Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Взрывоопасные сестрички

ModernLib.Net / Зарубежная проза и поэзия / Хеллер Джейн / Взрывоопасные сестрички - Чтение (стр. 15)
Автор: Хеллер Джейн
Жанр: Зарубежная проза и поэзия

 

 


      – А Шэрон предупредила бы мать, если бы собиралась уехать надолго?
      – Скорее всего да.
      – Так звони матери. Мы поехали к таксофону.
      – Мам, – сказала я, когда она взяла трубку, – Хочу спросить: Шэрон никуда не собиралась поехать?
      – Собиралась, – усмехнулась мама. – Но она взяла с меня слово, что я буду молчать.
      – Почему?
      – Мой рот на замке.
      – Ну так сними его, мам. Мне необходимо связаться с ней как можно быстрее.
      – Дебора, дорогая, я так рада, что вы с сестрой наконец сблизились! Ты ведь знаешь, как сильно я этого хотела. Раз тебе так нужно поговорить с Шэрон, я уверена, она не рассердится, если я скажу тебе, как ее найти.
      – Мне необходимо поговорить с ней.
      – Ну что ж! – Мама снова засмеялась. – Она улетела в Нассо с этим славным Барри Шиллером.
      Я ухватилась за Рэя, чтобы не упасть.
      – О нет!
      – О да, дорогая! Похоже, у него милый домик в Лифорд-Ки, и он предложил Шэрон провести там несколько дней.
      – Но у нее же через две недели какая-то сногсшибательная свадьба, – припомнила я. – Значит, эта поездка совершенно неожиданная?
      – Нуда, и это самое интересное. По мнению Шэрон, Барри везет ее на острова, чтобы сделать предложение.
      – Предложение?
      – Руки и сердца, дорогая. Я знаю, о чем ты подумала: что Шэрон снова витает в облаках. Но на сей раз мужчина, на которого она положила глаз, вроде бы тоже положил глаз на нее. Вот уж поистине молниеносный натиск. Представь, наша Шэрон встретила такого же импульсивного человека, как она сама.
      – Представляю. – Я представляла одно: Барри уволок сестрицу на Багамы в свое романтическое убежище вовсе не потому, что по уши влюбился в Шэрон и хочет предложить ей выйти за него замуж. Почувствовав, как вокруг него сжимается полицейское кольцо, он решил покинуть страну – удариться в бега, говоря полицейским языком, – и взял с собой Шэрон для гарантии… и как заложницу.
      – Очень надеюсь, что эти маленькие каникулы пройдут у нее гладко, – сказала мама.
      – Мам, нет ли у тебя телефона Барри в Лифорд-Ки?
      – Нет, Шэрон мне его не давала. Тебе так срочно нужно поговорить с ней?
      – Очень срочно.
      – Возможно, если ты позвонишь ему в офис, то секретарь…
      – Вообще-то не стоит, пожалуй, беспокоить влюбленных голубков, – прервала я маму, опасаясь, как бы Барри не догадался, что я повисла у него на хвосте.
      – Какая ты заботливая, дорогая. Я счастлива, что вы с сестрой уладили ваши разногласия. И очень горжусь моими девочками!
      Сообщив ей, что мы тоже гордимся ею, я повесила трубку и посмотрела на Рэя.
      – Ты можешь взять на работе пару отгулов?
      – Зачем?
      – Я приглашаю тебя полететь вместе со мной в Нассо.
      – Чего ради? Мы ворвемся в дом Барри и спасем Шэрон? Ты сказала, что Лифорд-Ки – частный клуб. Нам и на милю к этому месту не позволят приблизиться.
      – Мы не станем врываться к нему в дом и спасать Шэрон. Мы проскользнем в его дом и спасем ее. А как это сделать – сообразим на месте.
      Рэй покачал головой:
      – Вломиться в дом медсестры здесь, в Стюарте, – это одно. А вот проделать весь путь до Нассо, чтобы нас вышибли из частного клуба, – совсем другое.
      – Весь путь до Нассо? Насколько я понимаю, жители юга Флориды мотаются на Багамы, как жители Нью-Йорка в Хэмптон. Невелико дело. Джеффри постоянно отправлялся туда на яхте на длинные выходные.
      Рэй промолчал.
      – Да ладно тебе! Уверена, в это время года в Нассо красотища! Тебе полезно сменить обстановку.
      – Да, но почему бы не предоставить Гилби слетать туда и арестовать Шиллера? А когда его отправят за решетку, поедем мы и привезем Шэрон домой.
      – Гилби не готов арестовать Барри. Он все еще собирает против него улики. В том-то и проблема. – Я уже сердилась. Либо Рэй в игре, либо нет. – Если не хочешь лететь, так и скажи.
      Он погладил меня по щеке.
      – Не хочу я ехать, разве не понимаешь?
      – Не совсем.
      – Ты настолько в это вжилась, как в очередной эпизод твоей «мыльной оперы», поэтому не видишь реальной опасности. Барри Шиллер – плохой парень, Дебора. Богатый и могущественный плохой парень. Связавшись с ним, ты рискуешь оказаться следующей, кто словит пулю в грудь. Как-то я не расположен допустить это.
      Я улыбнулась, радуясь ощущению пальцев Рэя на щеке, его заботе о моем благополучии, обо мне.
      – Тогда поехали со мной, – повторила я. – Если будешь рядом, ничего не случится. Ты ведь мой друг, мой приятель, мой кореш.
      – Я гораздо больше, и ты это знаешь.
      – Знаю?
      – А если нет, то, возможно, вот это убедит тебя.
      Рэй наклонился и поцеловал меня в губы – внезапным и коротким поцелуем, но это определенно изменило наши отношения.
      Сначала поцелуй так изумил меня, что я не почувствовала ничего, кроме веселья.
      – Как-то слабовато, все равно что целоваться с братом. – Я провела пальцем по губам, словно желая убедиться, что поцелуй действительно был.
      – У тебя нет брата, – хмыкнул Рэй. – Пожалуй, мне стоит попробовать еще разок.
      Он поцеловал меня снова, куда горячее, и сжал в объятиях. Этот второй поцелуй все решил. Когда Рэй оторвался от меня, ни о каких братских чувствах и речи не шло. Меня так к нему потянуло, поцелуй так завел меня, что казалось, во мне что-то плавится внутри.
      – Ну, как теперь? По-прежнему слабовато? – глухим голосом спросил Рэй.
      – Нет. Совсем не слабо.
      Теперь активность проявила я. Взяв лицо Рэя в ладони, я прижалась к нему губами, всем телом и, словно распробовав, никак не могла им насытиться.
      – Я не хочу, чтобы с тобой что-нибудь случилось, – снова заговорил Рэй, пока мы обнимались средь бела дня, не обращая ни малейшего внимания на движение по Ямато-роуд, самой загруженной артерии Бока.
      – Ты не потеряешь меня, Рэй, – выдохнула я, осыпая его губы мелкими поцелуями. – Не потеряешь.
      Он возражал, говоря что-то о Бет, но я заставила его замолчать очередным поцелуем. Разгорячившись или осмелев, Рэй начал шарить руками по моему телу, все ниже и ниже, по груди, по животу, по…
      – Рэй! – Я заставила себя оторваться от него, как только его рука коснулась лобка. – Мы ведем себя хуже озабоченных подростков в смотровой башне. Давай займемся этим хотя бы в машине!
      – У нас нет машины, – простонал он, кивком указав на «индейца».
      Я расхохоталась, представив, как мы устраиваем оргию в седле мотоцикла.
      – Не будь движение таким интенсивным, я домчал бы нас до Стюарта за час, – тяжело дыша, пробормотал Рэй, лапая меня так, будто его тянуло ко мне магнитом.
      – И что тогда? – Я прикрыла глаза, поскольку не могла сосредоточиться ни на чем, кроме его прикосновений.
      – Мы займемся чем-нибудь посущественнее, чем это. – Рэй снова поцеловал меня, и в этом поцелуе, как и во всех других, безошибочно чувствовалась мужская страсть.
      – А как быть с Шэрон, Барри и Нассо? – спросила я, отстраняясь от него. – Я не шучу насчет полета в Нассо, Рэй. Я боюсь за сестру: она понятия не имеет, во что на сей раз вляпалась. Я не могу бездействовать. Раз и навсегда я должна доказать Шэрон, что беспокоюсь о ней и всегда беспокоилась, и ни за что и никогда ничего у нее не отниму. Мы с Шэрон не сможем мирно уживаться, если я не сделаю какой-нибудь широкий жест.
      – Просочиться в Лифорд-Ки и вытащить ее оттуда – весьма широкий жест, никаких сомнений, – кивнул Рэй.
      – Значит, ты со мной?
      – Вот что я тебе скажу. – Он взял меня за руку и подвел к мотоциклу. – Вернувшись в Стюарт, поговорим о Нассо, разработаем план игры.
      Я обвила его руками.
      – Спасибо, Рэй! Ты не пожалеешь! Клянусь!
      – Но первое, чем мы займемся, вернувшись домой, – это закончим другое маленькое дельце, которое начали. Договорились?
      Рэй прижал меня к себе. Он был, как говорится, в «полной боевой готовности». Я улыбнулась:
      – Ты выдвигаешь тяжелые условия, малыш!

Глава 27

      Мы домчались до Стюарта в рекордный срок, отчасти пришпоренные эйфорией, которую часто порождает новая любовь. Мы влетели на подъездную аллею к дому Рэя, стремясь поскорее спрыгнуть с мотоцикла, сорвать друг с друга одежду и предаться страсти. Однако тут возникла небольшая проблемка.
      – Холли! – воскликнул Рэй, увидев, что она сидит, закинув ногу за ногу, на ступеньках крыльца. Холли выглядела еще моложе – и тоньше, – чем в ту ночь, когда я видела ее с ним в «Черном Марлине», и была во всем белом. Эдакая девственница-весталка. – Что ты тут делаешь?
      – Жду тебя. – Она взглянула на часики. – Уже восемь. А ты пригласил меня к половине восьмого.
      Рэй казался ошарашенным.
      – Боги, Холли! Я ведь обещал покормить тебя ужином, верно?
      – Печеным тунцом, – напомнила она. – С пастой и чесночным хлебом.
      «То же самое Рэй приготовил мне, – подумала я, – минус брокколи. Какое совпадение!»
      Совпадение, как же! Такой оборот событий вывел меня из себя. Я пришла в ярость. У меня дым повалил из ушей. Моя злость за секунду взлетела от нулевой отметки до десятой. Вот она я, заведенная в сексуальном смысле, предвкушающая мой первый интимный вечер с мужчиной, который мне действительно нравится, первый за целую вечность интимный вечер с мужчиной, вообще-то говоря. И что же? Рэй уже имел планы на этот вечер – поужинать у себя дома с одной из его чертовых женщин-деревьев!
      Не важно, что я сама поощряла его снова встретиться с Холли, поощряла влюбиться и обрести счастье. Это было тогда – до того как я поняла, что та женщина, в которую я побуждала его влюбиться и обрести с ней счастье, – это я сама.
      – Мне правда очень жаль, – говорил между тем Рэй Холли. – Кое-что произошло, и я совсем забыл о нашем свидании.
      – Кое-что? – Я испепелила его взглядом. – Нет, ну до чего лестно!
      Я решительно направилась к Холли и пожала ей руку, не желая показаться грубой. Этот бардак произошел не по ее вине. Это Рэй заставил меня поверить, что вовсе не жаждет видеть Холли снова. Это Рэй позволил мне думать, что он не особо стремится бегать по свиданкам. Это Рэй на моих глазах мутировал в очередного Джеффри Гиршона.
      – Дебора Пельц, – представилась я Холли. – Мы с вами встречались в «Черном Марлине». Как поживаете?
      – Есть хочу, – ответила она. – Аж в желудке бурчит. Я сегодня пропустила ленч.
      Может, Холли и обладала приятной моложавой внешностью, но голосок у нее оказался не приведи Боже. Наподобие поросячьего визга.
      – Слышал? Она хочет есть, Рэй. Так что отправляйся-ка на кухню и покорми ее.
      – Но я… мы… она… – заикался он.
      – Да, дар речи ты потерял, – заметила я, направляясь по подъездной аллее к улице. Я прикинула, что придется пройти пару кварталов и вызвать такси.
      – Погоди! Куда ты, Дебора? – кинулся за мной Рэй, совершенно растерянный. Словно я должна была внести за него залог.
      – Домой, – не останавливаясь, сообщила я. Принять холодный душ.
      – Подожди хотя бы, пока я все утрясу! – умоляюще проговорил Рэй.
      – А что тут утрясать? Трое – это уже толпа.
      Рэй собрался что-то ответить, но тут меня окликнула Холли:
      – Приятно было познакомиться, Деб! Удачного вечера!
      – И тебе того же, Хол! Веди себя как следует!
      – Нам нужно поговорить о Нассо, – сказал Рэй, следуя за мной по пятам на Семинола-стрит. – Я лечу туда с тобой, не забудь.
      – Иди жарь тунца! – отрезала я. – Я полечу туда сама.
      Я добралась до своего коттеджа совершенно взвинченная, поэтому не знала, что предпринять в первую очередь: поужинать? Заказать билет на самолет? Зарезервировать номер в отеле? Пробить в стенке дыру? Помимо всего прочего, я ничего не знала о Нассо, отродясь не была на Багамах и находилась не в том настроении, чтобы мчаться в ближайшую книжную лавку за путеводителем.
      Была и еще одна закавыка – моя работа. Историческое общество платило мне зарплату зато, чтобы я присматривала за Убежищем, а не за то, чтобы я моталась на какой-то там остров. Придется сказать Мелинде, что я вынуждена уехать по семейным обстоятельствам. Но если я это сделаю, она немедленно помчится к моей матери выяснять, что это за обстоятельства, и мне придется рассказать маме о Барри, чего я делать вовсе не собиралась.
      Ну и конечно, Фрэнка Гилби тоже не приведет в восторг сообщение, что я помчалась за Барри в его дворец на Багамах, желая своими руками вершить правосудие. Но случается такое, что всем не угодишь. (Бывают также времена, когда никому не угодишь, и, похоже, сейчас они и намечались.)
      В конце концов я решила все рассказать Фреду Зимски. Я надеялась, что он не только прикроет меня в Убежище, но сохранит мою затею в тайне от мамы, поскольку она ему нравится и он не захочет спровоцировать у нее очередной инфаркт.
      «Да, это выход», – думала я, набирая номер телефона Фреда, скрестив пальцы на удачу и молясь, чтобы он не отправился на ночь к маме. К счастью, Фред не отправился. Я все ему выложила, и он обещал скрыть от мамы, куда я намылилась, и вызвался ночевать в моем коттедже все то время, пока меня не будет. Я рассыпалась в благодарностях и сказала, что я перед ним в долгу.
      – Просто замолви за меня словечко перед твоей мамой, и мы квиты, – ответил он.
      Я заверила его, что непременно так и сделаю, распрощалась и позвонила Хелен.
      – Это Дебора, – сказала я, когда она взяла трубку. – Нужна помощь.
      – О Господи! Только не говори мне, что тебя арестовали и это тот самый пресловутый один телефонный звонок, который тебе дозволили сделать из тюрьмы.
      – Нет, Хелен, я в коттедже. Ты была права насчет убийцы. Оказалось, что это и впрямь плохой деловой партнер.
      – Шутишь!
      – К сожалению, этот плохой деловой партнер смылся на Багамы с моей сестрицей. Она думает, что он в нее влюблен. А я думаю, что он использует ее.
      – Для секса?
      – Нет, как заложницу. Наверное, сейчас он уже засунул ей в рот кляп и связал по рукам и ногам.
      – Значит, он все-таки использует ее для секса.
      – Нет, Хелен. Он взял с собой Шэрон на Багамы как своего рода страховку. Когда за ним придет полиция, он использует ее, сказав: «Если дернетесь, я ее пристрелю», или что-то в этом роде.
      – Ой, ну прям как в той сцене в нашем шоу лет десять назад!
      – Это в которой?
      – Там, где Дирк Кэмпбелл, президент банка, смылся в Сент-Барте, чтобы его не арестовали за убийство Гектора Диаса, его личного тренера, и уволок с собой на остров Кармен сестру Гектора. Помнишь?
      – Смутно. И что же случилось с Кармен? Ей удалось вернуться в Штаты живой?
      – Кармен? Она оказалась крепким орешком. Она освободилась от наручников, захватила Дирка врасплох на причале у его дома и столкнула в море. Когда его выловили, он все еще держал в руке рюмку из-под мартини. – Хелен вздохнула. – Мы тогда побили рейтинг сериала «Молодые и дерзкие». Вуди был в экстазе. Как ты могла забыть?
      – Теперь припоминаю. Слушай, Хелен, я собираюсь полететь в Нассо и вытащить сестру из этой передряги. Ты куда лучше разбираешься в таких вещах, чем я. Не знаешь какие-нибудь отели, где я могла бы остановиться?
      – Нет, но если бы и знала, они скорее всего набиты под завязку. Сейчас ведь период весенних отпусков.
      – Класс!
      – Не вешай нос. Уверена, ты сможешь переночевать в одном из гостевых домиков, которых там навалом. Обычно в них довольно шумно, но для твоей цели вполне сгодится, верно?
      Я поблагодарила Хелен и сказала, что сразу по возвращении позвоню ей.
      Следующий этап: звонок в авиакомпанию «Багамас-Эйр». Я зарезервировала место на девятичасовой рейс до Нассо из аэропорта Форт-Лодердейл. Естественно, лимузин, который мне пришлось заказывать – спасибо сдохшему «понтиаку», – обошелся куда дороже, чем сам билет, но что еще мне оставалось делать? Добираться на Багамы вплавь?
      Последний звонок в тот день был маме. Мне жутко не хотелось ей лгать, но именно так я и поступила. Я сообщила ей, будто мы с Рэем поняли, что влюблены друг в друга (она заверещала от восторга) и я проведу несколько дней у него дома, поскольку без него не могу (мама заверещала опять). Если я вдруг понадоблюсь ей, пусть оставит сообщение на моем автоответчике. Я обязательно перезвоню. (Она воскликнула, как рада, что обе ее девочки наконец-то обрели счастье.) Ага, щас.
      Я побросала кое-какие шмотки в чемодан, слопала мороженый йогурт и отправилась в койку. Едва моя голова коснулась подушки, как зазвонил телефон. Я решила дать поработать автоответчику, поставленному на полную громкость, так что я слышала голос Рэя. Он говорил, что хочет все объяснить.
      «Что тут объяснять?» – подумала я и вырвала телефонный шнур из розетки. У него было назначено свидание с Холли именно тогда, когда он лапал меня. Мужчины!
 
      Народу на этот рейс было навалом, но свободные места все же остались, как я заметила, сев в самолет. Я совершенно выдохлась и намеревалась подремать, но полет занял всего сорок пять минут. Не успела я оглянуться, как мы взлетели, сели, и вот я уже на месте.
      Я стояла у выхода из международного аэропорта Нассо, собираясь взять такси, когда увидела приближающееся ко мне знакомое лицо.
      – Прояви ты больше благоразумия, мы сидели бы в самолете рядом, – сказал красный и тяжело дышавший Рэй. – Не говоря уж о том, что оплатили бы пополам лимузин до аэропорта.
      – Что ты тут делаешь? – Я изобразила гнев, втайне жутко довольная, что Рэй последовал за мной в другую страну. Очень эффектный жест. Особенно грело душу, что темные круги у Рэя под глазами были побольше моих.
      – Я выяснил, каким рейсом ты летишь, и собрал вещички. Сказал же, что полечу с тобой!
      Он поцеловал меня.
      – Прекрати! – Рэй поцеловал меня снова. – Ты слышал меня! – Я пыталась говорить грозно.
      Он поцеловал меня в третий раз. Я подбоченилась, раздраженная и развеселившаяся. – Если ты не в курсе, существует такая вещь, как политкорректность. Иными словами, если женщина говорит «нет» – это значит «нет».
      – Отлично. Скажи «нет», и я следующим же рейсом вернусь домой.
      – Нет.
      – «Нет» в смысле «не возвращайся следующим рейсом домой» или «нет» в смысле «не целуй меня»?
      – Отвянь! Делаешь из меня стерву, тогда как в игры играешь у нас ты. Сперва ты мистер Платоник, друг-приятель, парень, боящийся открыть душу, помнишь? Затем сообщаешь мне, что я для тебя куда больше, чем друг, и обрушиваешься на меня, как изголодавшийся по сексу заключенный. А в тот момент, когда я на это покупаюсь, выясняется, что тебя у дверей поджидает другая женщина. Отправляйся назад и играй в свои игры с Холли, а я займусь спасением сестры.
      Я направилась прочь, но Рэй схватил меня за ремешок сумки и остановил:
      – Не так быстро. Ты сама заставила меня думать, что не хочешь никаких тесных отношений. Ты все время толковала лишь о Гиршоне и о том, какой он двуличный мерзавец. Я решил, что после этого печального опыта ты не хочешь затевать другой роман, и не настаивал. Но когда ты рассказала о своем намерении лететь сюда, я не мог отпустить тебя одну. Я с самого начала знал: ты для меня особенная, но даже не догадывался насколько, пока не понял, что могу тебя потерять. Именно в этот момент все между нами и изменилось, стало просто замечательно. И осталась одна проблема – я забыл отменить ужин с Холли. Это что, преступление?
      – Нет, не преступление, хотя Холли и впрямь выглядит недокормышем, так что сытный ужин ей не помешал бы. Ты ее, кстати, покормил?
      – Да, покормил. И за ужином объяснил все насчет тебя. Насчет нас с тобой.
      – А что же именно насчет нас?
      – Что мы – пара.
      – Прошу тебя!
      – Я серьезно, Дебора. Я хочу, чтобы наши отношения перешли на следующий уровень. Кажется, я тебя люблю.
      – Но ты не уверен?
      – Я не это хотел сказать. Я просто… Господи, как же с тобой трудно!
      – Конечно. Я все это проходила. И я уже отнюдь не та невинная овечка, какой была прежде.
      – А я не большой злой волк.
      – Нет? Не так давно я размышляла, не ты ли укокошил Джеффри. И Джоан.
      Рэй выпустил мою сумку.
      – Что ты сказала?
      – Был период, когда я размышляла, не твоих ли рук это дело. Убийства.
      Его лицо изменилось. Оно выражало злость и недоверие.
      – Если ты и впрямь так думала обо мне, то ты и сама та еще штучка!
      Рэй в бешенстве зашагал прочь. Теперь уже я схватила ремешок его сумки и заставила вернуться.
      – Погоди! – Я очень жалела, что не откусила себе язык. – Постарайся взглянуть на это с моей точки зрения. Я приезжаю в Стюарт, где не знаю никого, кроме мамы. И вдруг с бухты-барахты ты чуть ли не каждый день появляешься в моих дверях, заявляя, что ты мой друг, приглашаешь во всякие места, оказываешь всяческую помощь…
      – А это что, из области невозможного? Чтобы мужчина вел себя как человек?
      – Нет, но ты ненавидел Джеффри.
      – В ту ночь, когда убили Гиршона, я ужинал с племянницей Гилби!
      – Да, но я не знала, где тебя носило до того, как ты подцепил Лорел.
      – Уиллоу.
      – Ага. Но не только это. Откуда мне было знать, действительно ли ты ездил в Дайтона-Бич в тот уик-энд, когда убили Джоан.
      – Потому что я сказал тебе это! – Рэй уже орал.
      На нас стали оборачиваться.
      – Значит, ты признаешь, что не доверяла мне?
      – Нет, я признаю, что растерялась. Не успела я приехать в город, как мамин кардиолог, казавшийся исключительно порядочным человеком, обманул мою сестру и меня. Потом его застрелили, а мы с ней стояли возле трупа, где нас и застукала полиция. Чтобы снять с нас подозрения, я начала шарить по окрестностям, надеясь выяснить, кто говорит правду, а кто лжет. Но это оказалось совсем непросто: все болтали о своих прошлых супружествах или неудачных романах, но на самом деле все это был пустой треп. Их болтовня вовсе не говорила мне о том, кто они на самом деле. Главное, что большинство жителей Флориды приехали из других мест, и здесь им ничего не стоит придумать себе биографию. Так как, по-твоему, могла я им доверять или нет?
      – Но я-то вовсе не из других мест и сказал тебе, кто я! Показал тебе это! Да как ты вообще могла усомниться в том, что я с ума схожу по тебе! Я… – Рэй осекся. Он был оскорблен в лучших чувствах. Мне захотелось перерезать себе вены.
      – Рэй, ясно, что я ошибалась, не доверяя тебе. Ужасно ошибалась. Но это было прежде. Не сейчас.
      – Ага, а теперь ты не доверяешь мне, потому что я назначил свидание Холли.
      – На ту самую ночь, когда тебе так не терпелось залезть ко мне в трусы!
      Рэй раздраженно всплеснул руками.
      – И ты все еще злишься из-за этого?
      – Отчасти.
      Он взглянул на часы.
      – Ты предпочитаешь стоять здесь и выяснять отношения или хочешь отправиться в Лифорд-Ки спасать сестру?
      – Спасать сестру.
      – Хорошо. Тогда двинулись.
      – Ладно.
      Теперь мне хотелось, чтобы Рэй поцеловал меня. Доказав тем самым, что между нами снова все в порядке, но он не сделал этого. Конечно, я и сама могла поцеловать его, если бы все еще не злилась из-за Холли.
      – Я собиралась спросить у шофера, где здесь можно остановиться, – сказала я. – Большие отели скорее всего забиты, но, возможно, ему известны маленькие гостиницы или гостевые дома, где есть свободные места. Как только устроимся, разработаем стратегию проникновения в Лифорд-Ки.
      – Я здесь, чтобы служить тебе, – сухо ответил Рэй. – Веди.
      Мы поймали такси и сели в него.
      – Куда вас доставить? – осведомился молодой водитель с мелодичным багамским акцентом.
      – Мы надеялись на вашу помощь, – отозвался Рэй. – Не знаете ли каких-нибудь маленьких гостиниц или гостевых домов, где мы могли бы остановиться на пару дней? Что-нибудь чистенькое, не очень дорогое, неподалеку от Лифорд-Ки?
      – Лифорд находится в западной части острова, – сообщил шофер. – Примерно в пятнадцати минутах езды отсюда. Я знаю одно местечко, где вы сможете остановиться, причем совсем рядом с клубом.
      – И как оно называется? – поинтересовалась я.
      – «Рэгги». Очень чистенькое. И недорогое.
      – Полагаете, в этом «Рэгги» есть свободные номера? – уточнила я.
      – Уверен. «Рэгги» принадлежит моему дяде. Он хорошо позаботится о вас.
      «Маленькие острова похожи на маленькие городки, – подумала я. – И там, и там непременно наткнешься на чьего-нибудь родственника».
      «Рэгги Багамиан инн», как официально называлась эта гостиница, изначально была пансионом для эксцентриков – двухэтажное побеленное здание, насквозь провонявшее карри. Наша комната (нам с Рэем пришлось поселиться вместе, поскольку все остальные номера были заняты) находилась наверху и в глубине коридора, между номером, занятым глуховатой английской парой, и тем, что сняла непрерывно ссорящаяся немецкая пара. Если за время пребывания там нам и выпали мгновения тишины и покоя, я не припомню их.
      – Располагайтесь. – Рэгги показал нам нашу комнату – крошечное помещение без кондиционера, но с огромной кроватью.
      – А ванная есть? – осведомилась я.
      Мое настроение упало.
      – Да, миледи. Одна для вас, другая – для джентльмена. Обе находятся в коридоре.
      – Класс! Будем делить их с нашими соседями, главными участниками Второй мировой войны, – сказала я Рэю, как только Рэгги покинул нас.
      – Хочешь поискать что-нибудь другое? – Он открыл окно, чтобы избавиться от запаха карри. Напрасный труд, поскольку сей дивный аромат сочился отовсюду.
      – Мы не на отдых приехали. – Я покачала головой. – Мы на задании. Развлекаться нам не положено.
      – Даже самую малость? – Ухмыльнулся Рэй.
      – Нам нужно сообразить, как вытащить Шэрон. Придумать что-то действительно необычное.
      – Нам необходимо преодолеть два основных препятствия. Во-первых, миновать ворота Лифорд-Ки, во-вторых, выяснить, какой дом принадлежит Шиллеру.
      В этот момент раздался стук в дверь.
      – Обслуживание номеров, – прозвучал мелодичный тоненький голосок.
      Рэй открыл дверь.
      – Можно выдать вам свежие полотенца? – спросила женщина, явно местная уроженка, представившаяся как Сабрина, жена Рэгги.
      – Спасибо. – Я взяла у нее полотенца, столь же мягкие, как наждачная бумага.
      – Если хотите поесть, то ресторан рядом, – мило улыбнулась она. – Жареные моллюски там очень вкусные. С большим количеством карри.
      И почему я не удивилась?
      – Сабрина, позвольте вас кое о чем спросить? Вы что-нибудь знаете о Лифорд-Ки?
      – О да, миледи! – усмехнулась она. – Мы с мужем там работали, до того как открыли собственное дело. Кухаркой и дворецким в доме барона и баронессы Пендлтон.
      – Правда? Стало быть, вы наверняка знаете там всех?
      – Хорошо знаю.
      Я взглянула на Рэя. «Стоит ли нам доверять Сабрине? – размышляла я, пытаясь угадать его мнение на этот счет. – Проникнется ли она сочувствием, если мы расскажем ей, с какой целью приехали в Нассо? Поможет ли она нам, подскажет ли что-нибудь? Или, сочтя нас сумасшедшими американскими туристами, вызовет констебля?»
      Я решила послушаться интуиции и вспомнить все, чему научилась, годами наблюдая за актерами «мыльной оперы».
      Вздохнув, я с воплем рухнула на кровать. Рэй и Сабрина бросились ко мне, спрашивая, все ли в порядке. Я выдала им слезливый речитатив – в том же стиле, который так хорошо сработал тогда с «сиренами Стюарта».
      – Чем помочь вам, миледи? – озабоченно нахмурившись, спросила склонившаяся надо мной Сабрина.
      – Простите, что разревелась перед вами, Сабрина, – всхлипнула я. – Но я с ума схожу от тревоги за любимую сестру. Ее против воли удерживают в Лифорд-Ки!
      – Против воли? – Глаза Сабрины округлились.
      – Да, – кивнула я. – Ей грозит страшная опасность.
      – Вы связывались с полицией Нассо?
      – Нет, потому что тот, кто ее удерживает, – сумасшедший. Не представляю, что он сделает с сестрой, если вмешается полиция. Я предпочла бы разрешить ситуацию тайно.
      – А вы уверены, что этот человек живет в Лифорд-Ки?
      – Да. Его зовут Барри Шиллер, он адвокат из Флориды.
      – По-моему, его дом – третий по счету от клуба, у воды. Моя двоюродная сестра Серена работала у него экономкой.
      – Но больше не работает?
      – Нет, миледи. Теперь она работает у других. Джентльмен, о котором вы говорите, за последние годы сменил несколько экономок. Его штат прислуги постоянно меняется. Не люблю плохо отзываться о ком-либо из обитателей Лифорда, но люди говорят, что этому мистеру Шиллеру трудно угодить.
      – Неужели? – У меня забрезжила мысль. Довольно безумная, но все же мысль. – Сабрина, раз ужу мистера Шиллера так широко открыта дверь для прислуги, бьюсь об заклад, никто не удивится, если нынче днем там появятся два новых слуги.
      – Не понимаю, – сказала она.
      – Что, если мы с мистером Скалли представимся как его новая экономка и дворецкий, чтобы охрана у ворот пропустила нас? Вы с Рэгги поможете нам в этом? Переоденете в соответствующую униформу? Подвезете туда, чтобы спасти мою несчастную сестру? – Я пару раз всхлипнула, утерла слезы и умоляюще взглянула на нее.
      – Конечно, миледи, конечно, – погладила меня по руке Сабрина. – Мы с мужем сделаем для вашей сестры все, что в наших силах. И Серена поможет.
      – Вы очень добры. – Я посмотрела на Рэя. Он либо восхищался моим маленьким спектаклем, либо мечтал оказаться в Стюарте. – Правда, Сабрина очень добра, милый?

Глава 28

      Несколько позже Рэй как будто простил мне выходку в аэропорту, чему я несказанно обрадовалась. Сама же я, разумеется, не спешила его прощать.
      – Как я выгляжу, миледи? – спросил он, стоя у двери в униформе дворецкого, выданной ему взаймы Рэгги.
      – Великолепно, если только дворецкие в Лифорд-Ки носят бриджи.
      Дело в том, что Рэй высокий, а Рэгги – нет. Поэтому черные брюки, в которые облачился Рэй, заканчивались у него посередине голени.
      – А рубашка? – спросил он.
      Она тоже сидела не слишком хорошо, но была белой, выглаженной, без пятен и дыр, все пуговицы на месте, так что вполне годилась.

  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18