Скотленд-Ярд охватила паника. Берроу был потрясен, узнав, в чем дело. Старший инспектор поделился с ним своими худшими опасениями и велел срочно вернуться в больницу за Холменом. Убедившись, что Кейси будет находиться под строжайшим присмотром, Джон нехотя согласился вернуться в Лондон. Врачу не терпелось подробнее расспросить Холмена о болезни, но Берроу был неумолим. Он сказал, что за этой информацией можно обратиться в Солсбери, а Холмен необходим Скотленд-Ярду по делу гораздо более важному, чем здоровье какой-то девушки.
Больше он ничего не рассказал Джону, объяснив, что сам толком ничего не знает. И вот наконец в кабинете Рефорда Холмену сообщили невероятную и страшную новость.
— У нас нет времени на извинения, мистер Холмен, — с места в карьер начал старший инспектор. — Берроу рассказал мне в общих чертах о вашей поездке к Симмонсам. Я вам сочувствую, но события принимают устрашающий оборот. Сегодня ночью поступило сообщение об очень странном происшествии. Эту информацию я получил неофициально.
Холмен был удивлен.
— Не будем вдаваться в подробности, — продолжал Рефорд, — но, поймите, я не мог положиться только на ваше слово. Я не хочу рисковать.
— Спасибо, что хоть интерес проявили, — съязвил Джон. Старший инспектор смущенно откашлялся и снова заговорил:
— События разворачиваются стремительно, весь Скотленд-Ярд поставлен на ноги. Сначала казалось, что между происшествиями нет никакой взаимосвязи, но теперь складывается определенная картина. Наибольшую тревогу вызывают Уилтшир, Дорсет и Хемпшир. Моим коллегам, конечно, любопытно было бы узнать, почему меня так интересует этот регион, но объясню я это только комиссару, который ждет меня, — тут Рефорд взглянул на часы, — через десять минут. Вы тоже должны с ним встретиться, мистер Холмен.
Джон кивнул в знак согласия.
Рефорд снова заговорил. Он был явно чем-то встревожен:
— Сначала нам трудно было установить взаимосвязь между происшествиями, да и жертвы были слишком немногочисленны, два-три человека, не больше. Но примерно час назад мы получили тревожное известие. Мы буквально блуждаем во мраке, пытаясь разобраться в случившемся. Это что-то неправдоподобное. Просто трудно поверить.
— Боже мой! Что еще стряслось? — воскликнул Холмен, теряя терпение.
— Около шести часов утра жители Борнмута толпой пришли на пляж, чтобы покончить с собой.
В комнате воцарилось молчание.
— Невероятно! — наконец с трудом проговорил Джон.
— Да, невероятно, но факт. Более 148 820 человек, не считая тысяч отдыхающих. Взрослые и дети — все пришли топиться. Сейчас наши люди силой уводят с пляжа тех, кто не успел пробиться к морю. Гавань битком набита утопленниками, все побережье Борнмута завалено трупами.
— А что с туманом, сэр? — поинтересовался Берроу, сохраняя невозмутимое спокойствие.
— Я приказал разыскать его, но у местных властей сейчас и без того хлопот по горло. К тому же ничего путного мы этим не добьемся, только поднимем ненужную панику. Мы должны встретиться с комиссаром, прежде чем действовать решительно. Но кое-что я все-таки разузнал: вчера Борнмут был окутан густым туманом.
— Джентльмены, Джеймс представит нам отчет о базе в Солсбери, и мы его обсудим, а до тех пор я не потерплю дискуссий и пререканий. Сейчас у нас масса куда более срочных дел. Мы подключим к работе химиков и микробиологов, а также каждого, кто хоть чем-то поможет справиться с туманом. Понятно?
В течение последующих сорока минут вырабатывали план действий, обсуждали, как лучше эвакуировать людей и рассеять туман. Затем приступили к реализации плана. Министры то и дело вызывали к себе подчиненных и отдавали им приказы, ставившие в тупик. Тем временем комиссару принесли узкую полоску бумаги, он прервал работу и мрачно объявил: — Туман обнаружен. Он движется на север, к Уилтширу.
Комиссар хмуро выслушал Холмена, время от времени перебивая его рассказ вопросами, но от комментариев воздержался. Затем он, не теряя времени, связался с министром внутренних дел и договорился о встрече. Джон потребовал, чтобы при разговоре присутствовал министр обороны и его, Холмена, шеф, председатель комитета по экологии сэр Тревор Чемберс, с которым Спайерз хотел встретиться незадолго до смерти.
Двадцать минут спустя Джон вновь рассказывал свою историю в особняке на Уайтхолл. Министры забросали его вопросами. Главнокомандующий сухопутными войсками с возмущением заявил, что база в Солсбери не имеет никакого отношения к недавним катастрофам.
Министр внутренних дел ударил кулаком по столу и сказал:
— Давайте отложим пререкания до более подходящего момента, Джеймс. — Затем он обратился к главнокомандующему: — Мне нужен отчет о базе в Солсбери, о проводившихся там испытаниях, а особенно об эксперименте Бродмейера.
Холмен заметил, что министры тревожно переглянулись. Затем министр внутренних дел распорядился, чтобы в Борнмут были отправлены войска для поддержания спокойствия и уборки трупов, после чего обратился к комиссару:
— Вы обнаружили туман?
— Нет, сэр, но меня постоянно информируют о ходе поисков.
— И не забудьте обратиться к метеорологам. Мы должны следить за направлением ветра.
— Они уже помогают нам искать туман.
— Но когда он найдется, вам нужно будет знать, куда он движется, не так ли? — совершенно серьезно заметил министр внутренних дел.
— И что вы будете делать, когда обнаружите его? — сухо поинтересовался председатель комитета по экологии сэр Тревор Чемберс.
Этот вопрос беспокоил всех присутствовавших. Что делать с этим кочующим облаком? Как его уничтожить?
— Есть много методов, — ответил министр обороны, — некоторые из них применялись ВВС в годы войны, но с усовершенствованием радаров необходимость в них отпала, однако они могут быть полезны и в наши дни.
— Давайте сначала найдем туман, — нетерпеливо перебил его министр внутренних дел. — Я должен знать, в каком направлении он движется, и требую немедленной эвакуации населения.
— Боже мой, — воскликнул сэр Тревор, — это же чертовски сложно!
— Знаю. А вы можете предложить что-нибудь попроще? — И, не дожидаясь ответа, министр обратился к Джону: — Мистер Холмен, вы поступаете в распоряжение нашего исследовательского центра. Я хочу знать причину вашего выздоровления. Это поможет спасти тысячи жизней.
— Можно нашим химикам и микробиологам из Портон-Дауна принять участие в исследованиях? — спросил главнокомандующий.
— Из Портон-Дауна? — удивился сэр Тревор.
— Да, у нас там штаб противохимической обороны и микробиологическая лаборатория.
— Это ведь недалеко от Солсбери? — не унимался сэр Тревор.
— Совершенно верно.
— Что-то подозрительно мне все это.
Министр внутренних дел поспешил вмешаться, чтобы предотвратить ссору:
— Джентльмены, Джеймс представит нам отчет о базе в Солсбери, и мы его обсудим, а до тех пор я не потерплю дискуссий и пререканий. Сейчас у нас масса куда более срочных дел. Мы подключим к работе химиков и микробиологов, а также каждого, кто хоть чем-то поможет справиться с туманом. Понятно?
В течение последующих сорока минут вырабатывали план действий, обсуждали, как лучше эвакуировать людей и рассеять туман. Затем приступили к реализации плана. Министры то и дело вызывали к себе подчиненных и отдавали им приказы, ставившие в тупик. Тем временем комиссару принесли узкую полоску бумаги, он прервал работу и мрачно объявил:
— Туман обнаружен. Он движется на север, к Уилтширу.
Глава 12
Поприветствовав экипаж натянутой улыбкой, Джо Эннард занял свое место за штурвалом гигантского «Боинга-747».
— Как отдохнули вчера? — спросил бортмеханик.
— Хуже некуда, — мрачно ответил Джо. Он вспомнил день, проведенный с Сильвией. Как хорошо все началось! И только вечером, когда они собирались домой и он просматривал счета перед отъездом, она рассказала ему обо всем.
Получив разрешение на взлет, Эннард и его старший помощник повели аэробус к предназначенной ему взлетной полосе. Ревели двигатели, и от этого шума у Джо еще сильнее разболелись глаза и застучало в висках.
Вчерашний день Эннард и его жена провели в Нью-Форесте. Эта поездка была попыткой хотя бы частично возродить любовный пыл медового месяца. Сильвия всегда знала о похождениях мужа, но терпела, так как в этом была и ее вина. В тридцать восемь лет сексуальные потребности Джо были ничуть не меньше, чем в двадцать пять, и кто знает, как сложилась бы их семейная жизнь, будь Сильвия хоть немного посговорчивей, но половой акт внушал ей отвращение, и, несмотря на любовь, Эннарду приходилось искать удовлетворения на стороне.
Его преследовало чувство вины, хотя Сильвия ни разу не упрекнула его в измене. Джо замечал, что жена часто плачет тайком от него, но то были слезы раскаяния, а не обиды. Все началось через два года после свадьбы, когда они потеряли ребенка. Сильвия была не виновата, но никто, даже врач, не мог убедить ее в этом. Джо присутствовал при родах и даже сейчас видел перед собой великолепно сложенного младенца, такого крошечного, такого замечательного... и такого мертвого. Конечно, доктора установили причину смерти, но ведь ребенка этим не воскресишь!
С тех пор, несмотря на все меры предосторожности, Сильвию не покидал страх, что у нее опять родится мертвый ребенок. Постепенно у нее пропал всякий интерес к сексу, и Джо ничего не мог с этим поделать. Но они по-прежнему любили друг друга, несмотря на его измены. Любовные похождения Эннарда просто удовлетворяли его физиологические потребности, но не затрагивали чувств. Можно ли любить жену, изменяя ей при этом? В его случае, конечно, можно. Джо был уверен в этом.
Ему снова вспомнился вчерашний день. День, который должен был сблизить их, уничтожить возникающую между ними пропасть. Джо твердо решил не искать больше развлечений на стороне, он и сам по горло сыт изменами, а вчера специально привез Сильвию в Нью-Форест, где они часто бывали еще до свадьбы, чтобы поклясться ей в любви и верности, сказать, что больше никогда не изменит. Их еще многое связывает, и не поздно начать все сначала.
Когда их окутал туман, Сильвия вдруг заявила, что уходит от него. Она нашла кого-то другого, кто согласен жить с ней на ее условиях, кому не нужны другие женщины для удовлетворения сексуальных потребностей, кто любит ее, а не ее тело.
Джо был слишком потрясен этим известием, чтобы сразу же рассердиться.
Но на следующее утро он почувствовал странное облегчение, словно тяжелый груз свалился с его плеч. Он свободен. Жена сама его бросила, и не нужно беспокоиться, что она не переживет расставания. Теперь Сильвия будет счастлива. Может быть, не любовь, а жалость удерживала Джо возле жены? Может быть, ему просто не хотелось причинять ей новую боль? Эннард даже нашел в себе силы расспросить об этом парне. Кто он? Знаком ли он с ним? Женат ли он? Чем занимается? Все эти вопросы Джо задавал без злобы, патетики и справедливого негодования. Чувствуя это, Сильвия рассказала, что ее приятеля зовут Кевин (фамилию Джо никак не мог вспомнить), он разведен и работает инженером в фирме, занимающейся радарными установками, Джо его не знает. Она встречалась с ним несколько раз, когда Джо был в полете. Много лет назад они были друзьями, потом расстались и с тех пор ни разу не виделись. Но вот Сильвия приехала в Лондон за покупками и совершенно случайно увидела Кевина на Тоттенхем-Корт-роуд. Он предложил пообедать вместе. Она согласилась.
За обедом Кевин рассказал, что расстался с женой три года назад, но Сильвия не спешила распространяться о своей семейной жизни. К концу ленча оба почувствовали взаимное влечение, они явно были созданы друг для друга Кевин с гордостью рассказал ей о работе и обещал показать огромное здание, в котором помещалась его фирма. Потрясающий небоскреб! Они договорились встретиться на следующий день.
Сильвия не смогла прийти, но неделю спустя, когда Джо снова улетел, позвонила Кевину на работу и договорилась о встрече. Это произошло полгода назад, и сейчас они так сильно влюблены, что не могут жить друг без друга.
Джо улыбнулся и пожелал им обоим счастья. Сильвия удивилась. Неужели он с такой легкостью может перечеркнуть десять лет жизни?
Эннард ехал в аэропорт Хитроу. Голова тупо болела. Тем лучше: хоть что-то отвлекает его от семейных неурядиц. Джо не стал жаловаться врачу на это легкое недомогание.
Подъехав к взлетной полосе, «Боинг-747» занял свое место среди других самолетов. На борту этого гигантского авиалайнера, весившего три с половиной сотни тонн, было около трехсот пассажиров. Огромная машина сотрясалась.
Джо вытер пот со лба. С минуты на минуту будет дана команда взлетать, и он сразу же почувствует себя лучше. Сильным толчком пилота откинуло на спинку сиденья. Самолет несся все быстрее. Наконец огромный неуклюжий аэробус оторвался от земли и стал набирать высоту. Страшное зрелище, но невольно наводит на мысль о торжестве человеческого гения.
Команда вздохнула с облегчением. Несмотря на многолетний опыт, пилот и его помощники каждый раз напряженно гадали, взлетит их чудовище или шлепнется на землю. Поднимаясь все выше, самолет описал круг над аэропортом.
Миллер, старший помощник, улыбнулся Эннарду и, пародируя рекламный лозунг авиакомпании-конкурента, весело сказал:
— Держись, Нью-Йорк, я уже близко! Эх, Верил, умчу тебя, дорогуша, под самые облака! (С Верил, стюардессой американской авиакомпании, Миллер познакомился в аэропорту имени Дж.Ф. Кеннеди.)
К удивлению помощника, капитан не отреагировал на шутку.
— Все в порядке, босс? — спросил Миллер. Крепко сжимая штурвал, Джо Эннард глядел вдаль.
— Сэр, а мы часом не сбились с курса? — подал голос бортмеханик. Он только второй раз летел с Эннардом, поэтому нервничал и стеснялся.
Самолет летел так низко, что трудно было не заметить оплошности пилота.
— А ну-ка развернись на 180 градусов, — добродушно скомандовал старший помощник, похлопав Эннарда по плечу. — Эй, Джо! Капитан! Да очнись ты!
С тревогой посмотрев на застывшее лицо пилота, Миллер снова попробовал растормошить его, но тут же получил по зубам.
— Держи его, Терри! — крикнул он бортмеханику, не обращая внимания на хлынувшую изо рта кровь.
Растерявшийся молодой человек поспешил на помощь.
— Оттащи его! — вопил Миллер, тщетно пытаясь завладеть штурвалом.
Терри схватил Эннарда за руки, пытаясь освободить штурвал, но капитан был сильнее. Тогда бортмеханик вцепился ему в шею, а Миллер стал разжимать пальцы. Стюардесса тихо, но настойчиво стучалась в дверь кабины, но экипажу было не до нее.
В мгновение ока капитан Эннард отстегнул ремень и вскочил на ноги. Низкий потолок мешал ему выпрямиться во весь рост. Развернувшись, он так врезал Миллеру, что у того в глазах потемнело, а повисшего у него на шее Терри так саданул локтем в бок, что бедняга скрючился в три погибели; затем последовал новый удар, поваливший бортмеханика с ног.
Первый помощник с трудом пришел в себя и крикнул чуть живому Терри, чтобы тот прикончил Эннарда к чертовой матери, но тут же получил по шее и рухнул на пульт управления.
Как и многие другие, их экипаж прятал за рацией пистолет, чтобы защищаться от террористов.
Эннард снова сел и взялся за штурвал. Самолет летел низко над Лондоном. Сердитый голос из диспетчерской Хитроу звенел в ушах и заполнял кабину, но Джо не обращал на него внимания. Он искал знакомый небоскреб, где работал приятель Сильвии. Вдруг его лицо расплылось в довольной улыбке, похожей на оскал мертвеца. Нашел!!!
Тем временем бортмеханик очнулся. До него дошло, что кто-то изо всех сил барабанит в дверь. Это стюардесса, забыв о пассажирах, ломилась в кабину. Терри кое-как поднялся на колени. Миллера он не видел, его внимание было сосредоточено на Эннарде, который скрючился над пультом управления и, казалось, что-то искал.
Капитан всем телом навалился на штурвал. Самолет резко спикировал. Достав из тайника пистолет, Терри долго возился с предохранителем, затем подполз к Эннарду и дрожащей рукой приставил дуло к его затылку.
— Брось штурвал, а то стрелять буду! — крикнул он, но все было напрасно. Видя, что самолет несется прямо на высотное здание, Терри с воплем спустил курок. Раздался выстрел, и мозг забрызгал пульт управления. Бортмеханик расслышал предсмертные слова Эннарда: «Будь здоров, Кевин!» Но у него не было ни времени, ни желания размышлять над ними.
«Боинг-747» врезался в небоскреб. От взрыва содрогнулся весь Лондон. Три с половиной сотни тонн металла разрушили гигантское здание, словно игрушечный домик.
Глава 13
В сопровождении инспектора Берроу Холмен был доставлен в Мидлсекскую больницу, где находилась Кейси. Министр внутренних дел считал Холмена самым ценным человеком в стране: ведь пока что он единственный, кто исцелился от таинственной болезни — последствия тумана. Необходимы анализы и исследования, чтобы выяснить причину выздоровления и узнать, выработался ли у Холмена иммунитет. Кейси тоже была необходима: ведь остальные жертвы тумана остались в Борнмуте, но скоро тела утопленников доставят в Лондон, и вскрытие покажет, что подействовало на их мозг. Те, кого удалось спасти, тоже поступят под наблюдение врачей. Но пока что Джон Холмен и Кейси Симмонс — самые важные люди в стране.
Из больницы их повезли в министерство здравоохранения. Джон сидел рядом с Кейси и обеими руками сжимал ее руку, Девушке только что дали успокоительное, и Холмена тревожила ее бледность. Он посмотрел на часы: 9.45. Боже, как он устал! Джон и подумать не мог, что еще так рано. Ему казалось, что сейчас должно быть двенадцать часов, а то и больше. Люди спешили на работу; их день только начинался. Они только что услышали о трагедии в Борнмуте. Какой ужас! Удастся ли избежать паники? Естественно, что властям придется как-то объяснить случившееся. Кого же обвинят на этот раз? Правительство? Русских? Китайцев? Или для разнообразия придумают что-нибудь поновее? Да и осталась ли в мире хотя бы одна дружественная страна? Даже Америка настроена враждебно в последнее время.
Чем оправдается правительство? Экологическая катастрофа? Но подействует ли это? Джон Холмен лучше всех знал, каких масштабов может достичь экологическое бедствие, но никогда число его жертв не будет столь велико, как сейчас в Борнмуте. Да и вешать людям лапшу на уши становится все труднее. Они слушают радио, смотрят телевизор, читают газеты, благодаря чему имеют представление, хотя и смутное, о таких вещах, о которых всего несколько лет назад никто и не слышал, а если бы и услышал, то не поверил. Подозрение сразу же падет на какую-нибудь химическую лабораторию. Джон был уверен, что средства массовой информации поддержат эту версию.
Не будь все так ужасно, Холмена только позабавили бы попытки сильных мира сего улизнуть от ответственности. Хотя едва ли есть правительство, способное замести следы достаточно ловко. Правда, у Холмена все-таки остались сомнения по поводу тумана; Джон не мог с уверенностью сказать, как возникло это желтое облако, было ли оно природным явлением или делом рук человеческих. В глубине души Холмен чувствовал, что нельзя сваливать всю вину на министерство обороны. Но если бы удалось найти неопровержимые доказательства...
Приглушенный взрыв заставил Холмена отвлечься от размышлений. «Скорая» резко затормозила, и, открыв заднюю дверь, Джон увидел, что все машины, пересекавшие мост Ватерлоо, тоже стоят. Он вышел из машины, и тут же ему навстречу бросился инспектор Берроу, который ехал в полицейском автомобиле, эскортировавшем «скорую».
— Смотрите, — крикнул инспектор, — это там!
Джон обернулся и увидел, что Вест-Энд объят пламенем. Гигантский столб дыма поднимался высоко в голубое небо.
— Черт, что это? — проговорил Джон, не обращаясь ни к кому конкретно. Этот вопрос был у всех на устах. Люди покинули свои машины и тревожно смотрели в небо.
— Не берусь утверждать, — спокойно заметил Берроу, — но горит где-то на Тоттенхем-Корт-роуд. Кажется, это один из небоскребов, если только не...
Инспектор так и не закончил свою мысль. Холмен обернулся и уставился на него. С места катастрофы донеслось несколько приглушенных взрывов. В небо взвились языки пламени.
— Вот и в Лондоне началось, — спокойно заметил Холмен.
— Что?! Нет, здесь не было никакого тумана, — возразил Берроу, — и речи быть не может о взаимосвязи.
— Хочется верить, что это так.
Толпившиеся на мосту люди возбужденно разговаривали, указывая на черное пятно в небе. Берроу направился к одной из групп и что-то спросил резким тоном. Минуту спустя он вернулся к Джону.
— Вот вам и объяснение, — начал инспектор, — эти люди видели, как огромный аэробус врезался в небоскреб. Должно быть, случилась авария, потому что самолет летел слишком низко. Один парень клянется, что все так и было.
Холмен недоверчиво покачал головой:
— Невероятно. Школа, Борнмут, а теперь еще и это.
— Я же вам все объяснил. Вероятно, туман здесь ни при чем.
— Хотелось бы мне поверить этому, Берроу. Очень хотелось бы.
Несмотря на яркое солнце, Холмена знобило.
Холмен был потрясен гигантскими размерами исследовательского центра, расположенного под Александр-Флеминг-Хаус. Джон даже не подозревал о существовании этого центра, хоть и был посвящен во многие государственные тайны. Там его и Берроу встретил министр здравоохранения, толстый и общительный человек.
— Я отдаю вас в распоряжение миссис Дженет Холстед, — объяснил он. — Она возглавляет этот центр. Исследователи по праву занимают это здание, хоть и принадлежат к другому ведомству. Их лаборатории размещены по всей стране, главным образом в Лондоне, но есть филиалы даже в Шотландии. Здесь они собираются, когда необходимы совместные исследования. Разумеется, вы будете молчать об этом.
Холмен и Берроу с серьезным видом выслушали предупреждение о необходимости хранить тайну.
— Конечно, — со смехом продолжал министр, — ничего секретного в этом нет, но чем меньше болтать, тем лучше.
Они вошли в лифт, Кейси тем временем отправили к врачам. Когда двери лифта распахнулись, им навстречу шагнула полная женщина средних лет, одетая в белый халат. Не дожидаясь представления, она с улыбкой протянула Джону руку:
— Вы, должно быть, мистер Холмен? Я ознакомилась с вашим делом: нам его прислали ваши шефы. Кстати, фотограф не польстил вам.
Совершенно обезоруженный, Холмен слабо улыбнулся в ответ. Слово взял министр здравоохранения:
— Это миссис Дженет Холстед. Ну, Джен, предоставляю вести дело вам.
Женщина кивнула и, едва лишь за улыбающимся чиновником закрылись двери лифта, повела Холмена и Берроу к себе в кабинет. Джон улыбнулся при мысли о том, что эта толстуха руководит огромным исследовательским центром. Бесспорно, она очень симпатичная женщина, но слишком уж напоминает заурядную домохозяйку. Но в тот же день Холмен убедился, что был не прав.
— Полагаю, сэр Джефри объяснил, зачем вас привезли сюда. Вами интересуются наши специалисты, и мы решили, что будет удобнее, если они приедут сюда и избавят вас от необходимости колесить по лабораториям. Кстати, вы слышали, что введено чрезвычайное положение? Поэтому мы должны как можно быстрее во всем разобраться.
Дженет Холстед привела мужчин к себе в кабинет и, предложив им сесть, примостилась на краю письменного стола.
— Ну а теперь к делу. Вы завтракали сегодня? Холмен и Берроу отрицательно замотали головами.
— Ладно, скоро мы это уладим, но вам, мистер Холмен, придется ограничиться легким завтраком: ведь вам предстоят исследования. Потом у вас будет возможность подкрепиться более основательно. Мы не собираемся уморить вас голодом.
Джон сидел как зачарованный, напряжение отпускало его. Усталость, удобное кресло и непринужденная обстановка давали себя знать.
— За едой вы расскажете мне обо всем, что с вами приключилось. Постарайтесь как можно подробнее: любая мелочь может оказаться важной.
С этими словами миссис Холстед сняла телефонную трубку и распорядилась принести завтрак.
Холмен наблюдал за инспектором. Казалось, Берроу чувствовал себя неуютно в роли пассивного слушателя.
— Кстати, можете называть меня просто Джен, — сказала миссис Холстед, повесив трубку. — Как я уже говорила, нам предстоит напряженный день. У нас есть все необходимое оборудование, скоро сюда прибудут лучшие специалисты, многие из них уже здесь. Мы не теряли времени даром, уж поверьте мне. Ну а сейчас я расскажу вкратце, кто будет заниматься вами. Исследователи в основном из Штатов. Не буду называть имен, ибо сама не помню и половины. Перечислю только специальности: клеточные нарушения, инфекционные болезни и иммунология, психические и нервные расстройства, биохимическая паразитология, нейробиология, мозговой обмен веществ, клеточная мутация, молекулярная генетика, химическая иммунология, клеточная иммунология, молекулярная фармакология, нейропротезирование и нейропсихиатрия, а также специалисты по защите от химических заражений и микробиологи, которых пришлет министерство обороны. Холмен оцепенел от ужаса. Дженет поспешила успокоить его.
— Вам не придется встречаться со всеми, — заметила она с обворожительной улыбкой. — Мы просто вызвали их на всякий случай.
Джон немного помолчал. Его лицо выражало озабоченность.
— Кое-что в этом списке меня смущает, хоть вы и старались, чтобы я ничего не заметил.
— Ну и что же вас смущает? — улыбнулась Дженет.
— Во-первых, меня насторожило то, что вы упомянули о радиационном заражении, а во-вторых, присутствие специалистов по клеточным мутациям.
Миссис Холстед бросила на Джона лукавый взгляд.
— А вы малый не промах, мистер Холмен, — заметила она. — Можно называть вас по имени?
Джон кивнул.
— Что ж, вы разгадали мою хитрость, но мне просто не хотелось тревожить вас понапрасну. Конечно, на многие исследования мы только зря время потратим, но нельзя пренебрегать ничем, понимаете? Мы не можем полагаться на удачу. А с радиацией в наши дни хлопот не оберешься, сами ведь знаете.
— Но что именно вы хотите выяснить? Ведь я же здоров, не так ли?
— Прежде всего нам нужна информация. Я уже звонила в Солсбери лечившим вас врачам. Они рассказали о симптомах вашей болезни. Конечно, это большое подспорье, но, боюсь, нам потребуются более точные данные. Мы выясним, пострадал ли ваш мозг и велика ли степень поражения. Разумеется, вы совершенно здоровы, но следы болезни остались. Знаете, как синяк или порез.
— Значит, вы собираетесь делать вскрытие?
— Нет-нет, — рассмеялась миссис Холстед и совершенно серьезно добавила: — Для этого у нас есть трупы.
— А что с Кейси?
— С мисс Симмонс? Мы постараемся вылечить ее.
Дверь распахнулась, и внесли завтрак. Дженет включила магнитофон, стоявший у нее за спиной.
— Ну а теперь, Джон, расскажите все, что вам известно об этом таинственном тумане. Расскажите с самого начала и ничего не пропускайте.
Холмен смутно помнил, что было дальше; он был совершенно измучен многочисленными исследованиями, осмотрами, расспросами, анализами. Ему сделали кардиограмму, затем направили на флюорографию, проверяли состояние клеток мозга, установили электроды на лбу и затылке, чтобы выяснить, нет ли опухолей, взяли на анализ спинномозговую жидкость. Джон вытерпел все это и еще многое другое. Кейси тоже целый день не оставляли в покое. Лишь поздно вечером Холмену позволили лечь спать.
Несколько часов спустя он проснулся и увидел, что рядом с ним на стуле тихо похрапывает Берроу. Джон сел на кровати, инспектор вздрогнул и проснулся, метнув на своего подопечного тревожный взгляд, затем улыбнулся и протер глаза.
— Ну и храпели же вы, — сказал он Холмену.
— Вы тоже от меня не отставали, — отрезал Джон.
— Да, но я сплю чутко.
Инспектор явно решил сменить гнев на милость.
— Ну ладно, мир, что ли? — предложил он Холмену. — Знаю, что был груб с вами, но кто бы мог поверить в эту историю с туманом.
— Вы правы.
— Уж извините меня.
— Ладно, забыто. Кстати, почему вы до сих пор здесь?
— Служба, знаете ли. Вы теперь важная персона, и отныне я ваш телохранитель. За дверью дежурит еще один полицейский.
— Но кому придет в голову убить меня? Или вы боитесь, что я дам деру, — изумился Холмен, усаживаясь повыше на кровати.
Берроу слегка смутился.
— Честно говоря, это для подстраховки, — вздохнул он. — Не забывайте, до чего может довести этот туман. К тому же никто точно не знает, здоровы ли вы.
— Ладно, переживем и это, — смирился Холмен. — Что тут у вас творилось, пока я спал?
— Много чего. Пару часов назад все врачи и исследователи отправились на заседание. Толком ничего не знаю, но, кажется, микробиологам из Портон-Дауна что-то известно. Их приперли к стене, потребовали объяснений, но они отказались отвечать на вопросы, пока не встретятся со своим министром.
— Думаю, это их рук дело, — заметил Холмен.
— Да, — сухо согласился Берроу, — кажется, вы правы. Час назад они укатили в министерство, а остальные беснуются, как не знаю кто, продолжают исследования, но без особого рвения.
— Что с Кейси?
— Не знаю. Я позову миссис Холстед. Она просила сообщить, когда вы проснетесь.
Инспектор открыл дверьми велел стоявшему в коридоре полицейскому разыскать миссис Холстед.
— А что с туманом? — спросил Холмен у Берроу, когда тот вернулся на место.
— Его обнаружили. К счастью, ветер утих, так что туман передвигается медленно. Смотреть на него просто страшно: он расползся на милю.
— Когда я его видел в последний раз, он был в два раза меньше, — забеспокоился Холмен.
— Да, он растет и сгущается. Весь день его пытаются рассеять, хотя результатов что-то не видно. На всякий случай эвакуировали все население Уинчестера. Но это просто для безопасности. Метеорологи постоянно следят за ветром.
— А что люди?
— Как вы и предсказывали: паникуют, боятся, ругают всех и каждого. Зато газетчикам работы поприбавилось.
— И что они пишут?
— Пока ничего конкретного: ведется расследование, а вечером выступит с официальным заявлением премьер-министр. Намекают, что в море появился какой-то ядовитый газ, который и послужил причиной трагедии в Борнмуте.