Еще недавно он чувствовал себя абсолютно здоровым и полным сил. А теперь усталость и онемение вернулись. Его визит в Замок Брейкен вызвал депрессию, и теперь Том размышлял, действительно ли его скверное самочувствие — результат плохих воспоминаний. Вид умирающего сэра Рассела, общее запустение когда-то великолепного здания — все это крутилось в его голове, забирая силы, так необходимые для выздоровления. Он откинул борт джипа, затем опустил спинки задних сидений. Теперь там как раз хватало места для велосипеда, если повернуть руль и переднее колесо. Дело сделано!
Том, хромая, обошел машину и открыл дверцу для своей благодарной пассажирки, а затем отправился к месту водителя. Когда он забрался на сиденье и включил двигатель, то заметил, что после возни с велосипедом руки у него слегка дрожат от напряжения, а лицо и шея повлажнели от пота. Но ему стало легче, когда, взглянув на Нелл, он увидел, что у нее на лбу тоже выступила испарина. Просто день был такой — душный и влажный.
— Это очень любезно с вашей стороны, Том, — повторила женщина, блеснув белоснежными зубами.
— Пустяки.
Краем глаза молодой человек заметил, как его спутница подтянула подол своей свободной юбки так, что она едва прикрыла колени. Ее ноги были гладкими и слегка загорелыми — видно, она, как и его новый врач, полностью извлекала все преимущества из прекрасной погоды.
— Так тепло, — рассеянно пробормотала Нелл, словно не понимая, насколько возбуждающе выглядят сейчас ее ноги. — Думаю, позже разразится гроза. А вы как полагаете, Том? — Она смотрела на него так, как будто ее ужасно интересовало его мнение, глаза расширились, а зрачки в тени джипа казались угольно-черными.
Киндред уловил легкий оттенок мускуса в ее природном аромате — судя по всему, Нелл не употребляла духов, — и, даже несмотря на внезапно навалившуюся усталость, почувствовал, как им овладевает желание обладать этой женщиной.
— Возможно, — отозвался он, выводя джип через арку.
— Воздух тогда станет чище, — женщина приподняла подол юбки примерно на дюйм, как бы для циркуляции воздуха.
Том притворился, что не заметил этого.
— Вы видели сэра Рассела? — невинно спросила она, в то время как ее рука подтягивала подол юбки, еще выше открывая ноги.
— Да, — во рту у него пересохло.
— И?..
— И — что?
— Как он вам показался?
— Сэр Рассел в очень плохом состоянии.
— Думаю, его дни сочтены, — указательный палец руки, придерживающий юбку, гладил кожу над коленом, каждое его движение было чуть длиннее предыдущего, но никогда не доходило до некоей черты.
Молодой человек старался не сводить глаз с дороги.
— Расскажите мне вот что... — начал он, пытаясь отвлечься от соблазнительного зрелища.
— Все, что хотите, — немедленно откликнулась Нелл, прежде чем он успел закончить фразу; ей явно доставляло удовольствие поддразнивать его.
— Вы квалифицированная сиделка? Я имею в виду, вы где-то учились, проходили практику?
— А что, я не похожа на медсестру?
— Откровенно говоря, нет.
Она негромко засмеялась.
— Следует ли мне принять это за комплимент?
Том опять ощутил раздражение и был этому рад: не так-то легко сопротивляться заигрываниям этой женщины.
— Я просто спросил.
— Ну, я кое-чему обучалась и в течение долгих лет ухаживала за многими больными.
— Но вы сказали, что приготовили какое-то лекарство для сэра Рассела.
— Можете называть это лекарством. Многие люди приходят ко мне за моими особыми отварами и снадобьями. В основном деревенские, они доверяют старым способам лечения, но есть и другие — городские, которые слышали о моих зельях.
Том с трудом верил своим ушам.
— Вы что, шутите? Сэру Расселу нужен уход дипломированной медсестры.
— Его доктор приходит как минимум раз в неделю, и он вполне удовлетворен. Мне показали, как пользоваться медицинским оборудованием, — ничего сложного.
— Безусловно, доктору следовало настоять, чтобы Хьюго нанял настоящую медсестру. Сэр Рассел...
— Сэр Рассел умирает, Том. Вся самая профессиональная, — она подчеркнула голосом это слово, — помощь в мире не может изменить данный факт. Так что если мои особые снадобья могут облегчить его страдания, его доктор против этого возражать не станет. Помните, что сэр Рассел уже получил лучшее лечение, которое можно купить за деньги; теперь его смерть — это лишь вопрос времени.
— Но ведь ему наверняка нужны соответствующие медикаменты, наркотики или успокоительные таблетки — ну, все, что уменьшает боль и прочие неудобства!
— Все это у него есть. Да вы, должно быть, видели их своими глазами. Мы с Хьюго обучились управляться с ними, так что это не проблема. Кроме того, я купаю его, перестилаю постель. Я умею делать все, что делает дипломированная сиделка, так что, пожалуйста, не беспокойтесь. А когда меня нет, эта старая куча костей, Хартгроув, всегда рядом.
Теперь она тоже слегка рассердилась и, как с облегчением заметил Том, перестала дразнить его. Но, как будто прочитав его мысли, Нелл опять улыбнулась и дотронулась до его руки.
— Я знаю, сэр Рассел был добр к вам, Том. Хьюго рассказал мне, как он взял на работу вашу мать, а потом, когда она умерла, дал вам образование... Но теперь о нем заботятся всеми возможными способами, я вас уверяю.
К этому времени они выехали из ворот поместья и достигли шоссе. Пережидая, пока проедут несколько машин и грузовиков, молодой человек взглянул ей в лицо. Выражение абсолютной искренности в ее глазах удивило его.
— Послушайте, извините, если я...
Она приложила палец к его губам:
— Я понимаю. Вы беспокоитесь о нем, но мы все — тоже. Особенно Хартгроув, он вообще почти не отходит от постели хозяина. Поверьте, я сделаю все, что смогу, для сэра Рассела.
Улыбка исчезла, на лбу появилась легкая морщинка; странным образом это сделало женщину еще более привлекательной.
— В какую сторону? — спросил Том.
Она выпрямилась:
— Что?
— В какую сторону поворачивать к вашему дому? Налево или направо?
— О, налево. В том же направлении, что и к вашему коттеджу, но надо будет свернуть направо прежде, чем доберемся до проселочной дороги. Я покажу, как ехать.
Нелл откинулась на спинку сиденья, запрокинула голову на поднятый подголовник. Она снова улыбалась, но не ему. Это была какая-то странная, затаенная улыбка.
— Ремень, — напомнил он ей, пристегиваясь сам, прежде чем свернуть на шоссе.
— О, такие вещи меня не беспокоят.
Киндред пожал плечами и надавил на акселератор.
* * *
За каких-нибудь несколько минут они добрались до жилища Нелл, находившегося в конце переулка, застроенного одинаковыми домиками: красный кирпич, крытая шифером крыша, перед фасадами — садики, огороженные низкими деревянными заборами. Некоторые выглядели неплохо, два или три — настолько ухожены, что напоминали конфетную коробку. Том решил, что это, должно быть, домики для воскресного отдыха зажиточных горожан. Тогда как другие находились в скверном состоянии: облупившиеся оконные рамы, давно не крашенные двери — в них, без сомнения, обитали местные жители, и гораздо дольше, чем их преуспевающие соседи.
Снаружи Том не смог определить, к какой категории принадлежит коттедж Нелл Квик, потому что его стены и крыша были покрыты вьющимися растениями и виднелись только окна. По подсказке своей пассажирки Том свернул на короткую потрескавшуюся дорожку. Маленький сад содержался в беспорядке, сорняки постепенно душили и вытесняли цветы, кусты росли где хотели, а низкий заборчик покосился, поскольку несколько кольев отсутствовали. Калитки просто не было.
— Не внесете ли велосипед, Том? Я держу его на крыльце, — Нелл уже открыла дверцу и выбиралась наружу, не дожидаясь ответа.
— Я несколько занят...
Но она уже вышла, одна рука копалась в пластиковой сумке в поисках ключей, с другой свисал плащ. Впрочем, что он мог сказать? «Я тороплюсь домой, я ужасно занят, ничего не делая?»
— Том! — Нелл была уже на крыльце, у двери. Ее зов больше походил на команду.
Киндред быстро расстегнул ремень и открыл дверцу. Какого черта, что с ним происходит? Женщина решила слегка пофлиртовать, вот и все. Господи, неужели он настолько тщеславен, что вообразил, будто такая красотка могла бы заинтересоваться им? Конечно, у него бывали подружки в Лондоне, но работа значила для него слишком много, чтобы заводить серьезный роман. И он вовсе не был бабником, любая женщина легко могла понять это. Нелл дразнила молодого человека, потому что почувствовала его внутреннюю застенчивость, вот и все. Возможно, она вела себя так с любым встреченным ею мужчиной. Хьюго, похоже, сильно увлекся ею. Том вспомнил, как она разговаривала со своим работодателем, и опять задал себе вопрос, есть ли что-нибудь между ними. Ну, если есть, стоит пожелать Хьюго удачи.
Легкое беспокойство всколыхнулось в нем. Несмотря на то что финансовые дела семьи пошатнулись, старый товарищ скоро станет весьма богатым человеком. После смерти сэра Рассела, как его единственный сын и наследник, Хьюго получит все. Он стал бы неплохой добычей для любой женщины...
Теперь, погруженный в свои мысли, Том застыл, держась руками за задний борт джипа. Только еще один оклик Нелл заставил его действовать. Он быстро нажал нужную кнопку и поднял борт, затем вытащил велосипед. Тот запрыгал по земле передним колесом, и Киндред пропихнул его сквозь проем в заборе; в этот раз он уже не заботился о судьбе спущенной шины; она испустила свистящий звук, когда молодой человек поволок велосипед по дорожке. К тому времени, как он поравнялся с Нелл под навесом крыльца, она уже широко распахнула двери коттеджа. Внутри было темно, тени казались неестественно глубокими, и Том на минуту ощутил тревогу. Дубовая дверь состояла из двух частей, как ворота конюшни, ее нижняя часть доходила ему до бедра. Он заглянул внутрь, в темноту, но смог разглядеть немногое: дощатые полы, деревянные балки в терракотовых глиняных стенах, высокий стул прямо в дверном проеме.
— Оставляйте велосипед здесь и входите, — услышал он ее голос, когда наклонился вперед, чтобы разглядеть что-нибудь еще. — Выглядите разгоряченным. Полагаю, вам не повредит выпить чего-нибудь холодненького.
Он собрался с духом и выпрямился.
— Э... нет, я в полном порядке. Я поеду. — Он прислонил велосипед к крыльцу.
— Чепуха. Заходите, позвольте мне отблагодарить вас за вашу любезность.
Не дожидаясь следующего отказа, Нелл исчезла из виду, не оставив ему другого выбора, кроме как идти за ней.
Внутри было прохладно, маленькие окна, наполовину скрытые вьюнками, почти не пропускали света Агент по продаже недвижимости описал бы интерьер дома как «компактный», Том мог назвать его захламленным. Казалось, в комнате не было ни одного пустого места: мятые журналы и потрепанные книги высокими стопками громоздились на стульях и подоконниках, высушенные травы свисали с потолочных балок; астрологические символы были намалеваны на терракотовых стенах между встроенными деревянными балками, а круглый стол в центре комнаты загромождали глиняные горшки и банки, опять-таки книги и журналы, ручки, цветные чернила, катушки разноцветных ниток, в которые были воткнуты иголки, крошечные безделушки и рулон красной ленты. Большой медный чайник с закопченным дном стоял на одной из кирпичных полок внутри большого (настолько большого, что он занимал всю противоположную стену) открытого камина в шотландском стиле. По обе стороны находились старомодные черные горшки для приготовления пищи, каминные щипцы и кочерга. На широкой деревянной полке тоже стояло множество горшков и банок. Шаткая на вид лестница рядом с камином вела в верхние комнаты; ее первая площадка освещалась маленьким окном. По другую сторону от камина находилась кухня — Тому была видна часть раковины и сушилка Буфет у окна, выходившего на дорогу, привлек его взгляд из-за весьма эротичного резного украшения: обнаженной женщины с одной только полоской ткани на бедрах. Женщина, склонившись, поправляла ее, но ткань закрывала немногое. Соски удлиненных грудей подсвечивались сзади дневным светом, а одна рука находилась в соблазнительной близости к углублению между ногами. Посмотрев через противоположное окно на заднюю часть владения, он увидел сад, еще более неухоженный и заросший, чем перед домом; однако разница была в том, что среди зарослей сорной травы то и дело попадались яркие клумбы.
Хотя углы этой захламленной комнаты скрывались в тени, а потолок казался почти давяще низким, в комнате было не так темно, как он ожидал, глядя снаружи на скрытые вьюнками окна.
— Итак, Том, что бы вы хотели получить в качестве награды?
Нелл стояла около широкого дивана, куда она бросила свой плащ и сумку. Она улыбнулась той же насмешливой (или обольстительной?) улыбкой, к которой он уже начал привыкать.
— Нет, мне действительно надо идти.
Он сам не мог понять, почему держится так скованно. Может быть, в этой женщине было что-то, чему он инстинктивно не доверял. «Или, возможно, ты опасаешься того, что должно произойти? — спросил его внутренний голос. — Вероятно, ты боишься, что можешь оказаться не на высоте. В конце концов, прошло так много времени с прошлого раза, верно? И твой организм подвергся тяжелому испытанию».
— Да бросьте, просто выпейте лимонада или фруктового сока. Можно чего-нибудь покрепче, если хотите. У меня есть джин. Или вино. Все, что угодно.
Том вздохнул, понимая, что Нелл не отстанет, пока он не согласится.
— О'кей, тогда просто лимонада.
— Неужели так трудно было решиться? — поддразнила женщина, прежде чем исчезнуть в дверном проеме. Однако, выходя, Нелл успела взглянуть на себя в старинное зеркало на стене и слегка поправить прическу.
«Да, эта женщина тщеславна. Но, в конце концов, почему бы и нет? Ей есть чем гордиться».
— Садитесь, Том, будьте как дома, — крикнула она из кухни. — Попробуйте устроиться на диване — по виду не скажешь, но он очень удобный. Просто сбросьте мое барахло на пол.
Подойдя к дивану, он переложил сумку на захламленный стол, затем повесил легкий плащ на ручку кресла. Сел и откинулся на спинку дивана.
Оказавшись вне поля зрения, Нелл прислонилась к кухонному шкафчику, сдвигая в сторону посуду, стоявшую на средней полке. Весь шкаф был забит горшками, высокими и низенькими, банками и коробками всевозможных форм и размеров. На каждой белела аккуратная наклейка: базилик, чеснок, мята, майоран, вербена, мед и многое другое. На верхней полке выстроились сосуды с маслом — тимьяновым, лимонным, лаймовым, розовым и гераневым. Веки женщины опустились, улыбка больше не казалась насмешливой; лицо выражало скрытое удовлетворение. Она провела языком по верхней губе, увлажнив ее; на лбу, шее и в ложбинке между грудями появилась блестящая пленка пота.
Мисс Квик и сама точно не знала — сам ли мужчина так возбуждал ее или то, что она собиралась с ним сделать. Конечно, Тома можно назвать интересным, даже красивым, а его тело, хотя и слегка ослабевшее после болезни, было молодым и достаточно крепким, чтобы превратить обольщение в удовольствие. Нелл задрала длинную легкую юбку, обнажив стройные ноги, затем провела кончиками пальцев по внутренней стороне бедра, наслаждаясь этим прикосновением, ощущая, как кожа повлажнела от удушливо-жаркого дня; рука скользнула под хлопковые трусики, погрузившись в жесткие черные волосы между ногами. Она резко втянула воздух, когда средний палец окунулся во влагалище, слегка надавив, чтобы проникнуть глубже.
Еще один вздох. При мысли о Томе, который находился всего в нескольких дюймах от нее, по другую сторону стены, и не подозревал, чем занята хозяйка дома, тело ее содрогнулось. Указательный палец присоединился к среднему, прикоснулся к вагинальным губам, проник дальше, ощущая набухающий клитор и собирая влагу, так что когда она выдернула руку, пальцы были скользкими и влажными.
Женщина опустила подол юбки, затем поднесла пальцы к носу, вдыхая запах. К этому времени ее дыхание стало неровным, груди встали почти торчком от с трудом подавляемого желания. Она пробежалась влажными пальцами вокруг шеи, между грудей, за ушами, смазывая себя своими собственными выделениями, ведь в них содержались феромоны, самое естественное средство, усиливавшее половое влечение.
Дойдя до предела возбуждения, она достала из холодильника бутылку лимонада, быстро наполнила кувшин и вернулась в другую комнату. Том осторожно пристроился на краешке дивана, рассматривая плетеную кошку, стоявшую на маленьком серванте в другом конце комнаты, явно сделанную руками самой Нелл. Он обернулся, и хозяйка дома заметила раздражение в его взгляде. От этого ее улыбка стала еще шире.
— Возьмите, это вас слегка охладит, — сказала она, вручая ему полный стакан.
От Киндреда не ускользнул косвенный намек, содержавшийся в ее фразе. Пробормотав слова благодарности, он залпом выпил полстакана.
— Я и не знала, что вы так страдаете от жажды, — сказала она, усаживаясь рядом. Том подвинулся, освобождая ей место, но все равно их колени почти соприкасались.
— Вам не одиноко там, в лесу, Том? — спросила она, наклоняясь так, что ее лицо оказалось в опасной близости от него, причем сейчас в глазах женщины не было и следа насмешки или поддразнивания.
От нее исходил легкий, едва ощутимый запах мускуса, и сейчас он вовсе не казался неприятным.
— Мне нравится, — ответил Том, прежде чем отпил еще лимонада, — тишина выгодно отличает это место от Лондона, а одиночество... ну, у меня наконец-то появилась возможность подумать.
— Иногда вредно думать слишком много. Забираешься в глубь собственной головы, а потом бывает нелегко выбраться оттуда.
Странные слова, но Киндреду показалось, что он понял их смысл. Сразу после инсульта он лежал в постели, абсолютно беспомощный, и чувствовал, что попал в западню, его тело превратилось в контейнер для ума — не мозга, а именно ума Глаза стали всего лишь воротами, через которые ум заглядывал в этот мир.
— С тех пор как я вернулся, у меня вполне хватало занятий. — Слабо сказано, если подумать. На один короткий миг он чуть не поддался искушению рассказать обо всем случившемся с момента возвращения в Малый Брейкен, но нечто — еле слышный внутренний голос? — предупредило его, что делать это не следует.
— Вы меня удивляете, — ее рука скользнула по спинке дивана и прошлась по его затылку, поскольку он отклонился назад. — Никогда бы не подумала, что там есть чем заняться.
— Ну, мне нужно делать постоянные упражнения, чтобы вернуть себе форму, и я могу долго гулять по лесу. А через несколько дней я планирую понемножку начать столярничать.
— Ах да, вы краснодеревщик. Хьюго рассказывал мне, какой вы замечательный мастер.
Это последнее замечание дало ему возможность перевести разговор на интересующую его тему.
— А как давно вы знакомы с Хьюго?
— Около года. Я знала его и раньше конечно — все в округе знают владельцев поместья Брейкен, но мы никогда не разговаривали до тех пор, пока однажды он не обратился ко мне за помощью.
— Когда он искал кого-нибудь для ухода за сэром Расселом?
— Нет. Хьюго пришел ко мне из-за своих бородавок.
— Что? — Том чуть не расплескал лимонад, и Нелл расхохоталась, глядя на изумленное выражение его лица.
— А вы не знали, что у него на спине бородавки? — Она опять засмеялась.
Том покачал головой, гадая, какое отношение ко всему этому имеют бородавки его приятеля.
— Я — целительница, вы разве еще не поняли? Хьюго не объяснил вам? — Женщина выглядела искренне изумленной.
— Ну, честно говоря, нет. Я просто думал, что он нанял вас потому, что вы квалифицированная медсестра или сиделка.
— Это так. Я работала в оздоровительном центре в Уэльсе, пока не умерла моя старая тетя, которую я даже не знала; она оставила мне этот дом. Я была ее единственной родственницей, так что унаследовала все ее имущество.
— И вы никогда с ней не виделись?
— Никогда. И даже не знала, что она существует. Моя мать никогда не рассказывала ни о каких родственниках, так что я всегда считала, что у меня их просто нет. Вообразите мое удивление, когда я узнала, что у нас с ней одно и то же призвание. Она тоже была целительницей.
— Вы имеете в виду, медсестрой?
— Целительницей, Том. Травницей, гомеопатом. Некоторые здесь считали ее ведьмой. — Ее глаза неотрывно следили за Томом.
Он вновь посмотрел на астрологические символы, изображенные на коричневой стене, затем, внутренне посмеиваясь над собой, на грубую метлу, приткнувшуюся у камина, на большой черный горшок, который теперь показался весьма похожим на котел.
Лицо ее вновь приняло серьезное и загадочное выражение.
— Обо мне думают то же самое, — добавила Нелл.
Настала его очередь улыбнуться:
— В наше-то время?
— А вы полагаете, что ведьм не существует?
— Я слышал о людях, которые считают себя таковыми. Мне всегда казалось, что у них голова не совсем в порядке. Но они достаточно безобидны, если только не принимать их всерьез.
— Не собираюсь спорить с вами, Том, но я всегда умела лечить.
— Это совсем другое. Но магические заклинания, проклятья? Нет, это оставьте детским писателям. Кстати, а что случилось с бородавками?
Он почувствовал, как пальцы Нелл коснулись волос на его затылке, и ощутил легкую боль, когда наклонился вперед.
— Хьюго услыхал обо мне, о том, что я умею готовить старинные снадобья, зелья для успокоения ума и тела.
— Зелья? Похоже, вы взялись выполнять работу своей тетки?
— На самом деле я научилась всему этому у матери, а она — у своей. Тайные способы Викка[2]всегда были известны моей семье, хотя мы никогда не были допущены в круг тех, кто называет себя викканами.
Она заметила недоверие, промелькнувшее во взгляде гостя, и ухмыльнулась, испортив ему настроение.
— Не верите в подобные вещи? — с презрением сказала она — А еще из Малого Брейкена!
Ее последние слова прозвучали более чем многозначительно, но Том молча пожал плечами, сделав вид, что не заметил особой интонации.
— Это не имеет никакого отношения к религии, — продолжала она. — Просто у них своя система ценностей. Виккане радуются миру природы, и каждый из них обладает способностями к магии. Эти люди используют только естественные, природные лекарства, ни в коем случае не химические и не синтетические.
— Но, судя по вашим словам, они вас никогда не принимали, — перебил ее Том.
— Некоторые из нас предпочитают противоестественные способы, — она засмеялась низким горловым смехом, и Киндред ощутил, как по коже побежали мурашки.
Смех Нелл резко оборвался, и мужчина вновь подпал под влияние ее таинственного очарования.
— Если бы вы только позволили, Том, я могла бы значительно улучшить ваше самочувствие.
— Нет уж, буду придерживаться предписаний врача, — усмехнулся он.
— Вы не верите, что я могу помочь вам?
— Травами и зельями? — Его улыбка стала шире.
— Почему вы мне не доверяете?
— Ваши методы не кажутся мне эффективными. — Том был вполне откровенен.
— Спросите Хьюго насчет его бородавок. Я заставила их исчезнуть.
— Моя болезнь чуть-чуть сложнее, — он опять заговорил серьезно: — Все-таки не понимаю, почему Хьюго нанял в качестве сиделки именно вас. Сэр Рассел смертельно болен и нуждается в самом лучшем медицинском уходе, который только можно получить.
— Я уже сказала, что сэр Рассел умирает, и этот факт не смогут изменить лучшие доктора и медсестры в мире. Вот почему Хьюго попросил меня помочь, когда услышал обо мне и затем убедился в моих способностях.
В прекрасных темных глазах Нелл как будто зажглись два маленьких костра, и это сделало ее еще более обворожительной. Иссиня-черные локоны обрамляли ее лицо, подчеркивая высокие скулы и яркость блестящих губ. Том почувствовал напряжение, но это было приятное чувство, которое ускоряло бег крови. Он не заметил, когда она придвинулась ближе, но теперь их колени соприкасались.
— Раз за разом медицина подводит нас, иногда даже убивает своими глупыми ошибками и невежеством, так что у людей просто нет выхода, кроме как искать другие способы лечения.
Он не мог отвести глаз от ее полной груди под блузкой: расстегнутые верхние пуговицы позволяли видеть возбуждающий отблеск обнаженной плоти. Хотя молодой человек до сих пор не понимал, нравится ли ему эта женщина, невозможно отрицать, что Нелл привлекает его.
— Я облегчаю страдания сэра Рассела. Мои бальзамы успокаивают его. У меня есть собственные рецепты зелий, которые снимают боль его старого сердца.
— Когда я видел его сегодня утром, он казался изрядно одурманенным наркотиками.
— Я обязана давать ему и обычные лекарства, — она произнесла слово «обычные» как ругательство. — Его врач настаивает на этом, но я помогаю ему и иными способами. Почему вы не хотите, чтобы я помогла и вам тоже?
— Я уже сказал, что мне нужны упражнения, отдых и регулярный прием очень мягких лекарств. Это мнение врачей, которым я доверяю.
Палец ее левой руки лег на колено мужчины, как будто желая поставить точку. Он почувствовал легкий нажим, который, казалось, распространился по всему бедру.
— А я-то думала, что убедила вас, Том, — доктора знают очень мало, особенно когда речь идет о душе человека Мое лечение затрагивает ум, душу и тело.
Теперь вся ее рука лежала на его колене. Киндред повернулся, чувствуя себя неуютно, но женщина не изменила позу. Другая ее рука опять легла на его затылок, и теплые пальцы скользнули за ворот рубашки. Ощущение нельзя было назвать неприятным. На самом деле он ощутил нечто вроде слабого электрического удара, распространившегося вниз по позвоночнику.
— Я могу успокоить тебя, Том, — сказала Нелл тихо и, как ему показалось, искренне. — Я могу излечить твои недуги, снять головные боли... — Ее рука порхнула с колена и легла на его лоб, от пальцев исходило ощущение необыкновенного утешения и успокоения. — Я могу опять вернуть твоей ноге прежнюю силу... — Должно быть, она заметила, как он хромал и как подворачивалась его левая нога, когда он тащил велосипед к джипу. — И я могу помочь твоей руке... — От ее взгляда не скрылось, как он старался щадить левую руку, поднимая чертов велосипед. — И я могу очистить твой дух, Том, и ты сможешь наконец ощутить себя в безопасности, хотя бы в собственном доме...
— Что? — он не резко, но достаточно уверенно сбросил со лба ее руку, чтобы не дать ей усомниться в его решимости. — А почему, собственно, я не должен там чувствовать себя в безопасности?
Нелл выпрямилась, и Том заметил, что в ее глазах промелькнула грусть, словно она жалела, что прогнала подходящее настроение.
— По-твоему, в Малом Брейкене не происходит ничего необычного? — Женщина смотрела на него с неподдельным любопытством.
— Это мой дом. И там все в порядке.
— Тогда почему тарелка перелетела через всю комнату и разбилась о пол?
— Ветер подул. Помнишь, дверь была открыта?
— Я не ощутила никакого ветра.
Если она и разозлилась, то не показывала этого. Скорее, в голосе женщины звучало сочувствие, ее как будто тревожило, что он сам не понимает происходящего.
— В тот момент мы были заняты другим. — Нелл улыбнулась своим воспоминаниям, но продолжала спорить: — Я ощущала это и раньше, каждый раз, когда заходила туда.
— Ты бывала в Малом Брейкене до моего приезда?
— Всего дважды. Хьюго попросил меня прибраться и вытереть пыль к твоему возвращению. А во второй раз я привезла продукты. Вот тогда-то я и почувствовала, что там не все в порядке.
— В коттедже, который пустовал годами? — Том покачал головой. — Я не верю в эти глупости, и тебе бы не следовало.
— Почему? Это часто бывает, некоторые места обладают своим собственным настроением или атмосферой, особенно если в них когда-то произошло что-то плохое. Я не думаю, что Малый Брейкен хорошо относится к людям.
Киндред усмехнулся, но усмешка получилась кривой.
— Это правда, Том. Что ты почувствовал сегодня, приехав в Замок? Разве ты не ощутил запах несчастья?
— Сэр Рассел умирает. Любой, кто знает об этом, обязательно почувствует запах несчастья.
— На самом деле там кроется нечто гораздо большее. Но я беспокоюсь о тебе, Том.
Опять пальцы женщины погрузились в волосы на его затылке, а другая рука легла на бедро. Он чувствовал тепло ее тела сквозь плотный материал джинсов.
Киндред не сопротивлялся. К чему? Но он неосознанно тянул время.
— Почему... почему ты беспокоишься обо мне?
— Потому что ты там один.
— С домом все в порядке.
— О, это не так...
Нелл была не из тех, кого можно легко свернуть с дороги. Она прижалась к его губам.
Теперь Том воспротивился, но очень слабо. Голова его гудела от вопросов. Что случилось с Малым Брейкеном? Почему она так старается соблазнить его? И... какого черта он так этому противится?
Внезапно он ответил на поцелуй, губы мужчины увлажнились от ее губ, язык Нелл проскользнул между его зубами. Том опять ощутил ее ладонь у себя на затылке, женщина притянула его к себе, так что их поцелуй почти причинял боль. Он вдыхал ее странный мускусный запах, невероятно волновавший и усиливавший желание. Пальцы Нелл двинулись к верхней пуговице джинсов, умелые прикосновения еще больше возбуждали. Несмотря на то что поцелуй все еще продолжался, он услышал короткий резкий вдох — ее вдох, — когда пуговица расстегнулась. Том что-то невнятно пробормотал...
И ощутил у бедра звенящую вибрацию.
Он на мгновение растерялся, растущее желание слегка остыло. Снова вибрация, как крошечный и безболезненный электрический разряд, на этот раз сильнее. Мобильный телефон! Крохотная вещица, которую можно засунуть в карман брюк и забыть о ней, не ощущая ее веса. Затем раздался новый звонок: «Дзынь-дзынь». И опять, более настойчиво: «Дзы-ынь!»
Нелл вполголоса чертыхнулась, когда он отстранился и сунул руку в карман.
— Прости, — извинился Том, ощущая странное облегчение. — Это может оказаться очень важным. — Он открыл крышку мобильника: — Слушаю.
Нелл откинулась на спинку дивана, скрестив руки на груди, на этот раз ей не удалось скрыть охватившее ее раздражение.