Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Любовь и слава

ModernLib.Net / Сентиментальный роман / Хэган Патриция / Любовь и слава - Чтение (стр. 19)
Автор: Хэган Патриция
Жанр: Сентиментальный роман

 

 


      Мэрили, но не Элейн.
      Колтрейн закрыл глаза. Сильная духом. Смелая. Тогда именно эти два качества так привлекли его в Китти. У Мэрили не было воздушного очарования Китти, но твердостью характера она ей не уступала.
      – Это не Элейн, – произнес Тревис как нечто окончательное.
      Сэм, все это время внимательно за ним наблюдавший, поразился, как не догадался об этом раньше.
      – Мэрили?
      Тревис кивнул.
      – Да-а. Она женщина особенная.
      Сэм глубоко вздохнул и медленно выдохнул.
      – Мне кажется, друг мой, что на сей раз ты превзошел сам себя. Связаться сразу с двумя женщинами! И обе – дочери главаря ку-клукс-клана! А одна вдобавок еще и невеста куклуксклановца. Ты попадешь в переплет, если мы не поторопимся закончить здесь наши дела и не уберемся отсюда к чертовой матери!
      Тревис бросил на Сэма быстрый взгляд:
      – Ты когда-нибудь видел, чтобы я не разобрался в своих делах с женщинами?
      – Видел, – мрачно ответил Сэм. – С Китти. Тогда ты по уши влюбился.
      – Больше такого не будет никогда. – Тревис сел за стол. – С этим я справлюсь! В данный момент меня волнуют куда более важные дела.
      Сэм пододвинул стул, и они стали обсуждать, что надо предпринять в борьбе с кланом, какую разработать стратегию. За разговором они не заметили, как в дверь тихонько постучали.
      – Кто там еще? – пробурчал Тревис и подошел к двери.
      На пороге стоял Уиллис. Он крутил в руках свою соломенную шляпу, а лицо его выражало тревогу.
      – Что случилось? – втягивая парня в комнату, спросил Колтрейн. – Какое-нибудь несчастье?
      – Да, это можно назвать и так, шериф, – извиняющимся тоном произнес Уиллис. – Я не хотел приводить ее сюда. Вы мне сказали, чтобы этого больше никогда не было. Но она меня заставила. Сказала, что велит своему отцу меня выгнать, если я не сделаю того, что она приказывает.
      – Проклятие! – возмутился Тревис и со всей силой стукнул по дверной раме. – Где же она?
      – Я привез ее в фургоне, она пряталась под грудой одеял. Я оставил фургон в конюшне и запер его там. Никого вокруг не было. Она приказала мне прийти за вами.
      – Ну и Элейн! – с нескрываемым презрением покачал головой Сэм. Он знал немало женщин, которые бегали за Тревисом, но ни одна не была такой наглой. – Только этого нам сейчас и не хватает!
      Тревис задумчиво потирал лоб. Было уже поздно. Он очень устал. Начала болеть голова. Наверняка Мейсон все еще в городе. Скорее всего сидит в салуне и напивается вдрызг. Идти в конюшню очень рискованно. Но если Тревис не пойдет, то Элейн прибежит к нему в контору сама. К тому же Колтрейн понимал причину ее появления: он ушел с ее банкета без всяких объяснений и с тех пор с ней ни разу не встречался. Элейн ни за что не вернется домой, пока не переговорит с ним. Остается только одно – идти к ней.
      – Уж не собираешься ли ты пойти к ней? – закричал Сэм.
      Не обращая на него внимания, Тревис подошел к Уиллису:
      – Тебе надо через полчаса быть в конюшне, чтобы отвезти Элейн домой. Не опаздывай!
      – Да, сэр, я понял, – затряс головой Уиллис.
      Колтрейн быстро шел по ночным улицам, оглядываясь по сторонам, чтобы убедиться, что его никто не видит.
      Конюшня находилась на краю города. Тревис вошел в темную нишу и застыл, прислушиваясь.
      – Это ты, Тревис? – раздался шепот Элейн слева от него.
      – А кто же еще, будь все проклято! – взревел Колтрейн, идя на звук ее голоса. – Ты, женщина, совсем рехнулась? Я запретил тебе приезжать ко мне в город! Это опасно!
      – Ну, если бы ты сам приехал ко мне, мне бы не надо было проявлять такую смелость. Верно, любимый?
      Элейн была совсем голая. Несмотря на всю свою злость, Тревис мгновенно возбудился. И разозлился еще больше.
      Он пытался держать себя в руках. Ее надо уговорить, убедить. Подавив в себе желание, Тревис сжал белые нежные плечи Элейн и прохрипел:
      – Слушай, Элейн, и слушай очень внимательно! Сегодня ночью я чуть было не убил из-за тебя Мейсона. Он знает про нас с тобой и просто взбешен. Наши отношения не нравятся и твоему отцу. Хорошего тут мало. Так что пора всему положить конец!
      – Этому нельзя положить конец! Ты любишь меня, а я люблю тебя!
      – Подожди-ка! – Тревис прижал руку к ее губам. – Я ведь никогда не говорил, что люблю тебя. Я сказал тебе с самого начала, что нас связывает только плотское желание и больше ничего. Я никогда тебе ничего не обещал. А теперь все должно кончиться.
      – Но почему ты не можешь и дальше видеться со мной, как раньше? Это лучше, чем потерять тебя совсем, Тревис! Я не могу и мысли допустить такой!
      – Я никогда не был твоим, так что и терять тебе нечего, Элейн. Будь разумной! Ты очень рискуешь, и из-за тебя Мейсон может натворить много глупостей!
      – А я не его собственность!
      – Значит, ты не его собственность! Тогда почему же он нарывается на драку со мной?
      Элейн от злости завизжала и стала вырываться из крепких рук Тревиса.
      – Ах ты, ублюдок! Ты меня просто использовал!
      Колтрейн зажал ей рукой рот.
      – Замолчи сейчас же! Тебя могут услышать! – хрипло скомандовал он. – И не будь дурой! Я тебя не использовал. Ты знаешь, как все было. И если ты желаемое принимаешь за действительное, то виновата в этом сама. Я тебя никогда в заблуждение не вводил. – Тревис медленно убрал руку. – А теперь ты будешь вести себя тихо или же собираешься привлечь внимание всего города?
      – Я буду вести себя тихо, – прошипела Элейн. Ее трясло от ярости. – Только ты, Тревис Колтрейн, меня одурачил, и, клянусь, поплатишься за это!
      Колтрейн взглянул на нее в упор, и Элейн была вынуждена отвести глаза. Он спокойно сказал:
      – Мы с тобой, Элейн, доставили друг другу немало удовольствия. Я не одурачил тебя, и ты это знаешь. А сейчас тебе надо сделать одно: если ты Мейсона не любишь и выходить за него замуж не собираешься, то так ему и скажи. Прежде чем связаться с другим мужчиной, разберись сначала с Мейсоном.
      – Ты меня никогда не любил, да? – Голос Элейн дрожал. Тревис отвернулся. – И наши отношения для тебя ничего не значили?
      Колтрейн повернулся, в темноте с трудом различая, где она.
      – Я любил твое тело, Элейн. Я получал удовольствие сам и доставлял удовольствие тебе. И ничего больше никогда не обещал.
      – Мерзавец! – завизжала Элейн, когда Тревис пошел к выходу. – Ты мне за это заплатишь. Клянусь!
      Колтрейн как можно быстрее вышел из конюшни и направился в сторону своей конторы, кляня себя за то, что связался с Элейн. В будущем он будет осторожнее. Прав был Сэм, решил Колтрейн, он действительно попал в скверную историю.
      Тревис вступил на тенистую аллею перед конторой. Он был настолько погружен в свои мысли, что не заметил спрятавшихся в тени людей.
      Он почувствовал сильный удар в затылок и потерял сознание.

Глава 20

      Над величественными горами Кентукки гремел гром. Все небо освещали вспышки молнии. Ветер ломал ветви деревьев, противящихся ему.
      Мэрили дрожала. Она слезла с коня и стала пробираться сквозь густые заросли кустов и папоротников. Длинный белый балахон мешал ее движениям. Вот-вот разверзнутся небеса и польет дождь. Мэрили надеялась, что к тому времени уже успеет выйти на место встречи с Уиллисом.
      Языки пламени от горящего креста яростно трещали на диком ветру. Отсветы огня отбрасывали красные тени на белые фигуры в капюшонах. «Господи, сборище привидений!» – подумала Мэрили.
      Она, как всегда, встала в задних рядах, поближе к лесу, чтобы можно было ускользнуть, если придется. И как всегда, глаза ее пробежали по морю белых одежд. Кто они, эти люди? Ее соседи? Или друзья? Может быть, она сидела с ними за одним обеденным столом? Может быть, без этих капюшонов они порядочные люди и превращаются в убийц и громил лишь здесь, в этой истерической атмосфере своих сборищ?
      О Всевышний! Чем же это все может кончиться?
      Мэрили подумала о Тревисе. Где он сейчас? Почему его нет здесь? Почему он не выполняет свой долг?
      Мысли ее обратились к Элейн. Как странно вела себя сестра весь нынешний день! Сначала она отказалась выйти к завтраку. Мэрили не придала этому никакого значения. Но когда пришло время ленча и Роза сказала, что Элейн по-прежнему не желает выходить из своей комнаты, она почувствовала тревогу и направилась к сестре.
      Мэрили увидела Элейн, зарывшуюся в постель. Глаза у нее были красные и распухшие от слез.
      – Да что случилось? – встревожилась Мэрили.
      – Я не желаю о нем говорить, – сквозь слезы зло ответила Элейн. – Ни сейчас! Никогда!
      Тревис! Что тут можно поделать, подумала Мэрили. Слава Богу, что все кончилось так. Она распорядилась подать еду в комнату сестры, извинилась перед отцом и велела всем не тревожить Элейн. Время лучший лекарь. Возможно, Элейн проведет в своей комнате много дней, страдая в одиночестве.
      Вдруг что-то вернуло Мэрили к действительности, что-то привлекло ее внимание. Чье-то имя. Но чье? Она вся превратилась в слух, досадуя на себя – сейчас не время витать в облаках.
      – …В последние дни мы допустили слишком много промахов! – кричал мужчина, стоявший на возвышении, оглядывая собравшихся. – Пока мы добираемся до этих черномазых, их уже там нет! Тут что-то не так! Будто кто-то их предупреждает, что мы идем за ними!
      Мэрили задрожала. Значит, они что-то заподозрили! Ведь она знала, что так и будет. После того как сбежали несколько из намеченных жертв, куклуксклановцы должны были насторожиться.
      – Но сегодня ночью черномазый сукин сын убежать не сможет! – орал мужчина на скале. – И для него мы припасли кое-что особенное! Деготь и перья!
      Толпа восторженно закричала, а Мэрили затошнило. Однажды она видела человека, которого облили горячим дегтем. И тогда она взмолилась к Богу, чтобы больше такого никогда в жизни не видеть. На том несчастном вместе с горячим дегтем сошла кожа. Мэрили слышала его страшные предсмертные крики.
      – А что этот мерзавец сделал? – воскликнул кто-то из толпы.
      Мгновенно наступила полная тишина, потому что все ждали, что скажет главарь. Наконец тот сдавленным голосом произнес:
      – Он помог белому мужчине заманить белую женщину в такое место, где ей вовсе не следовало бы быть. Я говорю, что никакой черномазый не должен вмешиваться в дела белых!
      – Верно! – в унисон закричали фигуры в белом.
      – Мы собираемся его хорошенько проучить… чтобы неповадно было другим черномазым!
      Кто-то выкрикнул:
      – Как его зовут? За кем мы пойдем сегодня?
      – Этот черномазый работает у Барбоу! Его зовут Уиллис! – прокричал главарь.
      Мэрили вздрогнула. Уиллис! Она должна спешить, обстоятельства не терпят отлагательства. Но ей надо помнить, как важно соблюдать осторожность. То и дело оглядываясь, короткими перебежками Мэрили стала углубляться в лес.
      Главарь в это время говорил, что у одного из братьев есть сообщение о проблемах в другом штате. Нужно помочь еще одной группе куклуксклановцев. Пока они будут это обсуждать, Мэрили успеет скрыться.
      Она ускорила шаг, а последние несколько футов даже отважилась бежать, и облегченно вздохнула, добравшись до знакомого места. Слава Богу! Лошади где-то совсем близко. Теперь надо только отвести своего оседланного коня подальше, где их не будет слышно, потом побыстрее вскочить на него и молниеносно поскакать сквозь ночь к Уиллису. Он должен быть в доме у ручья. Уиллису придется уехать и, может быть, никогда сюда не возвращаться. Он был хорошим другом, и она будет его помнить. Возможно, наступит день, когда победит правосудие, и тогда Уиллис сможет вернуться. Мэрили очень хотелось в это верить. К большому сожалению, вокруг было столько таких, как он, которые были вынуждены бежать, оставив свои семьи, свои дома.
      Утирая слезы, Мэрили нашла своего коня. Вдруг разразился гром и вспыхнула яркая молния. Небеса разверзлись, и на землю обрушился ливень. Нет, останавливаться нельзя, решительно приказала себе Мэрили. Гроза куклуксклановцам не помешает. Значит, не должна ждать и она.
      Мысли в голове Мэрили наскакивали одна на другую. Она пошла еще быстрее. Одежда вся намокла. У Мэрили было только одно преимущество перед куклуксклановцами – они не знали, где Уиллис, а она знала.
      Ревел ветер, потоки ливня яростно хлестали Мэрили по лицу. Идти становилось почти невозможно. Надо побыстрее сесть на коня. Земля превратилась в сплошную грязь, и залезть на коня будет очень трудно. Но все равно надо!
      Мэрили всунула в стремя левую ступню, уже занесла над конем правую ногу, как вдруг почувствовала, что в спину ей упирается что-то твердое и холодное.
      – Оставайся на месте, или я отправлю тебя на тот свет! – прокричал хриплый голос.
      Мэрили обуял ужас. Она замерла, моля Бога, чтобы выстрел прозвучал как можно быстрее.
      – Я за тобой давно слежу, – рявкнул человек сзади нее. – Мы знали, что среди нас есть предатель, а когда сегодня я заметил, как ты крадешься, я понял, что поймал тебя, мерзавец, проклятый друг черномазых! – Он сдернул с головы Мэрили капюшон и обмер. – Черт, да это женщина! Эй, парень, иди сюда! Я поймал негодяя, только он оказался женщиной!
      В этот момент небо озарилось вспышкой молнии, на миг прорезавшей темноту ночи.
      – Будь я проклят, да ведь это Мэрили Барбоу! Какого черта тебе надо здесь, женщина?
      Мэрили убрала с лица мокрые волосы и с вызовом посмотрела на куклуксклановца, лицо которого скрывал капюшон. Глядя прямо в прорези капюшона, она твердо произнесла:
      – Я здесь потому, что кто-то же должен вас, безумцев, остановить! Да, это я, Мэрили Барбоу. Но я не предательница! Я никогда не была в вашей партии. Никогда не клялась не выдавать ваших тайн. Оказалось, вы такие идиоты, что на ваши тайные сборища смогла проникнуть даже женщина.
      – Не будь ты женщиной, я бы тебя прикончил прямо здесь и сейчас же! – прорычал куклуксклановец, угрожающе вдавив пистолет в живот Мэрили.
      – Эй, оставь-ка ее! – крикнул тот, кого вызывал первый. Увидев Мэрили, он ее сразу же узнал и чертыхнулся: – Проклятие! Не может быть!
      – Да, это я, Мэрили Барбоу, – громко сказала она. – И я знаю тебя, Том Хигтинз. Мне надо было давно догадаться, что ты замешан в этих делах. Ты всегда был негодяем! Дональд тебя презирал. И я теперь тоже. Я получу огромное удовольствие, когда увижу тебя за тюремной решеткой.
      – Поговори еще, как сейчас, и не доживешь до такого дня! Тогда ты ничего уже не увидишь, маленькая леди! – Хиггинз стянул с себя капюшон и взглянул на Мэрили. Человек с ружьем тоже потянулся было снять свой капюшон, но Том его остановил: – Не снимай! Так она не знает, кто ты. Ни к чему ей знать больше того, что она уже знает.
      – Хорошо! Только что же нам с ней делать, а? Я ведь пока еще ни одной женщины не убил.
      – Ты хочешь сказать, что никогда не совершил ни одного злодеяния? – У Мэрили не осталось ни малейшего страха, его сменил яростный гнев. – Мне в это трудно поверить! Тот, кто прячет свое лицо под капюшоном и терроризирует негров, – нет, такой человек не остановится перед убийством женщины! Ну, давай, взводи курок! Покажи, какой ты смелый!
      Мэрили не заметила, как рука Хиггинза сжалась в кулак. И когда он ударил ее в лицо, она зашаталась. Мэрили наверняка тут же бы рухнула наземь, но Хиггинз схватил ее за плечо и очень больно его сжал.
      – Так, проклятая сука! Сейчас же заткни свою глотку! Нам надо решить, что с тобой делать! И если ты не замолчишь, у нас может лопнуть терпение!
      Мэрили ощутила во рту вкус крови, но это не уменьшило ее ярости.
      – Давай же! Убей меня! Ну, убей!
      Хиггинз снова ударил ее, и так сильно, что Мэрили упала.
      Она с трудом могла сфокусировать взгляд, с трудом различала звуки, отчаянно стараясь побороть головокружение. Вдруг она поняла, что приехал кто-то еще. Все трое говорили тихо, ее слух с трудом улавливал их слова.
      – За что ты ее ударил?
      – Черт! Да ты бы слышал, что она тут говорила! Будь она проклята, истеричка!
      – И это дочь Барбоу! Кто бы мог подумать, что она так с нами поступит?
      – Теперь все становится куда понятнее с этими черномазыми, которые сбежали. Она подслушивала, а потом мчалась во весь дух, чтобы их предупредить!
      – А зачем?
      – У нее муж сражался на стороне янки, помнишь? Я слышал, что они защищали черномазых.
      – Но как же она узнала про нас? Как разведала наши секретные пароли? Как узнала, где мы собираемся?
      – Вот это-то меня и беспокоит больше всего. Кто-то ведь ей сказал! И сколько у нас еще шпионов? Вот что скверно. Очень скверно!
      – Нет у нас времени думать об остальных шпионах. Сейчас надо заняться ею.
      – Хочешь ее пристрелить?
      Наступило молчание.
      – Нет! Ее старик не простит нам этого!
      В голосе говорившего звучали властные нотки, и Мэрили наконец-то узнала в белой фигуре Мейсона. Нет, он не позволит им ее убить!
      Мэрили нутром поняла, что они что-то затевают. Она не открывала глаз, не желая, чтобы они знали, что она все слышала. Звон в ушах постепенно ослабевал, и боль тоже, Мэрили приходила в себя.
      Она почувствовала, что ее связывают: руки заломили назад, запястья стянули узлом, рот заткнули тряпкой. Потом Мэрили грубо подняли и бросили поперек ее же седла, причинив резкую боль. Но она молчала, надеясь услышать хоть что-нибудь еще.
      Конь пошел вперед. Скоро голоса мужчин отдалились от Мэрили настолько, что стало трудно различать слова. Они двигались куда-то вверх, в гору, по неровной местности. Несколько раз Мэрили казалось, что она вот-вот свалится с седла.
      «Где же храбрый шериф Тревис Колтрейн? – с горечью подумала Мэрили. – Там, у домика на берегу ручья, занимается любовью с Элейн?» Мэрили все еще ревновала сестру, потому что та наслаждалась Тревисом так много ночей, а она, Мэрили, испытала это всего один раз.
      Лошади остановились. Мэрили замерла. Голос Мейсона раздался совсем рядом:
      – Оставим ее здесь. Про тебя она уже знает, так что сторожить ее будешь ты.
      – И сколько же мне ее сторожить, черт побери? – запротестовал Хиггинз. – Мне надо землю свою обрабатывать. Я торчать здесь не могу.
      – Придется, Хиггинз, подождать, пока я смогу связаться с нашими на западе штата. Нам нужна их помощь.
      – А что они могут сделать? Убить ее? – саркастически заметил Хиггинз.
      – Мне ни к чему ее убивать. Я только хочу убрать ее с дороги. Пока что она может донести только на тебя одного, Хиггинз. Конечно, ей известны наши пароли и место встречи. Но все это мы поменяем. Я договорюсь с членами западного клана, чтобы они взяли ее к себе, – продолжал Мейсон. Потом помедлил и засмеялся: – Уж они-то решат, что с ней сделать!
      Хиггинз фыркнул и подхватил мысль Мейсона:
      – Ты хочешь сказать, что они решат, чем с ней заняться! Она хорошенькая. Я бы и сам не отказался от такой!
      Мэрили услышала глухой звук удара, а потом яростный крик Мейсона:
      – Укороти свои руки, Хиггинз, черт побери! А не то я сам тебя пристрелю, ясно?
      Наступило молчание. За ним тяжелое дыхание. И потом раздался голос Мейсона:
      – Ладно! Мы друг друга поняли. Дело в том, что долго держать здесь дочь Джордана Барбоу мы не можем – как только обнаружат, что она пропала, он прикажет прочесать эти горы дюйм за дюймом.
      – Тогда отчего не убить ее прямо сейчас и не покончить со всем разом?
      Мэрили обмерла, потому что Мейсон замолчал, явно задумавшись.
      – Нет, не стоит! Она достаточно хорошенькая, так что пусть уж лучше ею как следует попользуется западный клан. А что будет с ней дальше – это уже не мое дело. А брать грех на свою душу не хочу!
      «Да у тебя никогда никакой души не было, мерзавец!» – подумала про себя Мэрили. Это все, на что она была способна в своем положении.
      Она почувствовала, что ее поднимают с седла.
      – Я останусь, – неохотно говорил Хиггинз. Мэрили поняла, что ее держит именно он. – Но только ненадолго. А ты поскорее договаривайся, потому что больше двух дней я здесь сидеть не собираюсь!
      Стьюарт рявкнул:
      – Будешь здесь до тех пор, пока я не дам тебе о себе знать!
      Послышались звуки удаляющихся шагов. Значит, Мейсон ушел. Хиггинз пошел медленнее, ворча себе под нос. Мэрили отважилась открыть глаза. В этот миг небо озарилось дальней вспышкой молнии. Впереди себя Мэрили увидела большую черную дыру. Это был проход в пещеру, и они направлялись прямо к нему. Мэрили не имела ни малейшего представления о том, где сейчас находится. Ясно одно – где-то в горах.
      Сверху раздалось урчание рыси. Мэрили невольно вздрогнула. Хиггинз засмеялся:
      – А, ты очнулась? Ну и навлекла ты на себя беду! Спорю, тебе не хотелось бы, чтобы я лез в твои дела, так? – Он хрипло засмеялся, глядя на кляп во рту Мэрили. – Ну что ж! Обещаю, что скоро ты заговоришь, да еще как! Может, кое-кто, кого я не назову, очень хочет отправить тебя подальше и не выяснять, что же ты про нас знаешь. Но только не я! Вот так! Ты мне много чего расскажешь! А не захочешь рассказать, то очень пожалеешь! – со злой усмешкой добавил он.
      Хиггинз одним рывком выдернул кляп изо рта Мэрили. Тряпка повисла у нее на шее.
      Больше сдерживать свое презрение Мэрили не могла.
      – Я не собираюсь тебе ничего говорить! А в беде ты, а не я! Если про вас все смогла узнать я, то сколько времени, по-твоему, понадобится шерифам, чтобы сделать то же самое? Они всех вас арестуют!
      Хиггинз толкнул ее, и она неловко упала на землю, связанная по рукам и ногам.
      – А вот это-то я и намереваюсь выяснить! Каким это образом, черт побери, ты столько про нас знаешь, а они нет? Конечно, мне наплевать на безмозглых шерифов. Я думаю, что после того, что с ними вчера ночью случилось, они сейчас на всей скорости скачут отсюда, задрав хвосты!
      Мэрили замерла от ужаса.
      – Что… что же вы с ними сделали?
      – Выбили из них все дерьмо! – захохотал Хиггинз. – Я хочу сказать, задали им хорошего трепака! Кажется, старшему прострелили ногу, а Колтрейну разбили всю морду. Теперь им обоим долго не захочется совать сюда нос. А если и попробуют, пусть лучше убираются ко всем чертям! Иначе им не миновать пули! Не смей двигаться! – предупредил Хиггинз. – И не пытайся развязать веревки, все равно далеко тебе не уйти. Я скоро вернусь и устрою тебя поуютнее, чтобы нам можно было поговорить.
      Хиггинз ушел. Мэрили погрузилась в свои мысли. Значит, Тревис и Сэм ранены! Не может быть! Мэрили в отчаянии затрясла головой. Перед ней всплыло лицо Тревиса, его глаза. Они не синие, не черные, а скорее как темное серебро. Что же они сделали с ним? Насколько серьезно ранен Сэм?
      Где-то в самой глубине души у Мэрили зашевелилось страшное чувство раскаяния. Ведь она все время молчала и ничего никому не говорила про клан только ради своего отца. А теперь из-за этого ее молчания ситуация стала еще хуже. Тревис ранен. Сэм ранен. А сама она попала в такую беду!
      Вернулся Хиггинз. В одной руке он нес горящий факел, в другой – бутылку виски.
      – Теперь все будет видно, – усмехнулся он, глядя на лежащую на земле Мэрили. – Можешь оглядеться. В ближайшие дни здесь будет твой дом. Нравится?
      Пламя от факела отбросило на пещеру широкую полоску желтого света. От покрытых плесенью стен заплясали зловещие тени. Пещера была холодная и сырая. Откуда-то издали доносились звуки падающей воды.
      – Ну, нравится? – поддразнил Хиггинз.
      Мэрили ничего не ответила.
      Хиггинз приблизился, вынимая из заднего кармана нож. Одним махом он разрезал веревку на запястьях Мэрили. Она быстро вытянула вперед руки и потерла ссадины.
      – А теперь давай-ка раздевайся, да поскорее! – Он ухмыльнулся.
      Мэрили в ужасе посмотрела на него.
      – Давай, давай! – продолжал ухмыляться Хиггинз. – Не разденешься сама – я разорву твою одежду на кусочки, и будешь тогда сидеть нагишом, пока они не придут за тобой!
      – Нет! – Мэрили бросилась к заплесневевшей стене. – Ты не посмеешь!
      – Еще как посмею! – Хиггинз поднес бутылку ко рту и отпил большой глоток. – У меня на тебя есть кое-какие планы, беби. Понравятся они тебе или нет – это зависит только от тебя. Я хочу услышать от тебя все, что ты знаешь.
      Мэрили бешено затрясла головой:
      – Я ничего не скажу! Можешь меня изнасиловать… можешь убить… Я ни слова не скажу!
      Хиггинз склонил голову набок и задумчиво уставился на Мэрили. А потом изрек:
      – Пожалуй, смелости у тебя хватит, и с тобой придется нелегко. Но долго ты не выдержишь! Раздевайся! – Он дико взревел и, обрушившись сверху на Мэрили, поднял подол ее балахона и потянул на себя.
      Мэрили попыталась закрыть руками обнажившиеся груди, но он отвел в стороны ее руки и загоготал:
      – А ну-ка, посмотрим! О, какие миленькие! Когда ты расскажешь все, что я хочу знать, мы с тобой отлично проведем время!
      – Пошел к черту! – закричала Мэрили и попыталась ударить Хиггинза по лицу. Тот едва успел увернуться и, пыхтя и гогоча, сорвал с нее последнюю одежду.
      – А теперь вставай! – Хиггинз намотал на кулак волосы Мэрили и больно их дернул. Когда же она поднялась, он потащил ее в глубь пещеры. – Здесь! – заорал он. – Я кое-что нашел!
      Охваченная страхом, Мэрили проследила за его взглядом и увидела над собой изогнутые, переплетенные, как змеи, корни дерева, свисавшие с потолка пещеры. Хиггинз схватил веревку и стал снова связывать ей запястья.
      Мэрили сопротивлялась и боролась как могла, но Хиггинз был гораздо сильнее. И вдруг руки Мэрили оказались вытянутыми вверх у нее над головой, тело больно дернулось вверх, так что теперь она едва касалась земли кончиками пальцев.
      – Умоляю! Не надо, не надо! – просила Мэрили.
      Голодными глазами Хиггинз пробежал по вытянутому в струнку телу Мэрили. Он жадно облизнул губы и подошел поближе.
      – Хороша! – хрипло пробормотал он, сжимая тугие груди Мэрили. – Ох, беби, ты и впрямь сладкая! Время для удовольствий, беби, у нас будет потом. А сейчас нам надо заняться делом. Значит, так: если заговоришь – я отрежу веревки. Тебе только надо сказать, как ты узнала, где и когда мы собираемся. И назвать мне тех черномазых, которые тебе помогали. А еще ты должна сказать, кто, кроме тебя, знает про нас.
      Мэрили так быстро подняла ногу и ударила ею по голове Хиггинза, что тот от неожиданности упал.
      – Никогда я ничего тебе не скажу, проклятый! – выкрикнула Мэрили.
      – Ах ты, грязная сучка! – взревел разъяренный Хиггинз. – Я тебя всегда ненавидел! Такая гордая и властная! Вышла замуж за проклятого янки! И если нашему боссу это не нравится, пусть поцелует мой зад. Но сейчас я с тобой покончу!
      Он схватил факел, злобно огляделся и, заметив длинную палку с расщепленным концом, подхватил ее и исчез из пещеры.
      Мэрили почувствовала, как бешено колотится у нее сердце. Такого страха она не испытывала еще никогда. Что этот обезумевший собирается с ней сделать? Плечи у нее болели, и она изо всех сил старалась дотянуться пальцами ног до земли, чтобы хоть как-то облегчить свой вес.
      – Вот удача – не пришлось долго искать! – услышала она победный рев Хиггинза. И увидела его пылающий факел. – Похоже, я нашел, где они прячутся…
      Из груди Мэрили вырвался крик, когда она поняла, что было у Хиггинза в руках. Гремучая змея! Он держал ее пониже головы, имевшей форму бриллианта!
      Хиггинз бросил змею на землю в метре от ног Мэрили. Змея свернулась в клубок и зло зашипела, покачиваясь из стороны в сторону в ожидании атаки.
      Хиггинз отошел назад и захохотал:
      – Вот так мы и будем играть в наши игрушки! Я тебе буду задавать вопрос, а если не получу нужного мне ответа, то возьму вот эту палку, чтобы подтолкнуть нашу подружку поближе к тебе. Рано или поздно она обязательно укусит эти твои милые ножки. Так что для тебя же лучше эту игру не начинать! Или же, – продолжал Хиггинз, предвкушая желанное, – как только ты кончишь говорить, я нашу подружку прикончу. А потом мы с тобой поразвлекаемся. Ну как?
      Мэрили молчала, неотрывно глядя на свернувшуюся змею. Судя по ее кольцам, она вот-вот должна броситься в атаку.
      – В первую очередь я хочу знать, – начал Хиггинз, – как ты узнала, где мы встречаемся.
      Не услышав ответа, он схватил палку и ткнул в змею, продвигая ее поближе к Мэрили. Она вскрикнула, увидев, что змея бросилась в сторону Хиггинза и не доползла до него всего пару дюймов.
      – А кричать не надо! – сказал он. – Теперь змея услышала твой голос и знает, что ты здесь. Видя, что не может достать меня, она поползет в твою сторону, беби.
      Мэрили крепко закрыла глаза и стиснула зубы в ожидании смертельной атаки.
      – Вот она!
      Мэрили мгновенно открыла глаза – змея лежала совсем рядом: пальцы ног Мэрили были всего в двух футах от нее.
      – Ужасно будет видеть, как умирает такая красотка, как ты! – вздохнул Хиггинз. – Разумеется, я просто сниму с тебя веревки, а боссу скажу, что ты пыталась бежать и наткнулась на змею. Мне тебя будет очень жаль. А всего-то надо, чтобы ты заговорила. Ну просто не могу поверить, что тебе хочется умереть!
      Хиггинз поставил факел между двумя большими валунами. Мэрили подумала, что вся эта картина напоминает сцену в аду. По стенам пещеры плясали тени, отбрасываемые при свете факела хрупким телом Мэрили и громадной фигурой Хиггинза. Посередине извивалась и шипела гремучая змея.
      Хиггинз сузил глаза и не мигая смотрел на Мэрили. Остановив взор на ее груди, он тяжело задышал.
      – Нет, хватит! – вдруг заявил он. – Все это оставим на потом. А сейчас мне хочется заняться тобой.
      Он быстро схватил палку, подцепил на нее змею и отбросил в самый дальний конец пещеры.
      – Сейчас я тебя отведаю! – закричал он и стал жадно целовать соски Мэрили. Она закричала в отчаянии, но Хиггинз распалялся все больше. – Спущу-ка я тебя вниз, беби! Полежи-ка ты на полу, так мне будет удобнее.
      Он быстро зашел ей за спину и подтянул веревки.
      И в этот миг от его крика у Мэрили заледенела кровь.
      – Проклятие! Нет, нет! – Хиггинз упал на колени. – Нет!
      Он держался за правую ногу. Мэрили нагнула голову, чтобы увидеть, что произошло, и замерла: прямо под ней лежала в своих кольцах змея, приготовившаяся к новой атаке.

  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26