Бог - император Дюны
ModernLib.Net / Херберт Фрэнк / Бог - император Дюны - Чтение
(стр. 10)
Автор:
|
Херберт Фрэнк |
Жанр:
|
|
-
Читать книгу полностью
(882 Кб)
- Скачать в формате fb2
(343 Кб)
- Скачать в формате doc
(359 Кб)
- Скачать в формате txt
(339 Кб)
- Скачать в формате html
(345 Кб)
- Страницы:
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30
|
|
Все еще протекая в глубоком ущелье, река делала правый поворот в сторону Королевской Дороги, а затем напрямую текла через многоступенчатые каскады к дальней стороне Заповедного Леса, где ограничивающие откосы спускались почти до уровня воды. Это уже предместья Онна, там находились сады и овощные посадки, снабжавшие город. Монео, проследовав взглядом вдоль отдаленной ленты реки, заметил, что вершина каньона купается в солнечном свете, а вода до сих пор течет в тенях, нарушаемых только слабым серебряным трепетанием каскадов. Прямо перед ним дорога к мосту была ярко освещена солнечным светом, темные тени эрозийных оврагов по обеим сторонам от нее лежали как стрелы, указывающие правильный путь. Восходящее солнце уже прогрело дорогу. Воздух над ней трепетал, предвещая до невозможности жаркий день. "Мы благополучно доберемся в город до наибольшей жары", подумал Монео. Он трусил по дороге с нетерпением, которое всегда одолевало его на этой точке. Взгляд устремлен вперед - в ожидании Музейных Свободных с их петицией. Они появятся из одного из этих оврагов, где-то по эту сторону моста. Таково было соглашение, на которое он пошел с ними. Теперь их никак не остановишь, а Бог Император до сих пор проявляет признаки Червя. Лито услышал Свободных раньше всех остальных. - Слушайте! - воззвал он. Монео встрепенулся. Лито перекатил свое тело по тележке, поднял дугой передние сегменты над прикрывающим колпаком и поглядел вперед. Монео хорошо это было знакомо. Бог Император своим безмерно чутким и острым восприятием первым уловил растревоженные тишь и неподвижность впереди. Свободные стали вылезать на дорогу. Монео позволил себе отстать на один шаг и идти на самом большом расстоянии, дозволяемом этикетом. Затем он сам их услышал. Донесся звук осыпающегося гравия. Появился первый Свободный, затем они стали вылезать из оврага по обе стороны дороги, не более, чем в ста метрах впереди королевского шествия. Данкан Айдахо рванулся вперед и перешел на легкую рысцу рядом с Монео. - Это и есть Свободные? - спросил Айдахо. - Да, - ответил Монео, не отрывая взгляда от Бога Императора, опять опустившего громаду своего тела на повозку. Музейные Свободные собирались на дороге, сбрасывая свои внешние накидки, чтобы открыть под ними внутренние, красно-фиолетовые. У Монео перехватило дыхание. Свободные были одеты как пилигримы, под их красочными одеждами виднелась что-то черное. Находившиеся в передних рядах размахивали свитками бумаги - вся группа Свободных с пением и танцами двинулась навстречу королевскому шествию. - Петиция, Владыка, - закричали вожаки. - Выслушай нашу петицию! - Данкан! - закричал Лито. - Очисти от них дорогу! При этом крике Владыки, Рыбословши хлынули мимо придворных вперед, куда взмахом руки послал их Айдахо, и сам он бегом устремился к накапливающейся толпе. Гвардия составила фалангу, осью которой стал Айдахо. Лито хлопнул по закрытому колпаку своей тележки, увеличил скорость и заревел усиленным динамиками голосом: - Очистить дорогу! Убирайтесь! Убирайтесь с дороги! Музейные Свободные, увидев, что охранники бегут к ним, а тележка набирает скорость, при крике Лито раздвинулись - как бы освобождая середину дороги. Монео вынужден был бежать с той же скоростью, что и тележка, и внимание его на мгновение отвлек звук шагов бегущих позади придворных, а потом он увидел первое непредвиденное изменение в действиях Свободных. Все, как один, в скандирующей толпе сбросили одежды пилигримов и оказались в черных мундирах - абсолютно таких же, как на Айдахо. "Что они делают?" - удивился Монео. Монео и вопрос этот задать себе не успел, как увидел, что лица приближающихся к ним людей издевательски тают - текучие формы Лицевых Танцоров, каждое лицо обретает полное сходство с Данканом Айдахо. - Лицевые Танцоры! - закричал кто-то. Наступившее смятение отвлекло сперва и Лито: звуки множества шагов, топающих по дороге, хриплые приказания, когда Рыбословши составляли свою фалангу. Он, увеличив скорость своей тележки, промчался все расстояние, отделявшее его от гвардии, давя на клаксон. Резкий звук разнесся по всей округе, дезориентировав даже Рыбословш, привычных к нему. Под звуки этого гудка мнимые Свободные сбрасывали одежды пилигримов, начав свое превращение, их лица мгновенно обретали полное сходство с Данканом Айдахо. Лито услышал крик: "Лицевые Танцоры!", узнал кто кричит муж одной из Рыбословш, клерк из королевской бухгалтерии. Первоначальной реакцией Лито была веселость. Охрана и Лицевые Танцоры смешались. Крики и вопли сменили скандирование фальшивых просителей. Лито узнал боевые команды Тлейлакса. Плотное кольцо Рыбословш сформировалось вокруг облаченной в черное фигуры Данкана. Охрана повиновалась не раз повторявшемуся приказу Лито - беречь своего командующего, гхолу. "Но как они отличат его от других?" Лито сбавил скорость своей тележки, почти ее остановив. Ему было видно, как слева Рыбословши размахивают своим боевыми дубинками. На ножах вспыхивал солнечный свет. Затем послышалось жужжание лазерных пистолетов, звук, который бабушка Лито однажды назвала "самым ужасным в нашем мироздании". От авангарда донеслось еще больше хриплых криков и воплей. Лито отреагировал на первый же звук лазерных пистолетов. Он резко свернул с дороги вправо, перейдя с колес на суспензоры и направив свою повозку, словно всесокрушающий таран в самую гущу Лицевых Танцоров, стараясь избежать схватки, шедшей с его стороны. Сделав крутую дугу, он обрушился на них и с другой стороны, ощутил, как пласталь его тележки сокрушает тела, увидел красные фонтаны крови, затем свернул с дороги в овраг. Коричневые иззубренные края оврага промелькнули мимо него. Он, резко подав вперед и ввысь, спикировал через речной каньон на высокую скалу, с которой открывался широкий вид на Королевскую Дорогу. Там он остановился и обернулся, далеко вне досягаемости ручных лазерных пистолетов. "Ну и неожиданность!" Смех сотряс его огромное тело прихрюкивающими содрогающимися конвульсиями. Потом его веселость медленно угасла. Со своей великолепной обзорной точки Лито мог видеть мост и все место нападения. По всему пространству боя беспорядочно перемешанные тела валились в придорожные овраги. Он видел щегольские одеяния придворных, мундиры Рыбословш, запятнанные кровью черные мундиры переодетых Лицевых Танцоров. Спасшиеся придворные сгрудились сзади, в то время как Рыбословши метались среди поверженных врагов, быстрым ударом ножа пронзая каждое тело, чтобы в смерти уже не было никаких сомнений. Лито окинул взглядом всю сцену, ища черный мундир своего Данкана, но его нигде не было видно. В Лито поднялась волна разочарования, затем он увидел группу Рыбословш среди придворных и... и среди них обнаженную фигуру. Обнаженную! Это был его Данкан! Обнаженный! Ну разумеется! Данкан Айдахо без мундира никак не может быть Лицевым Танцором. Его опять сотряс смех. Неожиданности с обеих сторон! Какой же это, должно быть, шок для нападающих! Они явно вовсе не были готовы к подобному ответному ходу. Лито легко спустился на дорогу, опять перешел на колеса и покатил к мосту. Он пересек мост с некоторым ощущением deja vu <обман памяти, навязчивое впечатление, что с тобой это уже один раз было (франц.)>, в его жизнях-памятях не счесть было переходов через мосты, видов на поля сражений, открывавшихся с этих мостов. Когда Лито оказался на мосту, Айдахо вырвался из плотного кольца охранниц и побежал к нему, виляя и шныряя между телами. Лито остановил повозку и поглядел на обнаженного бегуна. Данкан был в точности как древнегреческий воин, посланец, стремящийся к своему командиру, чтобы доложить об исходе битвы. Эта сконцентрированность истории, всплывшая из воспоминаний Лито, ошеломила его. Айдахо остановился возле тележки. Лито откинул защитный колпак. Чертовы Лицевые Танцоры, все до одного! - выдохнул Айдахо. Не стараясь скрыть своей радости, Лито спросил: - Чья это была идея - скинуть твой мундир? - Моя! Но они не позволили мне сражаться! Подбежал Монео вместе с группой охранниц. Одна из Рыбословш кинув Айдахо голубой плащ гвардейца, окликнула его: - Мы стараемся снять неповрежденный мундир с одного из тел. - Свой я просто распорол, - объяснил Айдахо. - Спасся ли кто-нибудь из Лицевых Танцоров? - спросил Монео. - Ни одного, - ответил Айдахо. - Признаю, твои женщины хорошие бойцы, но почему они не позволили мне самому... - Потому что им даны наставления охранять тебя, - сказал Лито. - Они всегда защищают самых ценных... - Четверо из них умерли, вытаскивая меня из битвы! - сказал Айдахо. - Всего мы потеряли более тридцати человек, Владыка, - сказал Монео. - Точный подсчет еще только заканчивается. - А сколько Лицевых Танцоров? - спросил Лито. - Похоже на то, что их было ровно пятьдесят, Владыка, - сказал Монео. Говорил он спокойно, но на лице его было выражение потрясения. Лито захихикал. - Почему ты смеешься? - требовательно спросил Айдахо. - Более тридцати твоих людей... - Но тлейлаксанцы были так бездарны, - ответил Лито. - Разве ты сам не понимаешь, пять сотен лет тому назад они были намного действеннее, намного опаснее. Вообрази только, что они затевают такой дурацкий маскарад! И даже не предвидят твоего блестящего ответного хода! - У них были лазерные пистолеты, - сказал Айдахо. Лито развернул свои увесистые передние сегменты и указал на дырку, прожженную в его колпаке почти в середине тележки. Эту дырку окаймляли оплавившиеся, расходящиеся звездой следы ожога. - Они еще и снизу пробили в нескольких местах, - сказал Лито. - К счастью, они не повредили ни суспензоров, ни колес. Айдахо поглядел на дырку в колпаке, отметив, что луч лазера должен был прийтись точно в тело Лито. - Разве они в тебя не попали? - спросил он. - Как же, попали, - ответил Лито. - Ты ранен? - Я неуязвим для лазерных пистолетов, - солгал ему Лито. Когда у нас будет время, я тебе продемонстрирую. - Что ж, я для них не неуязвим, - сказал Айдахо. - И никто из твоей гвардии тоже. Каждому из нас следовало бы иметь пояс защитного поля. - Защитные поля запрещены по всей Империи, - сказал Лито. Ношение такого пояса является серьезнейшим преступлением. - Вопрос о защитных поясах, - рискнул вставить Монео. Айдахо подумал, Монео просит объяснить ему, что это за защитные поля, и сказал: - Пояс вырабатывает защитное поле, которое отторгает и препятствует любой попытке приблизиться к телу на опасной скорости. У них есть один главный недостаток. Если защитное поле пересекается с лучом лазерного пистолета, то происходящий в итоге взрыв равен по силе взрыву термоядерной бомбы. Атакующий и атакуемый гибнут вместе. Монео лишь безмолвно воззрился на Айдахо. Айдахо кивнул. - Понимаю, почему они запрещены, - сказал Айдахо. - Я так полагаю, Великая Конвенция против ядерного оружия до сих пор в действии и работает неплохо? - Работает еще лучше, с тех пор, как мы обыскали все атомные хранилища Семейств и перевезли их атомное оружие в безопасное место, сказал Лито. - Но у нас нет времени обсуждать здесь такие дела. - Мы можем обсудить здесь всего одно дело, - сказал Айдахо. Идти здесь, по открытой местности слишком опасно. Нам бы следовало... - Это традиция, и мы продолжим наше движение, - сказал Лито. Монео низко наклонился к уху Айдахо. - Ты досаждаешь Владыке Лито, - сказал он. - Но... - Ты когда-нибудь задумывался о том, насколько легче управлять пешим населением? - спросил Монео. Айдахо рывком повернул голову и с внезапным пониманием поглядел в глаза Монео. Лито ухватился за эту паузу, чтобы начать отдавать приказы. - Монео, присмотри, чтобы здесь не осталось ни одного следа нападения, ни одного пятнышка крови или оторванного клочка одежды ничего. - Да, Владыка. Айдахо повернулся на звук подошедших к ним близко людей, увидел всех выживших. Даже раненые, забинтованные, подошли послушать. - Вы все, - обратился Лито к толпе, окружившей его тележку. Ни слова об этом. Пусть Тлейлакс понервничает, - он поглядел на Айдахо. - Данкан, как эти Лицевые Танцоры проникли в область, где дозволено свободно передвигаться только моим Музейным Свободным? Айдахо непроизвольно взглянул на Монео. - Владыка, это моя вина, - сказал Монео. - Я - как раз тот, кто договорился со Свободными, что они лишь подадут Тебе петицию. Я даже успокаивал насчет них Данкана Айдахо. - Помню, ты упоминал про петицию, - сказал Лито. - Я думал, это может Тебя развлечь, Владыка. - Петиции меня не развлекают, они меня раздражают. И особенно меня раздражают петиции от тех, чья единственная цель в моем всеобщем проекте хранить древние формы. - Владыка, это только потому, что Ты много раз говорил о скуке этих пеших шествий в город... - Но я здесь не для того, чтобы развеивать скуку других! - Владыка? - Музейные Свободные ничего не смыслят о прежней жизни. Они хороши только петиции подавать. Это, естественно, делает их жизнь невыносимо скучной, и в своих петициях они всегда просят о переменах. Вот почему это меня раздражает. Я не допущу перемен. А теперь, откуда ты узнал о предполагаемой петиции? - От самих Свободных, - сказал Монео. - Деле... - Монео осекся и угрюмо нахмурился. - Члены этой делегации были тебе известны? - Разумеется, Владыка. Иначе бы я... - Они мертвы, - сказал Айдахо. Монео поглядел на Айдахо, не понимая. - Люди, которых ты знал, были убиты и замещены Лицевыми Танцорами, пояснил Айдахо. - Это мое большое упущение, - сказал Лито. - Мне бы следовало научить тебя всех способам распознавания Лицевых Танцоров. Это будет исправлено теперь, когда они стали до глупости дерзкими. - Почему они столь дерзки? - спросил Айдахо. - Может быть для того, чтобы отвлечь нас от чего-то еще, сказал Монео. Лито улыбнулся Монео. Под гнетом личной угрозы, ум мажордома работал хорошо. Он подвел своего Владыку, приняв Лицевых Танцоров за знакомых ему Свободных - теперь Монео чувствует, что продолжение его службы может зависеть от того, насколько он проявит способности, ради которых Бог Император первоначально и избрал его себе на службу. - А теперь у нас есть время подготовиться, - сказал Лито. - Отвлечь нас от чего? - спросил Айдахо. - От другого заговора, в котором они участвуют, - ответил Лито. - Они считают что, хоть я и сурово их за это накажу, но сокрушать самое сердце Тлейлакса не буду - из-за тебя, Данкан. - Они не думали потерпеть здесь неудачу, - сказал Айдахо. - Но это был тот вариант, к которому они хорошо подготовились, сказал Монео. - Они уверены, что я их не уничтожу, потому что они хранят исходные клетки моего Данкана Айдахо, - сказал Лито. Понимаешь, Данкан? - И они правы? - спросил Айдахо. - Они близки к тому, чтобы стать неправыми, - сказал Лито. Он перевел взгляд на Монео. - Ни слуха об этом событии не должно просочиться, ни следа его не должно быть на нас, когда мы войдем в Онн. Свежие мундиры, новые стражи, чтобы заменить мертвых и раненых... чтобы все было так, как до нападения. - Есть убитые среди Твоих придворных, Владыка, - сказал Монео. Замени их! Монео поклонился. - Да, Владыка. - И позаботься, чтобы доставили новый колпак для моей тележки! - Как прикажешь Владыка. Лито отвел тележку на несколько шагов назад, развернул ее и направил к мосту, окликнув при этом Айдахо. - Данкан, ты будешь меня сопровождать. Сперва медленно и неохотно Айдахо покинул Монео и остальных, затем, увеличив скорость, двинулся рядом с открытым колпаком тележки, глядя при этом на Лито. - Что тебя тревожит, Данкан? - спросил Лито. - Ты действительно относишься ко мне, как к своему Данкану? - Разумеется - точно также, как ты воспринимаешь меня, как своего Лито. - Почему ты не знал, что готовиться нападение? - Благодаря моему хваленому предвидению? - Да! - Лицевые Танцоры очень долго не привлекали моего внимания, ответил Лито. - Насколько я понимаю, теперь это изменится? - Не очень. - Почему? - Потому, что Монео прав: я не могу позволить, чтобы меня отвлекали. - Могли они действительно убить тебя при этом нападении? - Была определенная вероятность. Видишь ли, Данкан, мало кто понимает, каким же несчастьем станет моя кончина. - Что теперь замышляет Тлейлакс? - Ловушку, по-моему. Чудесную ловушку. Они послали мне сигнал, Данкан. - Что за сигнал? - Произошел новый подъем тех отчаянных мотивов, которые движут некоторыми из моих подданных. Они съехали с моста и начали подниматься туда, откуда Лито обозревал битву. Айдахо был возбужден, но шел молча. С вершины Лито поглядел на отдаленные кручи, взглянул на бесплодные земли своего Сарьера. Стенания и жалобы потерявших только что родных и близких продолжали слышаться из-за моста, с места схватки. Своим острейшим слухом Лито различил голос Монео, предупреждавшего всех, что времени для скорби мало: в Твердыне у них есть и другие любимые, а гнев Бога Императора им всем хорошо известен. "Их слезы высохнут и улыбки их минуют к тому времени, когда мы достигнем Онна", - подумал Лито. - "По их мнению, я отношусь к ним презрительно и надменно! Какое это на самом деле имеет значение? Всего лишь мимолетная неприятность для кратко живущих и близоруких." Вид пустыни его успокоил. Со своей точки он не мог увидеть реку в ее глубоком каньоне, не повернувшись на сто восемьдесят градусов и не поглядев на Фестивальный город. Данкан, стоявший рядом с тележкой, сохранял милосердное молчание. Поглядев чуть левее, Лито увидел край Заповедного Леса. На фоне проблеска зеленеющего пейзажа, его память внезапно ужала Сарьер до крохотного слабого остатка всепланетной пустыни, которая некогда была столь могучей, что все люди ее страшились, даже дикие Свободные, блуждавшие по ней. "Это все река", - подумал Лито. - "Если я повернусь, я увижу сотворенное мной." Рукотворное ущелье, по которому текла река Айдахо, было всего лишь продолжением провала, проложенного Пол Муад Дибом сквозь возвышавшуюся Защитную Стену - чтобы открыть путь своим легионам, едущим на песчаных червях. Там, где сейчас течет вода, Муад Диб вел своих Свободных из пыльной кориолисовой бури в историю... и в нынешнее теперь. Лито услышал знакомую поступь Монео, мажордом с трудом поднимался на вершину. Монео подошел, остановился рядом с Айдахо и мгновение молча переводил дыхание. - Сколько нам нужно времени, чтобы вновь двинуться в путь? спросил Айдахо. Монео махнул ему рукой, чтобы тот замолчал, и обратился к Лито. - Владыка, мы получили послание из Онна. Бене Джессерит сообщает, Тлейлакс нападет на Тебя прежде, чем, Ты достигнешь моста. - Разве они малость не припозднились? - фыркнул Айдахо. - Это не их вина, - сказал Монео. - Капитанша Рыбословш им не верила. Остальные члены свиты Лито начали тонким ручейком подниматься на вершину. Некоторые из них двигались как одурманенные, еще не выйдя из шока. Рыбословши проворно двигались среди них, приказывая изобразить на лицах хорошее настроение. - Удалите охрану от посольства Бене Джессерит, - сказал Лито. Отправьте им послание. Сообщите им, что их аудиенция будет последней по очереди, но что им не следует этого страшиться. Скажите им, что последние будут первыми. Они знают, откуда эта цитата. - А что насчет тлейлаксанцев? - спросил Айдахо. Лито продолжал глядеть на Монео. - Да, Тлейлакс. Мы пошлем им сигнал. - Когда я распоряжусь, и никак не раньше, ты схватишь тлейлаксанского посла, чтобы его публично выпороли и изгнали. - Владыка! - Ты не согласен? - Если нам надлежит сохранить это в секрете, - Монео оглянулся через плечо, - то как мы объясним порку? - Мы и не будем объяснять. - Не приведем никакой причины? - Никакой. - Но, Владыка, слухи и сплетни, которые начнут... - Я реагирую, Монео! Пусть они ощутят ту скрытую часть моего я, которая действует без моего знания, потому, что нет необходимых средств к познанию. - Это вызовет великий страх, Владыка. У Айдахо вырвался хриплый смех. Он шагнул между Монео и тележкой. - Он еще милостив к этому послу! Были правители, которые поджарили бы этого дурака на медленном огне. Монео пытался заговорить с Лито через плечо Айдахо. - Но, Владыка, это подтвердит Тлейлаксу, что покушение состоялось. - Они уже и так это знают, - ответил Лито. - Но распространяться об этом не будут. - И когда никто из нападавших не вернется... - сказал Айдахо. - Ты понимаешь, Монео? - спросил Лито. - Когда мы войдем в Онн без единого видимого повреждения, Тлейлакс поверит, будто потерпел полнейшую неудачу. Монео поглядел на Рыбословш и придворных, завороженно слушавших этот разговор. Редко кому-либо из них доводилось слышать такой откровенный обмен мнениями между Богом Императором и самыми приближенными к нему лицами. - Когда Государь подаст сигнал к наказанию посла? - спросил Монео. - Во время аудиенции. Лито услышал приближающиеся топтеры, увидел отблески солнечного света на их крыльях и роторах, и, внимательно приглядевшись, различил новый колпак для его тележки, свисающий под одним из них. - Пусть поврежденный колпак отвезут в Твердыню и починят, - сказал Лито, не отводя взгляда от подлетающих топтеров. - Если станут спрашивать, скажи мастерам, что дело обыденное - колпак поврежден порывом песчаного ветра. - Да, Владыка, будет сделано так, как Ты велишь, - вздохнул Монео. - Ну, ну, Монео, приободрись, - сказал Лито. - Иди рядом со мной, и мы продолжим шествие, - повернувшись к Айдахо, Лито сказал. - Возьми часть охраны и прочеши местность впереди. - По-твоему, будет еще одно нападение? - спросил Айдахо. - Нет. Но надо же чем-то занять мою охрану. И достань свежий мундир. Я не хочу, чтобы ты носил этот, с плеча грязного тлейлаксанца. Айдахо покорно направился прочь. Лито сделал знак Монео подойти еще ближе. Когда Монео наклонился прямо к тележке, лицом к лицу Лито, тот резко понизил голос и сказал: - Для тебя здесь особый урок, Монео. - Владыка, я знаю, мне следовало бы заподозрить Лицевых... - Не Лицевые Танцоры! Это урок для твоей дочери. - Сиона? Что она могла... - Вот что ей передай: она очень тонко напоминает ту силу внутри меня, что действует вне моего ведома. Благодаря ей, я помню, как это было - быть человеком... и любить. Монео уставился на Лито, не понимая смысла его слов. - Просто передай ей это, - сказал Лито. - Тебе нет необходимости стараться понять. Всего лишь перескажи ей мои слова. Монео покорился. - Как прикажешь, Владыка. Лито поднял защитный колпак - тот сомкнулся, став единым целым, теперь ремонтникам, прибывшим на топтерах, будет легко его заменить. Монео повернулся и поглядел на людей, ждущих на плоской площадке вершины. У некоторых придворных одежда все еще не была в порядке, и Монео заметил то, что прежде не замечал: кое - у кого были хитроумные слуховые аппаратики. Придворные подслушивали. И такие устройства могли происходить только с Икса. "Я предостерегу Данкана и гвардию", - подумал Монео. Это открытие почему-то померещилось ему симптомом гнильцы. Как можно запрещать, когда большинство придворных, да и Рыбословши, знают или подозревают, - что Бог Император торгует с Иксом, получая от него запретные механизмы? 20 Я начинаю ненавидеть воду. Кожа песчаной форели движитель моей метаморфозы - усвоила чувствительность Червя. Монео и многие другие из гвардии знают о моем отвращении. Лишь Монео подозревает правду: что это - важная веха, очередной перевал на моем пути. Мне ощутим в этом мой конец - еще не скорый, по меркам Монео, но, по-моему, достаточно близкий. В дни Дюны песчаная форель тянулась к воде, на ранних стадиях нашего симбиоза это представляло проблему. Силой моей воли я справился с этой тягой, наступил период, когда мы достигли равновесия. Теперь я должен избегать воду, потому что нет больше песчаной форели, кроме той, что составляет мою кожу, полупрогруженная в спячку. Без форели, необходимой, чтобы опять превратить этот мир в пустыню, не возникнет снова Шаи-Хулуд; песчаный червь не способен развиться, пока земля не обезвожена до предела. Я - их единственная надежда. Украденные дневники Перевалило за полдень, когда Королевское шествие вступило, наконец, на последний склон перед предместьями Фестивального Города. Улицы были заполнены приветствующими их толпами, сдерживаемыми цепочками Рыбословш, обладающих медвежьей хваткой, в зеленых атридесовских мундирах, со скрещенными и сомкнутыми боевыми дубинками. При приближении королевской свиты над толпой поднялась буря криков. А затем начали напевно скандировать Рыбословши: - Сиайнок! Сиайнок! Сиайнок! Эхо отдавалось между высокими зданиями. Скандируемое слово произвело странный эффект на толпу, не понимающую его смысла: молчание разлилось над затопленным народом проспектом, и лишь гвардия продолжала скандировать. Люди в благоговейном страхе смотрели на вооруженных женщин, охранявших королевский проход и напевно скандировавших, не отрывающих при этом глаз от лица Владыки, движущегося мимо них. Айдахо, шедший вместе с Рыбословшами позади королевской тележки, впервые услышал это напевное скандирование и почувствовал, как у него волосы дыбом встают на затылке. Монео шел рядом с тележкой, не глядя ни вправо, ни влево. Некогда, по случаю, он спросил Лито о значении этого слова. Они находились тогда в палате аудиенций Бога Императора под центральной площадью Онна, Монео был совершенно изможден после долгого дня обустройства высоких гостей и сановников, понаехавших в несметных количествах на торжества Фестиваля, проходившего каждые десять лет. - Только один ритуал дан мною моим Рыбословшам, - сказал ему тогда Лито. - И что же скандирование этого слова может иметь общего с Твоим ритуалом, Владыка? - Ритуал называется Сиайнок - праздник Лито. Это поклонение моей персоне в моем присутствии. - Древний ритуал, Владыка? - Этот ритуал был у Свободных еще до того, как они стали Свободными. Но ключ к секретам Фестиваля исчез вместе со смертью прежних хранителей. Теперь только я им владею. Я возродил Фестиваль по-своему, ради моих собственных целей. - Значит, Музейные Свободные не пользуются этим ритуалом? - Никогда. Он - мой и только мой. Я провозгласил вечное право на него - потому что я и есть этот ритуал. - Это странное слово, Владыка. Я никогда не слышал подобного. - Оно имеет много значений, Монео. Сохранишь ли ты их в тайне, если я их тебе поведаю? - Как велишь, Владыка! - Никогда не доверяй его другому. И никогда не открывай Рыбословшам, что я тебе это поведал. - Клянусь, Владыка. - Очень хорошо. Сиайнок означает воздание почестей тому, кто говорит искренне. И сохранение памяти о нем. - Но, Владыка, разве искренность не предполагает на самом деле, что говорящий верит... обладает верой в сказанное им? - Да, но слово Сиайнок содержит также понятие света, проясняющего реальность. Ты продолжаешь проливать свет на то, что видишь. - Реальность... это очень двусмысленное слово, Владыка. - Разумеется! Но Сиайнок также означает бродильную закваску потому что реальность - или вера, будто знаешь реальность, что на самом деле есть одно и тоже - это то, на чем всегда заквашено мироздание. - И все это в одном слове, Владыка? - И даже более! Сиайнок содержит также призыв к молитве и имя ангела-учетчика Сихайи, допрашивающего только что умерших. - Огромное бремя для одного слова, Владыка. - Слово может выдержать любое бремя, какое мы захотим. Все, что требуется - договоренность и традиция, вот фундамент, на котором мы строим значения слов. - Почему я не должен говорить об этом с Рыбословшами, Владыка? - Потому, что это слово, сохраняемое для них. Они против того, чтобы я доверял это слово любому мужчине. Сейчас, когда Монео входил рядом с королевской тележкой в Фестивальный Город, губы его поджались в тонкую линию при этом воспоминании. С тех пор, как Лито объяснил ему значение этого слова, он не раз слышал, как Рыбословши скандировали его при приближении Бога Императора. И даже добавил к этому странному слову свои собственные значения. "Оно означает тайну и престиж. Оно означает власть. Оно подразумевает дозволение действовать во имя Бога." - Сиайнок! Сиайнок! Сиайнок! Это слово царапало слух Монео. Они уже основательно углубились в город, почти дошли до центральной площади. Полуденное солнце следовало по Королевской Дороге вслед за процессией, освещая ее путь. Многоцветные одежды горожан ярко вспыхивали в солнечном свете, озарявшем запрокинутые лица стерегущих проход Рыбословш. Айдахо, шедший рядом с тележкой, встревоженно насторожился, когда началось скандирование, но потом его тревога улеглась. Он спросил одну из Рыбословш рядом с ним, что это слово значит. - Это слово не для мужчин, - ответила она. - Но иногда Владыка причащает к Сиайноку какого-нибудь Данкана. Какого-нибудь Данкана! Он уже спрашивал об этом Лито. Ему не нравились таинственные недомолвки. Айдахо осматривался с любопытством туриста, скандирование отступило в его мозгу на задний план. Ему припомнилось, как, готовясь к исполнению своих обязанностей командующего, он запросил сведения об истории Онна, и испытал такую же странную радость, как и Лито, что город стоит на реке Айдахо.
Страницы: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30
|