— На сей раз ваши... э-э... личные интересы не задеты, верно? — спросил он.
Стив покачал головой и услышал за спиной в коридоре топот многочисленных ног и возбужденные голоса.
— Вот и прекрасно, — заметил убийца, — так что я посоветовал бы вам...
Он смолк: комната наполнилась людьми, одним из которых был Грант Ферни.
— Мертв? — спросил он, мельком взглянув на покойника.
— Как бревно, — ответил Ларри.
— Как это произошло?
Ларри облизнул губы — не нервно, а задумчиво. Потом улыбнулся Стиву и принялся рассказывать:
— Мы с Фрифоллом стояли внизу у входной двери и разговаривали, потом услышали выстрел. Я подумал, что выстрелили в этой комнате, но он сказал, что стреляли с противоположной стороны улицы. Так или иначе, мы пошли сюда все выяснить — но сперва поспорили, кто из нас прав, так что Фрифолл должен мне доллар. Когда мы поднялись на второй этаж, то услышали второй выстрел, а навстречу нам выбежал Брэкетт с этим пистолетом в руке. — Он протянул пистолет маршалу и продолжил: — Брэкетт отошел от двери на пару шагов, завопил и упал. Вы его видели, когда шли сюда?
— Видел, — подтвердил Ферни.
— Короче, Фрифолл задержался, чтобы взглянуть на Брэкетта, а я пошел в кабинет отца и обнаружил, что он убит. Вот и все.
* * *
Когда Ферни отпустил свидетелей, Стив медленно вышел на улицу. В кабинете покойника он не поддержал байку Ларри Ормсби, но и не возражал. Ему вопросов не задавали. Поначалу храбрость убийцы изумила Стива, но когда удивление прошло, он решил какое-то время помалкивать.
Предположим, он расскажет правду. Поможет ли его рассказ правосудию? Способно ли вообще хоть что-нибудь помочь правосудию в Иззарде? Если бы он знал, что кроется за этим нагромождением преступлений, то смог бы прийти к определенному решению — но он этого не знал. Не знал даже, есть ли всему этому причина. Поэтому решил промолчать. Допрос свидетелей отложили до завтра, так что на размышления у него есть целая ночь.
Пока что в голове у него кружилась бессмысленная мешанина разрозненных воспоминаний. Куда поднимались по лестнице Элдер и жена Макфейла? Что с ними стало потом? Куда подевался человек с забинтованным горлом? Имеет ли эта троица отношение к двум последним убийствам? Может, Ларри убил не только отца, но и банкира? Как получилось, что Ферни появился на сцене сразу после преступления?
Так и не избавившись от путаницы в голове, Стив вернулся в отель и пролежал на кровати около часа. Потом отправился в банк, снял со счета все свои деньги, аккуратно положил их в карман, вернулся в отель и вновь улегся.
Когда тем же вечером Стив прошел по обсаженной цветами дорожке к дому Макфейла, на ступеньке крыльца сидела Нова Вэлленс, похожая в пышном креповом платье на желтое облачко. Девушка тепло поздоровалась со Стивом, не скрывая нетерпения, с каким ожидала его прихода. Он уселся рядом с ней на ступеньку так, чтобы легче было любоваться ее личиком.
— Как ваша рука? — спросила Нова.
— Прекрасно! — В подтверждение Стив резко согнул и разогнул руку. — Полагаю, вы уже наслышаны о сегодняшнем веселье?
— О да! Я слышала, мистер Брэкетт застрелил мистера Ормсби, а потом умер от сердечного приступа.
— Что? — изумился Стив.
— Разве вы там не были?
— Был, но сперва расскажите, что слышали вы.
— О, я столько всего слышала! Но честно говоря, мне известно только то, что сказал доктор Макфейл — он осматривал оба тела.
— И что же он сказал?
— Что мистер Брэкетт застрелил мистера Ормсби — хотя никто не понимает, за что, а потом, не успев выйти из его кабинета, умер от разрыва сердца.
— А что, у него было больное сердце?
— Да. Доктор Макфейл сказал, что еще год назад предупреждал его и просил поберечь себя, потому что даже малейшее возбуждение могло оказаться для него роковым.
Стив взял девушку за руку.
— А теперь подумайте, Нова, — попросил он. — Вы хоть раз до сегодняшнего дня слышали, чтобы Макфейл упоминал о больном сердце Брэкетта?
Она удивленно взглянула на Стива, потом нахмурилась — у нее даже морщинка появилась между бровей.
— Нет, — медленно произнесла она. — Кажется, он ничего подобного не говорил. Хотя с какой стати ему такое вспоминать? А почему вы спросили?
— Потому что Брэкетт не убивал Ормсби. И если у Брэкетта и случился сердечный приступ, то причиной тому был яд. Весьма странный яд, который обжег ему лицо и бороду.
Девушка вскрикнула от ужаса:
— Вы думаете... — Она смолкла, быстро взглянула через плечо на входную дверь, потом придвинулась к Стиву и прошептала: — Вы... вы мне говорили, что человека, убитого прошлой ночью, звали Кемп?
— Да.
— Так вот, в свидетельстве о смерти — или как там называется этот документ — значится имя Генри Камберпатча.
— Вы уверены? Это тот самый человек?
— Да. Документ сдуло сквозняком со стола доктора, а когда я его подняла и положила обратно, доктор пошутил, — она хихикнула, — что это свидетельство едва не пришлось выписывать на ваше имя. Тогда я взглянула на бумагу и увидела, что в ней значится Генри Камберпатч. Что все это значит? Что...
Калитка со стуком распахнулась и на дорожку, пошатываясь, шагнул человек. Стив вскочил, поднял трость и заслонил девушку. Когда человек приблизился, он узнал Ларри Ормсби.
— Пслушайте, — заплетающимся языком произнес Ларри. — Я пчти что...
Стив шагнул вперед.
— Если мисс Вэлленс нас извинит, — сказал он, — то мы прогуляемся до калитки и поговорим.
Не дожидаясь ответа ни от девушки, ни от Ларри, он взял Ормсби под руку и зашагал с ним по дорожке. Возле калитки Ларри высвободился и повернулся лицом к Стиву.
— Время глупостей кичилось! — рявкнул он. — Вам надо уезжть! Бгите из Иззрда!
— Вот как? — отозвался Стив. — И почему же?
Ларри прислонился к изгороди и нетерпеливо махнул рукой:
— Потому что сейчас ваша жизнь гроша ломаного не стоит — ни твоя, ни ее.
Он пошатнулся и закашлялся. Стив схватил его за плечо и заглянул в лицо.
— Что с тобой?
Ларри вновь закашлял и прижал ладонь к груди.
— Пуля. Ферни постарался. Но я прикончил эту большую скотину — вышвырнул в окно. Он нырнул вниз, как пацан за монеткой. — Ормсби пронзительно рассмеялся, потом вновь стал серьезен. — Идите к девушке — быстро, немедленно! Немедленно! Через десять минут будет поздно! Они уже едут!
— Кто? Что? Почему? — отрывисто спросил Стив. — Говори толком! Я тебе не верю. Не вижу причин бежать.
— Господи, еще причины ему подавай! — воскликнул Ларри. — Будут тебе причины. Думаешь, я пытаюсь тебя запугать, чтобы ты уехал до начала следствия? — Он рассмеялся, как безумный. — Следствие! Дурак! Не будет никакого следствия! Потому что не будет никакого завтра — для Иззарда! И ты... — Он резко выпрямился и вцепился в руку Стива. — Слушай, я тебе все расскажу, только знай, что ты теряешь драгоценное время! Но если желаешь все знать, то слушай.
* * *
— Иззард — это фабрика! Тебе не показался странным этот проклятый городишко? Спиртное — вот где собака зарыта. Человек, которого я пристрелил сегодня днем и которого ты считал моим отцом, как раз и придумал весь план. Селитру как делают — заливают раствор в бак и упаривают, нагревая змеевиком. Вот ему и пришло в голову, что селитряная фабрика может стать прекрасной крышей для самогонного завода. А еще ему пришло в голову, что, если весь город станет работать сообща, вероятность провала практически нулевая.
Сам можешь представить, какими деньгами располагают в стране люди, готовые включиться в игру со спиртным, к тому же верную. И, заметь, не только преступники, но и те, кто считает себя честным. Попробуй угадать, умножь цифру на два — и все равно ошибешься на несколько миллионов. Это люди с... Короче, Ормсби поехал со своим планом на восточное побережье и нашел прикрытие — синдикат, у которого денег хватило бы на постройку нескольких городов.
Игрой тут заправляли Ормсби, Элдер и Брэкетт. Я здесь находился для того, чтобы за ними приглядывать и у них не появилось соблазна вести двойную игру и обманывать синдикат. Мне помогали проверенные люди: Ферни, Макфейл, почтмейстер Хэмен, и еще один врач по имени Харкер — его прикончили на прошлой неделе. Заманить население в город оказалось совсем нетрудно — по стране пустили весточку, что есть новый город, где любой бандюга может считать себя в безопасности до тех пор, пока будет делать то, что ему велят. Подонки из всех городов Америки и вообще со всего мира так и хлынули сюда. Каждый, кто хоть на шаг опережал полицию и имел тут покровителя, приезжал и получал убежище.
Разумеется, следом за бандюгами к нам приехало и немало легавых, но с ними оказалось нетрудно справиться, а если уж доходило до худшего, то кое-кого из местных можно было и сдать в руки закона; но, как правило, обработать легавых можно без особых проблем. К нашим услугам были банкиры, священники, врачи, почтмейстеры и прочие выдающиеся личности, которые могли или посадить легавых на короткий поводок, или, при необходимости, и вовсе отправить за решетку. В тюрьме штата до сих пор сидит немало тех, кто к нам заявился, — большинство из них агенты по борьбе с наркотиками и подпольными производителями спиртного. Их повязали раньше, чем они успели сообразить, во что вляпались.
Господи, еще никто не вел более крупной игры! Мы не могли проиграть — пока не испортили все сами. Именно так в конце концов и вышло. Игра оказалась слишком крупной для нас! В оборот было пущено слишком много денег — и они вскружили нам головы! Поначалу мы играли с синдикатом честно. Гнали спиртное и отгружали его по нужным адресам — вагонами и грузовиками, разве что не качали по трубам, — и зарабатывали деньги для синдиката и для себя. Потом нас осенила новая идея — просто гениальная! Мы продолжали гнать пойло, но доходы от второй идеи оставляли себе. Синдикат в ней не участвовал.
Сперва мы запустили махинации со страховкой. Этим заправлял Элдер с тремя-четырьмя помощниками. Они стали агентами половины страховых компаний страны и начали наводнять Иззард полисами. Брались фиктивные личности, проходили фальшивый медосмотр, страховались, а потом их убивали — иногда на бумаге, а иногда реальный умерший в документе заменялся вымышленным. Было даже несколько случаев, когда людей убивали по-настоящему. Дело оказалось верным. У нас были свои страховые агенты, врачи, коронер, следователь и все городские чиновники — короче, механизм для проворачивания любой нужной нам сделки! Ты был с Кемпом в ту ночь, когда его убили. Кемп работал сыщиком на одну страховую компанию — они начали подозревать неладное. Приехав сюда, он совершил глупость — доверил свои отчеты почте. Практически все письма на почте просматриваются. Мы читали его отчеты, оставляли у себя, а взамен посылали фальшивки. Потом Кемпа прикончили, а его имя в списках заменили, чтобы получить деньги по полису той самой компании, на которую он работал. Классная шуточка, верно?
Страховые махинации не ограничивались людьми: полисы выписывались на машины, дома, мебель — на все, что только можно застраховать. Во время последней переписи мы поселили надежных людей по одному в каждом из пустующих домов и дали им списки пяти-шести членов их несуществующих семей. Таким способом мы увеличили официальное население города раз в пять, и это дало нам возможность выписывать необходимое число полисов — смерть, страховка имущества и все что угодно. А заодно мы приобрели сильное политическое влияние в стране и в штате, что усилило нашу безопасность.
У нас в городе есть целые улицы незаселенных домов. На их строительство ушло немало денег, но мы на них уже немало заработали, а когда подведем черту, получим и огромную прибыль.
Затем, поставив на поток махинации со страховкой; мы взялись за ценные бумаги. В Иззарде зарегистрированы сотни корпораций, которые есть не что иное, как просто адрес на бланке, но их биржевые сертификаты и акции продавались по всей стране. И все эти корпорации приобретали различные товары и отправляли в другое место для перепродажи — иногда даже с убытком, — а потом делали все более и более крупные заказы, пока не получили у производителей кредиты на такие суммы, что просто дух захватывает. Просто, как веник! Разве банк Брэкетта не для того здесь существует, чтобы предоставлять необходимые финансовые гарантии? А суть идеи проще простого: сперва осторожно наращиваешь кредит до максимально возможного уровня. Затем закупаешь товары, отправляешь их куда-нибудь на продажу, а в это время — бац! Город сгорает дотла. От складов, где якобы лежали товары, остается один пепел; дорогостоящие здания, о которых знают инвесторы по всей стране, также превращаются в дым, а все учетные книги и гроссбухи исчезают в огне.
Какой удар! Я потратил массу усилий, запудривая мозги синдикату, лишь бы они не пронюхали о сюрпризе, который их ожидает. Они давно проявляют к нам чрезмерную подозрительность. Но ситуация уже на грани провала, так что пожар неизбежен и назначен на субботу. Он начнется на фабрике, а потом сметет весь этот грязный городишко. Иззард превратится в кучу пепла — а заодно и в кучу готовых к оплате страховых полисов.
Мелкая сошка в городе так ничего и не узнает о главных деталях аферы. Те, кто что-то подозревают, уже собрали свои денежки и помалкивают. Когда город обратится в дым, в руинах найдут сотни тел — все застрахованные, — а к ним добавятся свидетельства о смерти сотен других, также застрахованных. Правда, эти тела никогда не найдут.
Так крупно еще никто не играл! Но кусок оказался нам не по зубам. Отчасти и я в этом виноват, но рано или поздно мы все равно бы прокололись. Мы всегда избавлялись от новичков, казавшихся слишком честными или слишком умными, и особенно тщательно следили за тем, чтобы никто из непосвященных не попал работать на почту, телеграф, телефон или железнодорожную станцию. Если железнодорожная, телефонная или телеграфная компания направляла сюда кого-нибудь на работу, а мы не могли заставить нового работника смотреть на все нашими глазами, в наших силах всегда было сделать его пребывание здесь весьма неуютным, и он обычно сам торопился перебраться в другое место.
Потом телеграфная компания прислала сюда Нову, и с ней я ничего не смог сделать. Поначалу она мне попросту понравилась. У нас тут есть всякие женщины, но она оказалась какой-то особенной. Я успел внести свою лепту в увеличение количества грязи на свете, но никогда не мог избавиться от определенной разборчивости в отношении женщин. Я... Короче, остальные — Брэкетт, Ормсби, Элдер и прочие — были за то, чтобы убрать Нову из города, но я сумел их разубедить. Я попросил их оставить девушку в покое, тогда мне быстро удастся привлечь ее на нашу сторону. Я ей, кажется, понравился, но дальше продвинуться не сумел. Все начали терять терпение, но я продолжал держать их от Новы на расстоянии, пообещав, что все будет в порядке, а если потребуется, я на ней женюсь и таким образом заткну ей рот. Им это пришлось не по вкусу. Не так-то легко было держать ее в неведении — ведь она работала на телеграфе, — но до сих пор нам это удавалось.
Фейерверк назначили на субботу, а вчера мне позвонил Ормсби и твердо заявил, что, если я немедленно не сделаю Нову нашей сообщницей, ее уберут. Они не знали о степени ее осведомленности и решили не рисковать. Я ответил, что убью любого, кто посмеет ее коснуться, но понимал, что отговорить их не сумею. Сегодня все пошло прахом. Я услышал, как Ормсби отдал приказ убрать Нову сегодня вечером, и отправился в его контору разбираться. Там уже находился Брэкетт. Ормсби принялся меня умасливать, отрицал, что приказал убить девушку, и предложил нам троим выпить. Напиток показался мне подозрительным, и я решил первым не пить. Брэкетт осушил свой стакан — как оказалось, с ядом, — вышел из кабинета и умер, а я прикончил Ормсби.
Все полетело к чертям! Сейчас каждый старается перерезать другому глотку. Я не смог отыскать Элдера, зато Ферни пытался вытолкнуть меня в окно, а он у Элдера правая рука. Вернее, был — теперь он покойник. Кажется, он ранил меня серьезно, и я... Но ты можешь спасти девушку. Ты обязан это сделать! Элдер доиграет пьесу до конца и попробует убрать всех, а денежки прикарманить. Сегодня ночью города не станет. Для него вопрос стоит просто — сегодня или никогда. Он попытается...
Тишину разорвал пронзительный крик:
— Стив! Стив!! Сти-и-ив!!!
* * *
Резко развернувшись, Стив помчался прямо по клумбам, одним прыжком перемахнул крыльцо и очутился в доме. За спиной он слышал топот ног Ларри Ормсби. Прихожая, одна комната, другая — на первом этаже никого не оказалось. Стив взбежал по лестнице на второй. Из-под двери пробивался золотой лучик света. Стив тут же навалился на нее плечом, даже не потрудившись проверить, заперта ли она. Дверь распахнулась, и он увидел, как в центре комнаты у стола доктор Макфейл борется с девушкой. Обхватив сзади руками, он пытался удержать ее голову. Девушка извивалась и визжала не хуже взбесившейся кошки. Перед ней, подняв дубинку, стояла наготове жена доктора.
Стив немедленно ударил женщину тростью по белой руке, ударил инстинктивно, почти не целясь. Массивное черное дерево с силой опустилось на ее кисть. Женщина отшатнулась. Выпустив Нову, Макфейл бросился Стиву под ноги, обхватил их и свалил его на пол. Пальцы Стива скользнули по лысой голове доктора, не сумели удержаться на толстой шее и вцепились в ухо.
Доктор застонал и дернул головой. Высвободив колено, Стив ударил доктора в лицо, но тут его жена взмахнула обшитой черной кожей дубинкой. Стив попытался ухватить ее за лодыжки и промахнулся, но это движение его спасло: нацеленная в голову дубинка лишь скользнула по плечу. Он вывернулся, встал было на четвереньки, но вновь растянулся на полу, придавленный навалившимся сверху Макфейлом.
Стив перекатился на спину, подмяв доктора под себя, и ощутил на затылке его горячее дыхание. Он приподнял голову и резко дернул ею назад, потом снова и снова, молотя доктора затылком по лицу. Когда стискивающие его руки разжались, он вскочил и обнаружил, что схватка уже завершилась.
В дверях стоял Ларри Ормсби, зловеще улыбаясь и нацелив пистолет на жену Макфейла, понуро стоящую возле стола. У ног Ларри валялась дубинка. Опираясь на противоположный край стола, стояла обессилевшая Нова и прикрывала рукой исцарапанное горло. В ее потускневших глазах застыл страх. Стив подошел к девушке.
— Пошевеливайся, Стив! — хрипло произнес Ларри. — Время для игр кончилось. У тебя есть машина?
— Нет
Ларри смачно и горько выругался.
— Тогда поедем на моей. Она обгонит любую местную колымагу. Но здесь вам меня ждать нельзя. Бегите с Новой в хижину слепого Раймера. Я вас там подхвачу на машине. Он единственный в городе, кому можно доверять. Да пошевеливайся, черт бы тебя побрал!
Стив взглянул на хмурую жену Макфейла и ее мужа, который медленно поднимался с пола, размазывая кровь по избитому лицу.
— А что с ними?
— О них не беспокойся, — ответил Ларри. — Отправляйся к Раймеру. Об этой парочке я сам позабочусь. Я буду у Раймера с машиной через пятнадцать минут. Идите.
Прищурившись, Стив вгляделся в стоящего возле двери Ларри. Он не доверял ему, но, поскольку весь Иззард казался опасным в равной степени, выбирать не приходилось, а Ларри Ормсби на сей раз мог сказать и правду.
— Хорошо, — решился Стив и повернулся к девушке: — Прихвати пальто.
Пять минут спустя они уже торопливо шагали по тем же темным улицам, что и предыдущим вечером. Удалившись от дома доктора всего на квартал, они услышали приглушенный выстрел, затем второй. Нова бросила на Стива быстрый взгляд, но промолчала, и он понадеялся, что девушка не поняла значения этих выстрелов.
По дороге им никто не встретился. Услышав и узнав по шагам девушку, Раймер открыл дверь раньше, чем они постучали.
— Заходи, Нова, — приветливо пригласил он, потом провел пальцами по лицу Стива. — Это мистер Фрифолл, верно?
Он впустил их в темную хижину и зажег настольную масляную лампу. Стив тут же начал торопливо пересказывать суть того, что сообщил ему Ларри. Побледневшая девушка слушала, широко раскрыв глаза. С лица слепого пропала приветливость, казалось, что, слушая, он стареет на глазах.
— Ормсби сказал, что приедет сюда на своей машине, — подвел итог Стив. — Если он сдержит слово, то вы, мистер Раймер, разумеется, поедете с нами. Если вы скажете, что хотите взять с собой, то мы сейчас все упакуем и сможем уехать без задержки. Если он приедет. — Он повернулся к девушке: — Как ты считаешь, Нова, он приедет? И если да, то сможем ли мы ему доверять?
— Я... Надеюсь, что да. По-моему, не такой уж он скверный человек.
Слепой подошел к гардеробу в дальнем конце комнаты.
— Мне брать нечего, — сказал он, — я только переоденусь во что-нибудь потеплее.
Распахнув дверцу гардероба, он отгородил уголок комнаты, чтобы переодеться без помех. Стив подошел к окну и вгляделся в щель между занавеской и рамой. Темно и тихо. Нова подошла и встала рядом, теребя пальцами его рукав.
— Мы... Мы...
Он привлек ее к себе и ответил на невысказанный вопрос:
— Мы спасемся. И если Ларри играет честно, и если нет. В любом случае.
Где-то в районе Мейн-стрит громыхнул винтовочный выстрел, ему ответила пистолетная трескотня. Откуда-то из темноты вынырнул кремовый «воксхолл» и замер у тротуара в двух шагах от двери. Ларри Ормсби, без шляпы и в порванной рубашке, уже не прикрывающей огнестрельную рану под ключицей, почти вывалился из машины и проковылял в распахнутую Стивом дверь.
— Иззард горит — просто загляденье! — со смехом воскликнул он, пинком закрывая за собой дверь и хлопая в ладоши. — Пошли скорее! Нас ждет пустыня!
Стив обернулся, чтобы позвать слепого. Раймер вышел из-за дверцы гардероба. В каждой руке он держал по крупнокалиберному револьверу. С его глаз исчезла мутная пленка, и теперь они, невозмутимые и ясные, держали на мушке обоих мужчин и девушку.
— Поднимите руки. Все, — приказал он.
Ларри расхохотался.
— Тебе попадался хоть один дурак, который выполнил бы такой приказ, Раймер? — спросил он.
— Поднимите руки!
— Раймер, — сказал Ларри, — я и так умираю. Так что пошел ты к черту.
И, не тратя зря слов, он выхватил из кармана пальто черный пистолет.
От грохота револьверов Раймера хлипкие стены домика затряслись. Мощные пули, буквально рвавшие тело, отбросили Ларри назад, но все же он сел, прислонившись спиной к стене, и четкие, резкие выстрелы его более легкого оружия начали вторить буханью револьверов фальшивого слепого.
При первом же выстреле Стив инстинктивно прыгнул в сторону, увлекая за собой девушку. Подкравшись через несколько секунд к Раймеру, он бросился на него сбоку, но тут стрельба прекратилась. Раймер пошатнулся, выскользнул из рук Стива, царапнув его ладонь шершавой сухой кожей, и безжизненной кучей тряпья осел на пол.
Стив оттолкнул ногой от тела мертвеца револьверы и подошел к девушке, стоящей на коленях возле Ларри. Тот улыбнулся.
— Мне крышка, Стив, — сказал он. — Этот Раймер одурачил нас всех... фальшивой пленкой на глазах... он шпионил на синдикат. — Ларри дернулся, улыбка на губах застыла. — Не хочешь пожать мне руку, Стив? — спросил он секунду спустя.
— Ты хороший парень, Ларри, — только и смог сказать в ответ Стив.
Похоже, умирающему его слова понравились: он вновь искренне улыбнулся.
— Удачи вам. Моя машина запросто дает сто десять миль в час, — с трудом произнес он, а потом, словно позабыв о девушке, ради которой пожертвовал жизнью, вновь улыбнулся
Стиву и умер.
Дверь резко распахнулась. В проеме показались две головы. Стив выпрямился и махнул тростью. Треснула кость, один из любопытных отшатнулся, прижимая ладонь к черепу.
— Встань за моей спиной — быстро! — крикнул Стив девушке и тут же ощутил на спине ее руки.
В дверь хлынули люди. Рявкнул невидимый пистолет, с потолка упал кусок штукатурки. Стив взмахнул тростью и бросился к двери. Свет лампы за его спиной отразился на вихре полированного дерева. Трость со свистом металась вперед и назад, справа налево и слева направо. Она извивалась, словно живая, и казалась пружиной со стальными кончиками. Мелькающие полуокружности сливались в смертельно опасную сферу, ритмичные удары по плоти и костям слились в песнь, перекрывающую тяжелое дыхание сражающихся и стоны и проклятия угодивших под удар. Стив и девушка пробивались к выходу.
За мешаниной рук, ног и тел показался кремовый «воксхолл». На его подножках стояли несколько человек, используя преимущество высоты. Стив бросился вперед и обработал тростью их бедра и лодыжки. Люди посыпались с подножек, Стив быстро прижал к себе девушку левой рукой и тут же содрогнулся от ударов сзади — нападавшие столпились так тесно, что мешали друг другу замахнуться, и могли лишь давить массой, награждая Стива тычками.
Неожиданно из его руки исчезла трость. Только что он размахивал ею, и вдруг рука оказалась пуста — черное оружие испарилось, словно облачко дыма. Стив подхватил девушку и швырнул через дверцу в ноги стоящему в машине человеку. Тот упал, схватившись за сломанную ногу. Нападавшие цеплялись за Стива, где только могли, непрерывно работая кулаками. Бросив взгляд на съежившуюся в машине Нову, Стив радостно воскликнул — она уже взялась за рычаги.
Машина тронулась. Вцепившись в нее обеими руками, Стив яростно лягнул кого-то наугад и запрыгнул на подножку.
Над головой Новы замаячила чья-то широкая красная рожа, и Стив ткнул в нее растопыренными пальцами, не успев даже сжать их в кулак.
Машина набирала скорость. Сидя на полу, Нова держала руль одной рукой, направляя машину наугад. Кто-то обрушился на нее сверху, и Стив тут же отшвырнул его прочь, оставив в кулаке клочки волос нападавшего. Машина дернулась и проехала несколько метров впритирку к стене дома, счистив с подножки самых упорных, которые вырвали на прощание несколько лоскутков из одежды Стива. Подхватив на заднем сиденье человека, Стив вышвырнул его на улицу, потом свалился в машину и сел рядом с Новой.
За спиной захлопали пистолетные выстрелы, а из дома чуть спереди несколько раз басовито громыхнула винтовка, изрешетив ветровое стекло. Вскоре беглецы оказались в пустыне — белой и гладкой, словно гигантская больничная койка. Если за ними и была погоня, то она осталась далеко позади.
Через некоторое время девушка остановила машину.
— С тобой все в порядке? — спросил Стив.
— Да, но ты...
— Цел и невредим, — заверил он. — Пусти меня за руль.
— Нет! Нет! — запротестовала она. — Ты весь в крови. Ты...
— Нет! Нет! — передразнил Стив. — Нужно ехать, пока не отыщем какое-нибудь убежище. Мы еще не настолько далеко от Иззарда, чтобы считать себя в безопасности.
Он опасался, что если она сейчас начнет обрабатывать ему раны, то он попросту развалится на куски, — так ему казалось.
Нова завела мотор и набрала скорость. На Стива навалилась непреодолимая сонливость. Какая была драка! Какая драка!
— Посмотри на небо! — воскликнула Нова.
Стив поднял тяжелые веки. Небо впереди светилось разноцветными сполохами — темно-синими, фиолетовыми, лиловыми и розовыми. Он обернулся. На месте Иззарда полыхал гигантский костер, расцвечивая небо, словно сверкающий драгоценный камень.
— Прощай, Иззард, — буркнул он, устраиваясь поудобнее, потом вновь посмотрел на, розовое небесное сияние впереди и сонно пробормотал:
— У моей матери в Делавэре растут в саду примулы такого же цвета. Они тебе понравятся.
Потом опустил голову девушке на плечо и заснул.
Примечания
1
Фамилию Threefall можно перевести как «упавший трижды».