие хлопья превращались в кристаллики льда, которые ветер злобно швырял ей в лицо. Зрение стало отказывать ей, и Рапсодия перестала понимать, где находится. Она пыталась ползти рядом с лошадью на коленях. Лицо отца танцевало перед ней, он звал ее но имени, ей вдруг стало тепло, и она поняла, что замерзает.
Впереди она вновь заметила темный силуэт, а вокруг в бешеной пляске кружились снежинки. Рапсодия с мучительным усилием выпрямилась, теперь она стояла на коленях на твердой корке наста, стараясь получше разглядеть фигуру всадника.
Казалось, он приближается… высокий человек в развевающемся плаще легко преодолевал сопротивление ветра. Рапсодия удивилась тому, что всадник движется как-то волнообразно, но затем она поняла, что эта иллюзия возникла из-за бившей ее жестокой дрожи. Она пыталась сохранять ясность мысли, но туман неуклонно смыкался над ней.
Тогда она протянула дрожащую руку и коснулась стоящей рядом лошади и ноги гладиатора. Нога еще сохраняла тепло под одеялом и плащом. Рапсодия заморгала, вглядываясь в снежную пелену. Если приближающийся всадник несет угрозу, она, собрав остатки огненной магии, пришпорит лошадь, чтобы та вернулась домой. Рапсодия похлопала по мускулистой ноге гладиатора, словно просила прощения за то, что не сумела спасти его, она попыталась молиться о том, чтобы он не попал в еще худшее место, но мрак вокруг нее начал сгущаться.
— Рапсодия?
Темнота окружала ее уже со всех сторон, но Рапсодия сопротивлялась из последних сил. Ей показалось, что она слышит, как ветер повторяет ее имя. Затем снег захрустел под ногами — человек ускорил шаг, и она вновь услышала свое имя, хотя ледяной ветер полоснул по ушам.
— Рапсодия? Боги, неужели это ты?
Теперь голос звучал громче, тускнеющему сознанию он показался знакомым.
Голос приближался, у Рапсодии закружилась голова. Она попыталась встать, но обнаружила, что больше не владеет ногами и вообще их не чувствует. Она вцепилась в поводья, лошадь сделала несколько неуверенных шагов и протащила Рапсодию за собой. Она почувствовала боль в бедре.
И вот уже незнакомец оказался рядом, поднял ее на ноги и принялся отряхивать от снега. Сквозь туман она еще успела увидеть украшенную серебром черную кольчугу, летящий черный плащ, вновь показавшийся ей знакомым, однако она никак не могла вспомнить, кто его обладатель, даже не понимала, враг он или друг. Потом мир развернулся перед ее глазами, промелькнул белый снег, взметнулась черная шерстяная ткань, и Рапсодия ощутила, как теплый плащ обнял ее тело.
— Критон! Клянусь Кузенами, это ты. Что ты здесь делаешь? И почему почти раздета? Я знал, что ты не отличаешься умом, но никак не ожидал, что ты спятила. Или решила покончить с собой?
Рапсодия попыталась разглядеть лицо своего спасителя сквозь слипшиеся ресницы, но у нее ничего не получалось. Перед глазами мелькали черные и светлые полосы. Может быть, у него борода? Глаза показались ей такими же голубыми, как у Эши, только без вертикальных разрезов. Незнакомец без заметных усилий держал ее на руках.
Она полностью сосредоточилась на вибрациях, исходивших от ее спасителя, и через некоторое время в ее сознании возникла смутная картина их последней встречи. Она произошла здесь же или где-то совсем рядом, во всяком случае ей так казалось. Наконец перед ее мысленным взором возник законченный образ: брат Ллаурона. Младший сын Энвин и Гвиллиама. Дядя Эши. Солдат, который чуть не растоптал ее на лесной дороге около года назад. Кажется, ей удалось вспомнить его имя.
— Анборн? Анборн ап Гвиллиам? — Она не узнала собственный голос, скрипучий и дрожащий, как у старухи.
— Да, — ответил он и аккуратно завернул ее замерзшие ноги в теплый плащ. — Так это ты послала свой зов по ветру? Боги, если бы я знал, что ты в таком состоянии, я бы взял с собой целителей.
— Нет, — простонала она. Голос с трудом повиновался ей. — Не могу. Никто… не должен знать. Пожалуйста.
— А это что значит? — спросил Анборн, кивая в сторону лошади.
Зубы Рапсодии так сильно стучали, что ей с трудом удалось произнести одно слово:
— Гладиатор.
Анборн поплотнее запахнул край плаща вокруг ее ног и прижал ее к груди, стараясь согреть теплом собственного тела.
— Ты украла гладиатора? Из Сорболда?
Она кивнула.
— Надеюсь, у тебя были на то серьезные причины. Ты не собираешься его использовать для собственного развлечения?
Тело Рапсодии стало понемногу согреваться, и она начала дрожать так сильно, что не могла произнести ни слова.
— Ты, полураздетая, отправилась в Сорболд, намереваясь в одиночку украсть гладиатора?
Анборн свистнул, и тут же рядом оказался его конь.
Рапсодия засунула руки себе под мышки, рассчитывая побыстрее их согреть, и, хотя ее продолжала бить крупная дрожь, умудрилась произнести одно слово:
— Ллаурон.
Анборн стащил со своего скакуна маленькое одеяло, потом посадил Рапсодию в седло и накрыл ее ноги одеялом.
— Когда в результате своей авантюры ты потеряешь обе ноги, напомни мне, чтобы я ему врезал. Что произошло? Почему ты оказалась здесь?
Она снова стала чувствовать мочки ушей — острая боль напомнила об их существовании.
— Помощь так и не пришла.
Анборн, нахмурившись, посмотрел на Рапсодию, затем достал из седельной сумки металлическую флягу и передал ей.
— Выпей.
Она протянула руки, но они так дрожали, что Анборн покачал головой и поднес флягу к ее губам. Рапсодия поперхнулась обжигающей жидкостью, раскашлялась, капельки остались на губах, и Анборн вытер их краем плаща.
— Ты не спишь? — резко спросил он, взяв ее за подбородок сильной рукой. — Не вздумай спать, иначе умрешь. Ты меня слышишь? Ты очень близко подошла к последней черте. Сколько дней ты провела под открытым небом?
Рапсодия мучительно старалась вспомнить, борясь с волнами мрака, накатывающими на ее сознание.
— Семь или восемь. Может быть, больше, — прошептала она, с трудом выдавливая из себя слова.
Анборн ничего не ответил, но выражение его лица стало еще более мрачным. Он вытащил из седельной сумки веревку и привязал Рапсодию к седлу, понимая, что у нее не хватит сил держаться на лошади, а затем подвел своего скакуна к ее кобыле. Рапсодия съежилась под теплым плащом, а Анборн осмотрел неподвижное тело гладиатора.
Она молча наблюдала за тем, как он влил в его горло жидкость из фляги, а когда гладиатор начал приходить в себя, коротким ударом вновь погрузил его в сон. Затем Анборн вскочил на своего коня за спиной Рапсодии, привязав уздечку ее кобылы к поводьям.
— Ты настоящая дура, — буркнул он, хмуро глядя на нее. — Эта скотина даже не замерзла, ты поддерживала в нем жизнь, а сама едва не умерла. Тебе повезло, что ты не состоишь под моим началом, я бы приказал тебя выпороть за то, что ты рисковала своей жизнью ради какого-то ничтожества.
Он заглянул ей в глаза и понял, что она его не слышит. Тогда Анборн повернул ее лицо к себе.
Он коснулся губами ее губ и принялся вдувать ей в рот теплый воздух. Некоторое время он продолжал бесстрастно вдыхать в нее жизнь, внимательно наблюдая за ее реакцией.
Наконец веки Рапсодии дрогнули, и Анборн весело хмыкнул, увидев, как она удивилась, обнаружив его губы рядом со своими.
— Рапсодия, не вздумай спать, иначе мне придется продолжить, — заявил он, накинув ей на голову капюшон и еще крепче прижав ее к груди.
Потом Анборн направил лошадей в сторону ближайшего жилья.
32
Прошло много трудных часов, прежде чем лошади наконец остановились. Уже давно наступила ночь, но всякий раз, когда Рапсодия начинала засыпать, пальцы Анборна больно тыкали ее под ребра и он принимался витиевато ругаться. Большую часть времени Рапсодия находилась в полудреме, с трудом отвечая на вопросы Анборна.
И вот они подъехали к темному домику. Рапсодия едва могла разглядеть его очертания среди деревьев за пеленой непрекращавшегося снегопада. Дом был расположен на лесной прогалине — такие строения ей не раз приходилось видеть в приграничных лиринских областях.
Двери и ставни были сделаны из толстого дерева, на поверхности остались глубокие царапины. Анборн спешился, легко снял Рапсодию с седла и закинул себе на плечо, как мешок с мукой, умудрившись одновременно распаковать седельные сумки. Затем он отнес ее в дом, усадил в большое ветхое кресло, открыл дымоход камина и быстро развел огонь.
Рапсодия сидела неподвижно, не желая расставаться даже с крупицами тепла, которое помогал сохранить плащ. Она оглядела комнату затуманенным взором: стены были голыми, в холодном воздухе чувствовался слабый привкус плесени. В сумраке угадывались одинокая кровать и стол. Сбоку она разглядело нечто напоминающее шкаф.
Вскоре в комнате стало светлее: Анборн зажег лампу, а в камине разгорелся огонь. Затем ее спаситель вышел наружу и некоторое время отсутствовал. Рапсодия тут же задремала. Ее разбудил грохот закрываемой двери. Анборн ввалился в комнату, держа в руках большую лохань, которую, как показалось Рапсодии, раньше использовали в качестве кормушки.
Он поставил лохань перед камином, предварительно расчистив место от мусора, после чего вновь вышел из комнаты, но тут же вернулся с большим черным котелком и подвесил его на крюк над огнем. Анборн опять оставил Рапсодию одну, и по мере того как пламя камина нагревало воздух в комнате, она начала ощущать боль в руках и ногах. Рапсодия попыталась их растереть, но обнаружила, что руки перестали ее слушаться. К тому моменту, когда вновь вернулся Анборн, ее охватила паника.
На сей раз он принес два здоровенных ведра, воду из которых вылил в стоящую перед камином лохань. Потом Анборн подошел к камину, обернул раскалившиеся ручки котелка куском кожи и вылил в лохань горячую воду. Повалил пар, и Анборн, не теряя времени, подошел к Рапсодии, снял с нее плащ, поднял с кресла и бесцеремонно засунул в воду.
Она вскрикнула и принялась плакать без слез, когда горячая вода обожгла заледеневшее тело, возвращая ему чувствительность. Рапсодия вновь задрожала, увидев, как от пальцев рук и ног стала отслаиваться кожа и всплывать на поверхность, где уже покачивались остатки прозрачной ткани ее наряда.
Не сказав ни единого слова, Анборн в очередной раз вышел на мороз. Вскоре он вернулся с полными ведрами и вновь наполнил котел, висящий над огнем. Затем он подошел к лохани и молча стоял, глядя, как она плачет. Опустившись на колени, он спокойно оглядел ее и осторожно стянул шарф, прикрывавший ее грудь.
— Сними, — велел он, указывая на нижнюю часть костюма, плававшую на поверхности воды вместе с сучками и листьями.
Рапсодия попыталась выскользнуть из юбочки, но не смогла поднять бедра. Анборн нетерпеливо засунул в воду руки, стащил с нее юбочку и бросил на пол, а затем внимательно, словно покупатель на рынке, оценивающий животное, которое собирается приобрести, принялся рассматривать ее тело. Потом он вернулся к огню и проверил воду в котле.
— Ты чувствуешь свое тело? — спросил он, не оборачиваясь.
— Да, — сквозь всхлипывания ответила Рапсодия, пытаясь взять себя в руки. Она смотрела, как трескается почерневшая кожа на коленях и клочьями падает в воду, а под ней остаются розовые участки, к которым она боялась прикоснуться. — Где гладиатор?
Анборн повернулся и сердито посмотрел на нее.
— Нет, у тебя явно смещены приоритеты, — раздраженно проворчал он. — Тебе бы следовало тревожиться о руках и ногах, а не о судьбе своей игрушки.
Он снял котелок с огня и долил горячей воды в лохань, с удовлетворением наблюдая за тем, как Рапсодия взвыла от боли.
— Ну, выглядит многообещающе, — сказал он, возвращая котел на огонь. — Так что ты хотела у меня спросить?
Рапсодия прерывисто дышала, стараясь справиться с болью в руках и ногах.
— Пожалуйста, Анборн, — запинаясь, прошептала она, — где он?
Анборн бросил на нее пронзительный взгляд.
— Гладиатор в подвале, — резко бросил он, скрестив руки на груди. — Он твой любовник?
Перед глазами Рапсодии возникла безобразная сцена в комнате Константина, и ирония вопроса застала ее врасплох. Отвращение, которое она так долго скрывала, нахлынуло мутной волной, и она не сумела справиться с судорогой боли.
Она пыталась сдержаться, рассчитывая, что вытерпит до тех пор, пока не окажется в сильных руках Элендры, но слова Анборна оказались последней каплей, переполнившей чашу ее терпения. Она плакала навзрыд, ужас, пережитый ею в объятиях гладиатора, смешался с нахлынувшей болью. Анборн быстро отвернулся к огню. Вскоре он вновь поднес котелок к лохани, но теперь выливал горячую воду медленно, чтобы остывшая и горячая вода смешивались постепенно.
Закончив, он положил руку на плечо Рапсодии.
— Ладно, — пробурчал он, и хотя его голос звучал грубовато, но в нем угадывалась доброта. — Хватит плакать. Оставь это на потом, а то мои уши не выдерживают такой нагрузки. Будем считать, что ты ответила на мой вопрос «нет». Но зачем ты решилась на столь дурацкое похищение? — Он опустил руки в лохань и начал пригоршнями поливать торчавшие из воды плечи Рапсодии.
Перед глазами у Рапсодии немного прояснилось, и она смогла рассмотреть купавшего ее мужчину. В некотором смысле Анборн показался ей похожим на эту скромную хижину, лишенную украшений. Продолжая всхлипывать, она молча наблюдала, как он вычерпывает куски ее отслоившейся мертвой кожи и швыряет их на грязный пол. Затем Анборн взял ее за плечи и приподнял — так поступает мать, когда купает маленького ребенка, и сама Рапсодия именно так обходилась с детьми ф’дора у ревущего камина Элендры.
Некоторое время Рапсодия еще продолжала дрожать, а потом, немного успокоившись, попыталась рассказать ему о своем плане и о том, как все произошло. Постепенно ее голос становился спокойнее, она почти перестала всхлипывать. Когда к пальцам вернулась чувствительность, она провела ладонями по рукам и ногам, и на лице у нее вновь появилось отчаяние: новые куски кожи отслаивались, оставляя кровоточащие раны.
Наконец, когда кожа перестала слезать, Анборн стряхнул воду с рук и серьезно посмотрел на Рапсодию.
— Ты поклялась в верности Ллаурону? — спросил он.
— Нет, — покачала головой Рапсодия. — Но он многому меня научил. И я старалась следовать по пути, который он для меня наметил.
Анборн презрительно фыркнул.
— Послушай меня. Вот первое правило: когда ты кому-то поклялась в верности, следуй его указаниям до самого конца, пока тебя не остановит смерть. Ты меня понимаешь?
— Да, — раздраженно кивнула Рапсодия. — Но к чему вы клоните?
— Второе правило, — продолжал Анборн, — состоит в следующем: если ты не приносишь клятвы верности, то никому ничего не должна и тебе следует избегать ситуаций, опасных для твоей жизни, разве что ты рассчитываешь получить что-то для себя лично. Ты смотрела в лицо насилию, могла получить серьезные ранения, потерять руки или ноги, могла погибнуть ради того, кому даже не принесла клятву верности. Это глупо, мисс. Ты ничего не должна Ллаурону.
— Вы не понимаете, — ответила она, дрожа под его взглядом — то ли из-за презрения, которое появилось в его глазах, то ли из-за того, что вода быстро остывала. — Ллаурон не отдавал мне приказа увести гладиатора. Я сама решила собрать детей ф’дора.
— Хорошее дело, если бы я знал об их существовании, то сам прикончил бы их без малейших колебаний. Более того, именно так я и намерен поступить.
Он встал, направился в угол, где сложил свои вещи, и вытащил из ножен огромный блестящий меч. Рапсодия с ужасом смотрела, как он идет к двери с искаженным от ненависти лицом.
Она попыталась вылезти из лохани, чтобы остановить его, но ноги отказались ей повиноваться. Охваченная отчаянием, она позвала его, воспользовавшись своим искусством Дающей Имя.
— Анборн ап Гвиллиам, остановись, — приказала она. Воздух в комнате застыл, стало теплее, а Анборн замер на месте, спиной к Рапсодии. Она видела, как напряжены его плечи, слышала его тяжелое дыхание. — Вы не причините ему вреда, Анборн. Он под моей защитой.
Страницы: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50
|
|