Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Вампиры

ModernLib.Net / Хэмбли Барбара / Вампиры - Чтение (стр. 8)
Автор: Хэмбли Барбара
Жанр:

 

 


      Все оживились.
      Даже капитан Райт, перебравшись в замок, перестал хмуриться и мол– чать. Напротив, он показал себя как интересного собеседника и отличного рассказчика. Его охотничьи и любовные приключения могли заинтересовать кого угодно.
      Хозяин был весел и обещал все новые и новые удовольствия.
      Всем очень понравилась мысль устроить бал-маскарад.
      Надо было только заручиться согласием соседей и представителей горо– да.
      Это оказалось совсем нетрудно, тем более что Гарри обещал после обеда сделать визиты и просить на настоящее новоселье.
      Бал-маскараду придавался вид шутки. Новая затея внесла и новое ожив– ление в общество. Обсуждались проекты костюмов, выписали портных, мате– риалы. Ежедневно почта и телеграф несли все новые и новые приказания.
      Балу предполагали придать индийский колорит. Конечно, раджою, индийс– ким набобом, должен был быть сам Гарри.
      Доктор хотел быть брамином, «дважды рожденным». И как знак своего достоинства требовал толстый золотой шнур.
      Джемс соглашался изображать одного из сказочных героев Рамаяны.
      – А чем будет капитан Райт? – спросил Жорж К.
      – Да ему больше всего подходит быть служителем богини Бовами, – ска– зал доктор.
      Большинство в первый раз слышало имя богини Бовами.
      Начались расспросы. Бовами или Кали считается супругой бога Шивы. Ши– ва – это третье лицо индусской троицы (тримутри). Шива – бог-разруши– тель, и на алтарях, посвященных его супруге, всегда должна быть свежая человеческая кровь. Поставкой жертв занимается секта тугов или душите– лей.
      – Что, как богиня, на алтаре которой никогда не высыхает человеческая кровь! Да это сказки. Вы смеетесь над нами! – слышались голоса.
      – Да, но эти сказки многим стоили головы, – ответил серьезно доктор.
      – Спросите Райта; они с Джемми могут кое-что рассказать.
      – Как, капитан Райт, у вас было приключение, которое чуть не стоило вам жизни, и вы молчите…
      – Что же, я не прочь, – отозвался Райт. – Только одно условие: не просите объяснения, что это было… сон, гипноз, галлюцинация… Я сам не знаю.
      – Что тут не знать! Это правда, – вмешался Джемс.
      Райт начал:

РАССКАЗ КАПИТАНА РАЙТА

      В начале 18… года наш полк стоял недалеко от Дели; как видите, дело происходит в Индии. Нам для постоя отвели заброшенный храм и сад како– го-то местного бога.
      Сад был чудесный, полный тени и роскошных цветов. Тропические де– ревья: пальмы, музы, чинары – все это переплеталось вьющимися лианами и представляло густую чащу, где змеи и обезьяны спокойно от нас укрыва– лись.
      Полковник жил в небольшом бунгало, а нам, офицерам, отвели для поме– щения самый храм. Что ж, это было недурно.
      Толстые каменные стены умеряли жар, а узкие окна давали достаточный приток свежего воздуха.
      Мягкие маты и кисейные полога обещали спокойные ночи.
      Изысканный стол с обилием дорогого вина дополнили наше благополучие.
      Но мы были недовольны; скука, томящая скука пожирала нас. Полное от– сутствие общества, книг, а главное – женщин.
      Дели, с его городскими удовольствиями, хотя и был близко, но ездить туда, ввиду неспокойного времени, было почти невозможно: требовалось разрешение командира, и отпуск давался неохотно и на срок.
      Мы сильно скучали.
      Крупная картежная игра, излишество в вине, соединенные с непривычной жарой, расстраивали наши нервы и воображение.
      Рассказы достигли такой фантастичности, что оставалось только молчать и верить.
      В самый разгар скуки нас посетил один из старожилов Индии, бывший офицер, теперь богатый плантатор и зять одного из раджей.
      Он приехал по делу к командиру полка, но общество офицеров так его просило остаться на сутки и принять от него товарищеский ужин, что он, наконец, согласился.
      К вечеру главный зал храма был приспособлен для пиршества.
      Если стол и не ломился под тяжестью хрусталя и серебра, зато вся ок– ружающая обстановка имела сказочно-поэтический характер.
      Стены помещения были разрисованы фантастическими чудовищами: огромные слоны, пестрые тигры, зеленые змеи и между ними прелестные женщины в са– мых сладострастных позах. А кругом всех фигур тропическая расти– тельность, где первое место занимали цветы лотоса.
      Краски были яркие, свежие, так что при мерцающем, неровном свете све– чей весь сказочный мир жил и двигался.
      Впечатление жизни еще усиливалось тем, что изображения были нарисова– ны не на гладких стенах. Одни прятались в глубокие ниши, другие ярко выступали на огромных колоннах, поддерживающих потолок храма.
      У северной стены находился мраморный пьедестал, тут когда-то стояла статуя бога, теперь пьедестал пуст.
      Пиршество началось обильной выпивкой. Ужин подходит к концу.
      Гость наш, до сих пор занятый паштетами, маринадами и вином, в первый раз внимательно взглянул на стены. Он вдруг побледнел и замолчал.
      – А у вас, полковник, не пропадают люди? – спросил он внезапно.
      Вопрос показался странным.
      – За все время мы потеряли трех человек. Двух унесли тигры, а один, как думают, утонул, – ответил полковник.
      – Ну, это еще милостиво! – как бы про себя сказал гость.
      Ужин, или вернее попойка, продолжался дальше.
      Скоро языки окончательно развязались.
      – Господа, знаете ли вы, где мы пируем? – неожиданно сказал гость.
      – Это храм богини Бовами, – продолжал он, – самой кровожадной богини Индии. Она самая прекрасная из женщин, но алтарь ее должен всегда ды– миться свежей человеческой кровью: будь то кровь иноземца или своего фа– натического поклонника. Не так давно здесь происходили чудовищные оргии. В то время, когда у ног богини, истекая кровью, лежала принесенная жерт– ва, баядерки, служительницы храма, прикрытые только собственными волоса– ми да цветами лотоса, образовывали живой венок вокруг пьедестала. Они тихо двигались, принимая различные позы; то свивали, то развивали живую гирлянду голых тел. Тихая, страстная музыка неслась откуда-то из прост– ранства… Она не заглушала стонов умирающего, а, напротив, аккомпаниро– вала им. Одуряющий запах курений обволакивал все сизыми облаками.
      Наконец, страдалец испускает последний вздох, музыка гремит торжест– венно и победно. Танец баядерок переходит в беснование.
      Огни тухнут. Все смешивается в хаосе.
      Все это приезжий говорил беззвучно, смотря в одну точку, точно в за– бытьи.
      Он замолк.
      Наступила тишина. Точно кровавые тени жертв, здесь замученных, про– неслись над пирующими…
      Затем посыпались вопросы:
      – Откуда вы знаете, что этот храм был посвящен Бовами?
      – Разве вы присутствовали на ее мистериях? и т.д.
      Гость выпил стакан сельтерской воды и как-то сразу отрезвел. Натянуто улыбаясь, он ответил всем в один раз.
      – Господа, не забывайте, что после вашего прекрасного вина остается только пропеть:
      «Ври, ври, да знай меру!»
      В ответ раздался дружный хохот.
      Разговор перешел на культ Бовами. Нашелся еще старожил Индии, подт– вердивший существование кровавого культа.
      – Я только слыхал, – сказал он, что главное служение происходит в подземельях храмов, а жертв доставляет секта тугов или душителей. Гово– рят еще, что в подземельях есть особые помещения, в которых держат живы– ми запасные жертвы и по мере надобности закалывают их у ног идола.
      – Да, в Индии все храмы имеют свои подземелья, известные только жре– цам, и нет ничего удивительного, если там существуют и тюрьмы, – сказал кто-то из офицеров.
      – Что подземелья, что кровавая богиня, вот бы сюда десяток-другой мо– лодых баядерок, да еще в костюмах из лотоса! – мечтал молодой прапорщик.
      – Ну, этого-то добра всегда довольно, было бы золото, – возразил ста– рожил.
      – Вот капитан Райт у нас самый богатый, за деньгами бы он не постоял!
      – кричал прапорщик.
      Я вынул полный кошелек золота и, помахивая им, смеясь, проговорил:
      – За пару баядерок: кто больше!
      Вид золота напомнил о картах. Живо составились партии, и игра нача– лась.
      Мы с Джемсом отказались и вышли под колоннаду храма в сад. Бронзовый слуга-индус принес нам сигары. Курим.
      – Знаете, Райт, в этих сигарах что-то примешано, – говорит Джемс.
      Я и сам чувствую какой-то особенно приятный вкус. А главное, после каждой затяжки в голове шумит и куда-то тянет; хочется, а чего – и сам не знаешь. Любви, страсти, приключений. Кровь толчками приливает к серд– цу.
      Мы сидим в глубоких креслах. В двух шагах от нас начинается напролаз– ная стена деревьев. В темноте блестят два глаза… Они смотрят на мен я… Не тигр ли? – проносится в мыслях.
      Нет. Это человек. Вернее скелет, обтянутый темнобронзовой кожей, вся одежда которого состоит из лоскута бумажной материи вокруг бедра. Лицо окаменелое, только глаза блестят и живут.
      – Кошелек баядерки, тайна, – шепчет он, наклоняясь близко ко мне. Тем не менее Джемс слышит, соскакивает, хватает меня за руку и говорит:
      – Идем, идем!..
      Кошелек в ту же минуту в руках соблазнителя. Он прикладывает палец к губам и делает знак следовать за ним.
      Мы ныряем в узкий проход между стеною храма и кустарником. Затем вхо– дим в храм по боковому входу. Отсюда нам слышны голоса наших друзей и при плохом освещении можно разобрать, что мы позади внутренней колонна– ды.
      Таинственный спутник нажимает невидимую пружину, и большой хобот сло– на тихо-тихо поднимается, а под ним узкая дверь и крутая лестница вниз. Лестница вьется все ниже и ниже… Мы в темном коридоре. Где-то вдали мерцает светлая точка.
      – Тише, – шепчет проводник, и мы скользим как привидения.
      – Ждите, – вновь шепчет он, и мы остаемся одни. Воздух подземелья, пропитанный запахом пряностей, еще больше кружит нам головы.
      Время идет, мы теряем терпение.
      А свет впереди так заманчиво мерцает.
      – Вперед, вперед, – коридор тянется бесконечно, но вот и зал. Огром– ное, темное, сколько ни всматриваешься направо и налево – видишь только лес колонн, строенных из черного гранита, украшенных золотым рисунком.
      Проходим.
      Перед нами занавес, тяжелая золотая парча стоит как стена. Наверху круглое отверстие, из которого и идет свет, видимый из коридора, и кото– рый чутьчуть освещает зал.
      – Вперед! – Мы за занавесом и стоим ослепленные. Стены из розового, прозрачного сердолика, из них, или через них, льются волны розовато-жел– того света; с потолка идут голубые волны эфира и, смешиваясь с розовыми, дают небывалый эффект.
      Что-то волшебное. На полу пушистый шелковый ковер, усыпанный белыми свежими цветами лотоса.
      Перед нами небольшое возвышение, пьедестал и на нем стоит женщина не– земной красоты. Она совершенно голая. Черные густые волосы подобраны сначала кверху, а потом заплетены в четыре толстые косы. На голове коро– на в виде сияния из самоцветных камней. Две косы висят по обе стороны лица, как рама, и спускаются на пышную грудь; две другие косы висят вдоль спины. Ожерелье и пояс на бедрах также из самоцветных камней. Ло– дыжки ног обвивают изумрудно-сапфировые змейки, положив головы на ступ– ни.
      В руке у нее бесцветный голубой лотос.
      Драгоценные камни ее наряда блестят и переливают, но лучше их блестят черные большие глаза. Это чудные, огромные звезды! Коралловые губки плотно сжаты. Линии лица и тела так чисты, так безукоризненны, так прек– расны!
      – Кто ты, прекрасная из прекрасных! Будь ты небожительница или исча– дие ада – мы твои верные рабы. – И под влиянием опьянения становимся на колени.
      Чудное видение улыбнулось и, тихо скользя, приблизилось к нам. Белая ручка поднялась, и голубой лотос прикоснулся к левому плечу каждого из нас. В ту же минуту мы потеряли сознание.
      Нас привел в себя адский шум, визг, стоны, завывания. Мы лежим свя– занными посреди зала с черными колоннами, и кругом нас беснуются желтые дьяволы. В них мы без труда узнали индийских фанатиков, факиров: нечеса– ные, всклокоченные волосы, испитые лица, тела факиров в клубах черного дыма, они были истинными представителями ада.
      – Богиня оскорблена! Жертву, жертву, да льется кровь нечестивцев! – можно было разобрать среди визга и стона.
      Нас повлекли куда-то. Наступила полная тьма.
      Опять замелькали факелы, и скоро свет их позволил разглядеть другую картину.
      Ужас сковал нас! Перед нами страшная богиня Бовами… Сомневаться мы не могли.
      Грубо высеченный из темного мрамора истуканженщина. На черной шее у ней ожерелье из белых человеческих черепов; пояс состоит из бахромы ног и рук – тут есть черные, желтые и белые, большие и маленькие, видимо, руки детей и женщин. И все это свежие, не успевшие еще разложиться!
      Огромная ступня богини попирает человеческую голову, и в этой голове мы узнаем голову нашего солдатика, якобы унесенного тигром, из изранен– ного тела бегут струйки крови, омывая подножие кровожадного идола. Тело еще содрогается последними судорогами.
      – Жертву, жертву, – кричат кругом, и через мгновение мы совершенно обнажены.
      Смерть неизбежна.
      Но какая смерть! Бесславная, постыдная, у ног омерзительного истука– на, от ножа фанатика!
      Судьба.
      Мы лежим рядом: я грызу потухшую сигару. Джемми молчит.
      К нам подходит высокий худой брамин. На голове золотой обруч, белая одежда в виде хитона подпоясана шнурком, в руках широкий жертвенный нож.
      Закрывай глаза.
      Вдруг наступает мертвая тишина. Жрец, с высоко поднятой рукой, где зажат страшный нож, откинулся назад, на лице изумление и страх. Еще ми– нуту, и нож со звоном катится на полу.
      Жрец, а за ним и все остальные падают на колена с криком: «Избранни– ки, избранники!»
      Нас осторожно поднимают, развязывают, завертывают в мягкие шелковые одежды и несут прочь.
      Вот мы на ложе из душистых лепестков роз, вокруг носятся волны куре– ний. Музыка сладостно звучит.
      Перед нами прежняя красавица, но при блеске огней это не живая женщи– на, а статуя.
      Кругом нее целый хоровод прекрасных молодых женщин: это баядерки хра– ма. Ноги и руки украшены браслетами, звон которых мелодично звучит в ушах. Одежда их только из одних тонких цветных покрывал еще больше уси– ливает впечатление наготы.
      Они пляшут, они подходят к нам и подают янтарные кубки с питьем. Как вкусно, как освежительно оно! Это напиток богов.
      Нас окружают, ласкают, увлекают в танцы. Нам вновь подают вино, дарят поцелуями…
      – Господин капитан, господин капитан!
      Открываю глаза. Передо мной вестовой.
      – Господин капитан, приказ от командира, – и он подает мне пакет.
      Не могу опомниться, сажусь.
      День. Моя спальня. Вот и гамак Джемса: он спит спокойно. Открываю па– кет: приказ о выступлении через несколько часов.
      Наконец соображаю. Сон.
      – Джемс, Джемс, выступление, вставайте, пора, – бужу я товарища.
      Джемс вскакивает и изумленно смотрит на меня.
      – Фу, ты, черт, ведь это сон! – наконец произносит он. – Наверное, сигары вчера были с опиумом, ну и сыграли они со мной шутку!
      Я начинаю расспрашивать.
      Джемс рассказывает «мой» сон.
      И когда в середине я его перебиваю и продолжаю рассказ, он стоит с открытым ртом от удивления и спрашивает, откуда я знаю «его» сон. Дело мало-помалу выясняется; мы видели один и тот же сон до мельчайших под– робностей.
      Вопрос: возможно ли это?
      Наскоро отдав приказание готовиться к походу, мы бросились осматри– вать стену храма, ища боковой ход. Но стена была совершенно гладкая, не только хода, даже трещины не было.
      Осмотрели храм изнутри за колоннами.
      – Ну, а ваш кошелек? – вспомнил Джемс.
      Ищу в карманах, на столе, всюду: нет. Спросили денщика, и он подал пустой кошелек, поднятый в зале пиршества одним из слуг.
      Вскоре забил барабан и пришлось оставить храм, сделавшийся для нас очень интересным.
      Капитан Райт замолчал.
      – И это все? – спросил кто-то из гостей разочарованно.
      – Все или почти все, – ответил Райт.
      Только через месяц, купаясь в море, мы увидели с Джемсом друг у друга вот это, – и он, сбросив тужурку, отворотил рукав рубашки.
      Все присутствующие увидели на белом плече татуированный рисунок лото– са.
      Рисунок безукоризненно изящен и прекрасного голубого цвета.
      – Вы нас мистифицируете, капитан? – спросил старый гость.
      – Помните условие: не просить объяснений, – отрезал сухо Райт и этим прекратил всякие расспросы.

ПИСЬМО ДЕВЯТНАДЦАТОЕ

      Весть, сообщенная мне доктором, так страшна и так меня выбила из ко– леи, что я даже забыл, зачем сюда приехал.
      Сейчас я опять был у него и вот теперь-то я знаю, что значит ужас, невыносимый ужас. Все прежнее пустяки в сравнении с этими! Но слушай.
      Сегодня, придя к старику, я сказал ему первоначальную причину моего приезда сюда, т.е. что невеста моя, Рита, не то что хворает, а бледнеет и скучает.
      Он вскочил, как укушенный.
      – Твоя невеста хворает, она слабеет, бледнеет; есть у нее рана на шее? – воскричал он.
      Ноги у меня подкосились… Я не мог выговорить ни слова…
      – Отвечай, есть рана? Как же ты мне сказал что не нашел гробов отца и матери, ты солгал мне ты выпустил «его»! – кричал старик, бешено трясти меня за плечи. Откуда у него сила взялась.
      Тут я очнулся.
      – Доктор, погодите, с моего приезда никто не только не умер в замке, но и не хворал, – наконец, мог я выговорить.
      – А в деревне?
      – И там не было покойников. Повторяю, клянусь, я не видел нового склепа, – сказал я серьезно и веско.
      Доктор несколько успокоился и пробормотал:
      – Слава Богу, я ошибся. Быть может, правда, что здешний горный воздух не годится для здоровья такой южанки, как твоя Рита. Поезжай. Через день я приеду в замок, как друг твоего отца. И ты только устрой, чтобы я мог видеть шею твоей невесты.
      – Это не трудно, доктор; Рита любит и всегда носит открытые платья. Она знает отлично, что шея ее прелестна.
      И вот, только придя домой, я вспомнил эпизод с розовой, сердоликовой булавкой…
      А что если?! Господи, спаси и помилуй! Альф, а если… боюсь выгово– рить… если все правда… если Рита… Альф, ради всего святого приез– жай.
      Спешу домой, что-то там? Ах, я дурень, сидел здесь, а что там, что…
      Жду тебя.
      Д.

II

      Наступил день маскарада.
      С утра все, и гости и слуги, в хлопотах и волнении.
      Хотя ночь предвидится светлая, так как наступило полнолуние, но все же в саду развешаны фонари и расставлены плошки.
      Залы, и без того блестящие и нарядные, украшены зелеными гирляндами. Темная зелень дубов и елей еще ярче оттеняет белое электрическое освеще– ние.
      Во многих комнатах под тенью тропических муз, пальм и магнолий устро– ены укромные поэтические уголки.
      Буфеты ломятся под тяжестью изысканных закусок и вин.
      Маленькие киоски в виде индийских пагод, с шампанским, фруктами и прохладительными, разбросаны всюду.
      Над главным дамским буфетом красиво спускается флаг Америки. Голубое шелковое поле заткано настоящими золотыми звездами.
      Зимний сад, по приказу Гарри, только полуосвещен и для прохлады в нем открыты окна.
      Смит и Миллер летают вверх и вниз, устраивая и отдавая последние при– казания прислуге и музыкантам.
      Кухни полны поваров и их помощников.
      Гости тоже в волнении; каждый занят своим нарядом. Оказывается, у од– ного все еще не доставлен костюм из города; у другого оказались узкими сапоги; доктор ворчит, что золотой шнурок «дважды рожденного» недоста– точно толст. Парикмахеры и портной завалены просьбами, их рвут на част и…
      Гарри тоже озабочен: он примеряет костюм набоба. Райт сидит перед ним в кресле с сигарой, а Джемс с усердием хлопочет возле Гарри.
      – Отлично, отлично, ты настоящий раджа! Теперь бы вокруг тебя штук десять «нотчей», индусских танцовщиц, – восклицает он.
      – А, по-моему, не мешало бы побольше бриллиантов и вообще камней на тюрбан и на грудь, – говорит Райт.
      – Это правда, – соглашается Гарри, – но где взять теперь?
      – Постой, ты, Гарри, не открывал шкатулку, что стояла на шифоньере, в комнате умершей невесты, помнишь ту, что мы видели в первый день приезда в Охотничий дом, – спросил Джемс. – Она была тяжела и в ней, вероятно, дамские украшения.
      – А ведь ты, пожалуй, прав, Джемми, пошли сейчас же за ней Смита.
      Сказано – сделано.
      Смит отряжен, через полчаса шкатулка привезена. Что за чудная, тонкая работа.
      Но молодым людям не до красот шкатулки: они спешат открыть ее. Но открыть нельзя: крышка крепко сидит на своем месте, нет и признаков зам– ка.
      Гарри вертит ее из стороны в сторону.
      – Какая досада, что я раньше не подумал о ней и не призвал мастера, – сожалеет он.
      – Ну мастер-то едва ли бы что тут сделал: замка ведь нет, – говорит Райт и, в свою очередь, вертит шкатулку.
      – Постой, постой, дай мне! – перебивает Джемс и берет ящик.
      Он нажимает что-то, и крышка с мелодичным звоном открывается. Ура!
      Увлеченные костюмом, ни Гарри, ни Райт не обратили внимания на то, что Джемс так легко открыл шкатулку. Им не пришло в ум спросить его, от– куда он знает секрет замка.
      Сам же Джемс только слегка сдвинул брови, что у него было признаком запавшей думы.
      В шкатулке несколько отделений-этажей и все они наполнены дамскими украшениями старинной художественной работы: тут кольца, браслеты, серьги, ожерелья и пр., и все лежит на своих местах-выемках.
      Порядок образцовый.
      В одном из средних отделений не хватает ожерелья из каких-то ко– ральков или бус. Осталась пустая ложбинка с ямочками. Да в нижнем этаже такая большая пустота. Трудно определить, что тут лежало… Скорее все– го, что большой дамский гребень.
      На месте его лежит тоненькая тетрадка, исписанная женским почерком.
      Друзья ее раскрывают и не знают, на каком языке она написана.
      – Должно быть, по-итальянски, – решает Джемс.
      – Это дадим перевести Карлу Ивановичу, а теперь пора выбирать подхо– дящие украшения, – спешит Гарри и кладет тетрадку на место.
      Украшения выбраны, и наряд набоба сразу выиграл вдвое.
      – Это в самом деле набоб, богач, увешанный драгоценностями, как ин– дусский идол.

III

      Вечер. Близко полночь. Бал удался на славу! Залы переполнены гостями.
      Множество дорогих и интересных костюмов. Шелк и бархат всех цветов и оттенков. Кружева, ленты, бриллианты…
      Вот гордая венецианская догаресса в жемчужной шапочке и с длинным па– радным шлейфом, который несет голубой паж.
      Вот благородная испанка в черных кружевах и с огромным красным вее– ром.
      А вот маленькая японская мусмэ в расшитом цветами и птицами халатике.
      Здесь турчанка в шелковых шальварах и белой воздушной чадре.
      А сколько боярынь, боярышен, полек, румынок и даже китаянок!
      Кажется, все нации мира прислали своих лучших представительниц на этот пир.
      Между костюмами мужчин преобладают домино.
      Музыка гремит. Танец сменяет танец.
      Хозяин, хотя и под маской, но всеми узнанный, по богатству костюма раджи, внимателен и приветлив со всеми.
      Всюду разбросанные буфеты-пагоды с шампанским, дорогими винами и фруктами не успевают удовлетворять желающих.
      Уютные уголки под тенью пальм и муз, где розоватый или голубоватый свет фонарика располагает к излияниям любви, скрывают счастливые пароч– ки.
      Джемс, Райт и даже сам доктор ухаживают вовсю. Каждый выбрал даму по своему вкусу.
      Вскоре после полуночи хозяин входит в главный зал под руку с новой гостьей.
      Между публикой пробегает шепот одобрения. И правда, более красивой пары не найти.
      Но кто она?
      Раньше ее не видели, не заметить же ее было невозможно. Она так хоро– ша!
      Высокая стройная фигура, маленькая головка с пышными черными локона– ми, подобранным под большой гребень. Тонкое венецианское кружево заложе– но за гребень и прикрывает собою лицо, вместо маски, до самых глаз.
      Глаза открыты. Это большие черные, полные неги и страсти. Под круже– вом можно рассмотреть правильные черты лица, коралловый ротик с белыми острыми зубками.
      Незнакомка одета в голубое шелковое платье: материя старинная и фасон средних веков. На шее у ней нитка розовых кораллов. У корсажа пучок пун– цовых роз. На пальцах дорогие кольца.
      Она идет по залу с видом владелицы замка, едва отвечая на поклоны.
      В глазах ее властная, притягательная сила.
      Гарри совершенно очарован своей дамой. Он проходит с ней все бальные залы и подходит к главному буфету.
      Но на все предложения любезного хозяина незнакомка качает отрица– тельно головкой.
      Умоляя ее отпить из бокала шампанского, Гарри берет ее за руку.
      – Боже, какая холодная ручка. Вам холодно! – и он торопливо отдает приказание затопить камин у себя в кабинете.
      Кабинет, спальня и уборная хозяина – почти единственные комнаты в этом этаже, закрытые для гостей.
      Музыка играет веселый вальс.
      Гарри делает несколько туров со своей дамой. Она танцует превосходно, точно скользит по полу, отдаваясь в объятия своего кавалера.
      – Довольно, – шепчет она, и Гарри тотчас же останавливается.
      Джемс на другом конце зала занят усиленным флиртом с маленькой испан– кой в желтой шелковой юбке; он в это время поднимает голову, и взгляд его падает на красавицу рядом с Гарри.
      Он слегка вскрикивает, и веер, который он выпросил у своей дамы, со стуком падает к ее ногам.
      Кое-как проговорив «извините», Джемс бросается через зал к Гарри, но пока он пробирается между танцующими, пара исчезла.
      Он хочет бежать дальше… Рука Райта его останавливает.
      – Джемми, что с тобою, ты бледен, как мертвец? – говорит капитан.
      – Но это она, она, я узнал ее, пусти меня, – вырывается Джемс.
      – Нет. Кто «она», говори, – властно приказывает Райт.
      – Та, в голубом платье, из Охотничьего дома.
      Райт вздрагивает и бледнеет, в свою очередь.
      – Где она? – тревожно спрашивает он.
      – С Гарри под руку, с Гарри, надо предупредить; я чувствую сердцем, Гарри грозит опасность, – взволнованно твердит Джемс, порываясь бежать.
      – Да, ты прав; надо искать, надо узнать, кто она? – решает Райт.
      Они обегают все залы, невежливо толкая танцующих, нахально заглядыва– ют в уютные уголки, прерывая жаркие признания. И уже готовы спуститься в сад, как Райту приходит на ум спросить камердинера: «Где господин хозя– ин?»
      – Мистер приказал затопить камин в кабинете; вероятно, он там, – от– вечает Сабо.
      – Идем туда!

IV

      Между тем Гарри, окончив вальс, повел свою даму к двери кабинета.
      – Я сейчас вас согрею, – шептал он, – там топится камин, и никто туда не войдет.
      Его тешила мысль остаться наедине с красавицей и упросить ее снять кружево с лица.
      Лакей распахнул перед ними двери кабинета.
      «Сейчас я увижу ее рядом с собою, – подумал Гарри, – зеркало висит как раз против двери».
      Они входят. Что за странность: Гарри видит себя в зеркале, но одного; рядом нет ничего; видно только, как лакей закрывает дверь.
      Прежде чем ошеломленный Гарри мог что-либо сообразить, спутница увле– кает его на низенький диван, кладет себе под руку мягкую подушку. Она это делает с таким видом, точно бывала не раз в этой комнате.
      Грациозным движением вытаскивает розовую сердоликовую булавку и отки– дывает кружево.
      Если через кружево она казалась красавицей, то теперь она была еще лучше.
      Гарри позабыл весь мир: он соскальзывает с дивана на ковер к ногам красавицы и кладет голову на ручку дивана.
      Дама наклоняется низко-низко; Гарри чувствует одуряющий запах лаванды и неизъяснимую сладкую истому. Глаза сами собой закрываются.
      Он сознает, как сквозь сон, что холодные пальчики с острыми ногтями ищут расстегнуть ворот его костюма…
      Вдруг дверь с шумом открывается: это Райт и Джемс, вопреки настоянию лакея, входят в кабинет.
      Женщина поднимает голову, и взгляд, полный злости и ненависти, на ми– нуту останавливает молодых людей.
      Она встает, а Гарри безжизненно падает на ковер. Он в глубоком обмо– роке.
      Райт бросается к незнакомке, чтобы задержать ее; но уже поздно. Она у двери, портьера скрывает ее.
      Друзья, не зовя слуг, освещают и обыскивают все: спальню, уборную – никого. Все двери заперты и заложены изнутри.
      Гарри кладут на диван и приводят в чувство. Первое его слово о краса– вице.
      Райт старается уверить его, что он ошибся, что душный воздух зала был причиною его обморока.
      – Полноте, я отлично все помню. Она была здесь; вот и подушка, на ко– торую она опиралась; вот и ямка от локтя; затем он быстро нагибается, что-то поднимает и с торжеством, показывая сердоликовую булавку, воскли– цает:
      – А это что? Вы и теперь будете отрицать ее существование! И какая у вас цель? – и ревность, горячая ревность загорелась у него во взгляде.
      – Полно, Гарри, только не это! – вскрикивает Райт.
      – Мне одно странно, – продолжает Гарри, – когда мы вошли, я не видел ее в зеркале, хотя она и была рядом со мной.
      При этих словах Джемс вздрагивает и испуганно смотрит на Райта.
      – Все это мы разберем после, а теперь нельзя оставлять гостей одних,
      – благоразумно замечает капитан.
      Гарри послушно поднимается, и все выходят из кабинета.
      Джемс берет капитана под руку и шепчет ему:
      – А мне эта история не нравится; тут что-то неладно… И скажи, где я ее видел, а что видел, то это несомненно.
      – А заметил ты странность, – продолжал Джемс, – в спальне Гарри, на обеих стенках его кровати, есть знак пентаграммы? Видел ты его?
      – Пентаграммы? Ты хочешь сказать о том каббалистическом знаке пятиг– ранной звезды, что, по преданию, в средние века употребляли как заклина– ние против злых духов?
      – Ну, да, – подтвердил Джемс.
      – Неужели Гарри сам велел их приделать к спинкам? Я ясно рассмотрел; они не входят в рисунок кровати, а помещены сверху.

  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14