Клан Кеннеди (№1) - Покоренные страстью
ModernLib.Net / Исторические любовные романы / Хенли Вирджиния / Покоренные страстью - Чтение
(стр. 28)
Автор:
|
Хенли Вирджиния |
Жанр:
|
Исторические любовные романы |
Серия:
|
Клан Кеннеди
|
-
Читать книгу полностью
(813 Кб)
- Скачать в формате fb2
(357 Кб)
- Скачать в формате doc
(343 Кб)
- Скачать в формате txt
(327 Кб)
- Скачать в формате html
(361 Кб)
- Страницы:
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28
|
|
Регент (лат.) — правитель государства, временно осуществляющий верховную власть вместо монарха. — Прим. ред.
16
Плюмаж (франц.) — украшение из перьев. — Прим. ред.
17
Штандарт (нем.) — знамя, флаг. — Прим. ред.
18
Каперс (греч.) — род кустарника, его почни, приготовленные с уксусом и солью, употребляются в качестве приправы к еде. — Прим. ред.
20
Файф — область в Шотландии. — Прим. ред.
22
Пандора — персонаж греческой мифологии, жена брата Прометея Эпиметея, которая, увидев в доме мужа ящик, наполненный бедствиями, открыла его, несмотря на запрет. Все беды и несчастья, от которых страдает человечество, распространились по Земле. — Прим. ред.
23
Тюдоры — королевская династия в Англии (1485-1603). — Прим. ред.
24
Гофмейстер (нем.) — придворная должность в средние века. — Прим. ред.
25
Мальвазия — сорт виноградного вина (по имени города в Греции). — Прим. ред.
26
Вольтижировщик (франц.) — ловкий, искусный наездник. — Прим. ред.
27
Крез — обладатель несметных богатств (по имени легендарного лидийского царя Креза). — Прим. ред.
28
Копейщик (или копейник) — воин с копьем. — Прим. ред.
Страницы: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28
|
|