Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Кукловоды

ModernLib.Net / Хайнлайн Роберт Энсон / Кукловоды - Чтение (Ознакомительный отрывок) (Весь текст)
Автор: Хайнлайн Роберт Энсон
Жанр:

 

 


Робеpт Хайнлайн
Кукловоды

1

      Действительно ли они разумны? Я имею в виду, сами по себе. Не знаю и не думаю, что мы когда-нибудь узнаем.
      Если это всего лишь инстинкт, мне очень хотелось бы надеяться, что я не доживу до того дня, когда нам придется столкнуться с такими же, но разумными тварями. Потому что я знаю, кто проиграет. Я, вы. Так называемое человечество.

* * *

      Для меня все началось рано утром – слишком рано – 12 июля 67 года: телефон зазвонил так пронзительно, что и мертвый бы, наверно, проснулся. Надо заметить, что наш Отдел пользуется особыми аппаратами; аудиореле имплантировано под кожей за левым ухом и работает за счет костной звукопроводимости. Я принялся было ощупывать себя, потом вспомнил, что оставил аппарат в кармане пиджака в другом конце комнаты.
      – Ладно, – проворчал я. – Слышу. Выключи этот клятый зуммер.
      – Чрезвычайное положение, – произнес голос у меня в ухе. – Срочно явиться в Отдел.
      Я коротко посоветовал, как им поступить с их чрезвычайным положением, но голос не унимался:
      – Немедленно явиться в Старику.
      Так бы сразу и говорили.
      – Иду, – ответил я и резко вскочил – аж в глазах потемнело. Прошел в ванную и ввел под кожу микрокапсулу «Гиро». Пока вибростойка вытрясала из меня душу, стимулятор сделал свое дело, и из ванной я вышел новым человеком – ну почти новым, так скажем. Осталось только прихватить пиджак.
      На базу я попал через одну из стоек в туалете на станции метро Макартур. Разумеется, вы не найдете наше заведение в телефонной книге. Строго говоря, нас вообще нет. Выдумка, иллюзия. Еще туда можно попасть через крохотный магазинчик с вывеской «Редкие марки и монеты». Тоже не пытайтесь – вам наверняка постараются всучить там какую-нибудь старинную марку.
      Короче, искать нашу контору бесполезно. Как я и говорил, нас просто нет.
      Существуют вещи, которые не может знать ни один руководитель государства – например, насколько хороша его разведывательная служба. Понятно это становится, только когда она его подводит. Чтобы этого не произошло, есть мы. Так сказать, подтяжки для дяди Сэма. В ООН о нас никогда не слышали, да и в ЦРУ тоже – надеюсь. А все, что о нашей организации знаю я, это полученная подготовка и задания, на которые посылает меня Старик. Интересные, в общем-то, задания – если вам все равно, где вы спите, что едите и как долго проживете. Будь я поумней, давно бы уволился и нашел себе нормальную работу.
      Только вот со Стариком работать больше не доведется. А для меня это много значит. Хотя начальственной твердости ему, конечно, не занимать. Этот человек вполне способен сказать:
      – Парни, нам нужно удобрить вот это дерево. Прыгайте в яму, и я вас засыплю.
      Мы прыгнем. Все как один.
      И если будет у него хотя бы пятидесятитрехпроцентная уверенность, что это Дерево Свободы, он похоронит нас заживо.
      Старик поднялся из-за стола и, прихрамывая, двинулся мне навстречу с этакой зловещей ухмылкой на губах. Большой голый череп и крупный римский нос делали его похожим то ли на Сатану, то ли на Панча.
      – Привет, Сэм, – сказал он. – Мне, право, жаль, что пришлось вытащить тебя из постели.
      Черта с два ему жаль, конечно.
      – У меня отпуск, – коротко ответил я.
      – Верно, и ты все еще в отпуске. Мы отправляемся отдыхать.
      У Старика весьма своеобразные представления об отдыхе, поэтому я, разумеется, не поверил.
      – Ладно. Теперь меня зовут Сэм. А фамилия?
      – Кавано. А я теперь твой дядюшка Чарли. Чарлс М.Кавано; пребываю на заслуженном отдыхе. И познакомься – это твоя сестра Мэри.
      Я, как вошел, сразу заметил, что он в комнате не один, но Старик, когда хочет, умеет приковывать к себе внимание целиком и удерживать его сколько нужно. Теперь же я взглянул на свою «сестру» внимательно и невольно задержал взгляд. Оно того стоило.
      Стало понятно, почему для работы вместе он назначил нас братом и сестрой: ему так хлопот меньше. Как профессиональный актер не может намеренно испортить диалог, так и агент, получивший инструкции, уже не может выйти из заданного образа. Короче, удружил: такую девушку – и мне в сестры!
      Высокая, стройная, но спереди все как положено. Хорошие ноги. Широкие – для женщины – плечи. Огненно-рыжие волнистые волосы и, как бывает только у рыжих от рождения, что-то от ящерицы в форме черепа. Не то чтобы красавица, но очень даже симпатичная. И взгляд такой внимательный, оценивающий.
      В общем, мне сразу захотелось опустить крыло и пуститься в брачный танец. Наверно, по мне это было заметно, потому что Старик сказал:
      – Спокойно, Сэмми, спокойно. Сестра, конечно, в тебе души не чает, и ты ее тоже любишь, но чисто по-родственному. Ты заботлив и галантен до тошноты. Как говорится, старая добрая Америка.
      – Боже, неужели все так плохо? – спросил я, не сводя глаз с «сестры».
      – Хуже.
      – А черт, ладно. Привет, сестренка. Рад познакомиться.
      Она протянула мне руку – твердую и ничуть не слабее, чем у меня.
      – Привет, братец.
      Глубокое контральто! Моя слабость. Черт бы побрал Старика!
      – Могу добавить, – продолжил он, – что сестра тебе дороже собственной жизни. Чтобы защитить ее от опасности, ты готов даже умереть. Мне не очень приятно сообщать тебе это, Сэмми, но, по крайней мере в настоящий момент, сестра для организации важнее, чем ты.
      – Понятно, – ответил я. – Спасибо за деликатность.
      – Сэмми...
      – О'кей, она – моя обожаемая сестра. Я защищаю ее от собак и посторонних мужчин. Когда начинаем?
      – Сначала зайди в «Косметику». Они сделают тебе новое лицо.
      – Пусть лучше сделают новую голову. Ладно, увидимся. Пока, сестренка.
      Голову мне, конечно, не сделали, зато примостили мой персональный телефон у основания черепа и заклеили сверху волосами. Шевелюру выкрасили в тот же цвет, что и у новоявленной сестры, осветлили кожу и сделали что-то такое со скулами и подбородком. Из зеркала на меня уставился самый настоящий рыжий – такой же, как сестра. Я смотрел на свои волосы и пытался вспомнить, какого же цвета они были изначально, много-много лет назад. Затем мне пришло в голову, что и с сестренкой могли сделать что-нибудь в таком же духе. Но может, она и в самом деле так выглядит? Хорошо бы...
      Я надел приготовленный костюм, и кто-то сунул мне в руку заранее уложенную дорожную сумку. Старик и сам, очевидно, побывал в «Косметике»: на голове у него вился бело-розовый пух. Лицо ему тоже изменили. Не скажу точно что, но теперь мы, без сомнения, выглядели родственниками – троица законных представителей этой странной расы рыжеволосых.
      – Пошли, Сэмми, – сказал Старик. – Я все расскажу в машине.
      Мы выбрались в город новым маршрутом, о котором я еще не знал, и оказались на стартовой платформе Нортсайд, высоко над Нью-Бруклином, откуда открывался вид на Манхэттенский кратер.
      Я вел машину, а Старик говорил. Когда мы вышли из зоны действия городской службы управления движением, он велел запрограммировать направление на Де-Мойн, штат Айова, после чего я присоединился к Мэри и «дядюшке Чарли» в салоне. Первым делом Старик поведал нам наши легенды.
      – Короче, мы – беззаботная, счастливая семейка, туристы, – закончил он. – И если нам придется столкнуться с чем-то непредвиденным, так мы себя и ведем – как любопытные бестолковые туристы.
      – А ради чего все это затевалось? – спросил я. – Или на месте будем разбираться?
      – М-м-м... Возможно.
      – О'кей. Хотя на том свете чувствуешь себя гораздо лучше, если знаешь, за что туда попал, а, Мэри?
      «Мэри» промолчала. Редкое для женщины качество – умение молчать, когда нечего говорить. Старик бросил на меня оценивающий взгляд и спросил:
      – Сэм, ты слышал о летающих тарелках?
      – Э-э-э...
      – Ну полно тебе! Ты ведь учил историю.
      – А, эти... Повальное помешательство на тарелках, еще до Беспорядков? Я думал, ты имеешь в виду что-то недавнее и настоящее. Тогда были просто массовые галлюцинации...
      – Ой ли?
      – Я, в общем-то, не изучал статистическую аномальную психологию специально, но уравнения, кажется, помню. Тогда само время было ненормальное; человека, у которого все шарики на месте, могли запросто запереть в психушку.
      – А сейчас, по-твоему, наступило царство разума, да?
      – Ну, утверждать не стану... – Я порылся у себя в памяти и нашел нужный ответ. – Вспомнил: оценочный интеграл Дигби для данных второго и более высокого порядка! Вероятность того, что летающие тарелки – за вычетом объясненных случаев – лишь галлюцинация равна по Дигби 93,7 процента. Я запомнил, потому что это был первый случай, когда сообщения об инопланетянах собрали, систематизировали и оценили. Одному богу известно, зачем правительство затеяло этот проект.
      Старик выслушал меня и с совершенно невинным видом сказал:
      – Держись за сиденье, Сэмми: мы едем осматривать летающую тарелку. И может быть, мы, как и положено настоящим туристам, даже отпилим кусочек на память.

2

      – Семнадцать часов... – Старик сверился с часами на пальце, – ...и двадцать три минуты назад неопознанный космический корабль приземлился в окрестностях Гриннела, штат Айова. Тип – неизвестен. Форма – дисковидная, около ста пятидесяти футов диаметром. Откуда – неизвестно, но...
      – Они что, не отследили траекторию? – перебил я.
      – Нет, не отследили, – ответил Старик. – Вот фотография с космической станции «Бета».
      Я взглянул на снимок и передал Мэри. Обычная, не очень четкая фотография с высоты пять тысяч миль. Деревья, как мох, тень облака, испортившая самую хорошую часть снимка, и серый круг – возможно, и в самом деле космический аппарат, но с таким же успехом это мог быть резервуар для нефти или даже пруд.
      Мэри вернула фото, и я сказал:
      – Похоже на большой шатер. Что еще нам известно?
      – Ничего.
      – Как ничего? Спустя семнадцать часов? Там должно быть полно наших агентов!
      – Посылали. Двое были в окрестностях, и четверо отправились к объекту. Никто не вернулся. Я очень не люблю терять агентов, особенно когда это не дает никаких результатов.
      Я вдруг осознал, насколько серьезная сложилась ситуация: Старик решил поставить на карту свой собственный мозг, рискуя потерять всю организацию, ибо он и есть Отдел. Мне стало не по себе. Обычно, агент обязан спасать свою шкуру – чтобы выполнить задание и сообщить результаты. В данном случае получалось, что вернуться с результатами должен был Старик, вторая по значимости – Мэри, а сам я – не дороже скрепки. Радоваться тут, понятно, нечему.
      – Один из наших сотрудников успел-таки сообщить, – продолжил Старик. – Он отправился к месту посадки, изображая обычного зеваку, и передал по личному телефону, что это, по всей видимости, и в самом деле космический корабль. Затем сообщил, что постарается подобраться ближе, за полицейский кордон. Последнее, что он сказал, было: «Вот они. Маленькие существа, примерно...», и больше ни слова.
      – Маленькие человечки?
      – Он сказал «существа».
      – А сообщения из других источников?
      – Полно. Студия стереовещания из Де-Мойна направила туда съемочную группу. Все снимки, что они передали, были сделаны с воздуха и издалека. На всех – только дисковидный объект. Затем в течение двух часов – ни снимков, ни новостей, а после этого крупные планы и новое объяснение.
      Старик замолчал.
      – И что? – спросил я.
      – Оказывается, это розыгрыш. Космический корабль якобы собран из жести и пластика двумя подростками в лесу неподалеку от фермы, где они живут. А первые репортажи были переданы комментатором, который и подговорил их на это дело, чтобы устроить сенсацию. Его, мол, уже уволили, а сообщение о пришельцах из космоса – не более чем очередная «утка».
      Я поежился.
      – "Утка", значит. И тем не менее мы потеряли шестерых сотрудников. Наша задача – отыскать их?
      – Нет. Я думаю, мы их уже не найдем. Нам нужно узнать, почему месторасположение объекта на этом снимке не совпадает с тем, что сообщили в новостях, и почему стереостанция Де-Мойна на два часа прервала передачи.
      – Я бы хотела поговорить с этими подростками, – сказала Мэри, нарушив молчание впервые за всю поездку.

* * *

      Я опустил машину на дорогу в пяти милях от Гриннела, и мы принялись искать ферму Маклэйнов: в новостях виновниками всего этого переполоха были названы Винсент и Джордж Маклэйны. Найти ферму оказалось несложно. На первой же развилке стоял большой щит с надписью: «К КОСМИЧЕСКОМУ КОРАБЛЮ – СЮДА», а чуть дальше уже теснились припаркованные по обеим сторонам дороги машины – наземные, летающие и даже трифибии. У поворота к ферме работали две стойки, где торговали прохладительными напитками и сувенирами, а движением руководил полицейский.
      – Остановись, – сказал Старик. – Нам тоже посмотреть не помешает, а?
      – Точно, дядюшка, – согласился я.
      Старик выпрыгнул из машины, взмахнул тростью и двинулся вперед. Я помог Мэри выбраться, и она на мгновение прижалась ко мне, опершись на руку. Каким-то образом ей удавалось выглядеть одновременно и глупо, и застенчиво.
      – Какой ты сильный, братишка, – сказала она, глядя на меня.
      Мне сразу захотелось ей наподдать. Один из агентов Старика – в роли этакой сентиментальной простушки. Ну прямо как улыбка у тигра.
      «Дядя Чарли» во всю изображал обеспеченного старого придурка на отдыхе – приставал к людям с расспросами, суетился, цеплялся к полицейскому. Затем купил у стойки сигару и, когда мы подошли, небрежно махнул рукой с дымящейся сигарой в сторону сержанта.
      – Инспектор говорит, это надувательство, мои дорогие. Местные мальчишки подшутили. Едем дальше?
      Мэри сделала разочарованное лицо.
      – Что, никакого космического корабля нет?
      – Почему же? Есть – если, конечно, это можно назвать космическим кораблем, – ответил полицейский. – Идите за толпой, там найдете. И я пока еще сержант.
      Мы миновали пастбище, дальше начинался редкий лес. Пройти за ворота фермы стоило доллар, и многие сразу поворачивали обратно, поэтому люди на тропе встречались редко. Я держался настороженно и страстно желал, чтобы вместо радиотелефона у меня на затылке были глаза. Дядя Чарли и сестренка шли впереди, Мэри без умолку несла какие-то глупости. Мне показалось, что она даже выглядит теперь меньше ростом и моложе. Наконец мы добрались до поляны и увидели «космический корабль».
      Больше ста футов диаметром, но сделан – явно на скорую руку – из тонкой жести и листового пластика, выкрашенного серебрянкой. Формой – как две суповые тарелки одна на другой. Кроме этого, и смотреть не на что. Тем не менее Мэри пискнула:
      – О, как здорово!
      Из люка на вершине этой чудовищной конструкции высунул голову парнишка лет восемнадцати-девятнадцати с глубоким устойчивым загаром на прыщавом лице.
      – Хотите посмотреть внутри? – спросил он и добавил, что это будет стоить еще пятьдесят центов с каждого.
      Дядя Чарли решил раскошелиться. У самого люка Мэри в нерешительности остановилась. Оттуда вынырнула еще одна прыщавая физиономия – точная копия первой. Парни хотели помочь Мэри спуститься, но она вдруг отпрянула, и я тут же оказался рядом, решив, что лучше помогу ей сам. Однако в данном случае я на девяносто девять процентов руководствовался профессиональными соображениями, потому что нутром чуял здесь какую-то опасность.
      – Там темно, – дрожащим голосом произнесла Мэри.
      – Не бойтесь, – сказал второй парень. Мы сегодня весь день тут людей водим. Меня, кстати, зовут Винс Маклэйн. Ну, идите же, девушка.
      Дядя Чарли опасливо заглянул в люк, словно заботливая курица, сопровождающая выводок на прогулке.
      – Там могут быть змеи, – решил он. – Мэри, тебе лучше туда не ходить.
      – Да что вы! Какие змеи?! – принялся уговаривать нас первый Маклэйн.
      – Ладно, джентльмены, деньги оставьте себе. – Дядя Чарли взглянул на палец с часами. – Мы уже опаздываем, дорогие мои. Пошли.
      По тропе я опять шел позади них – постоянно настороже, аж волосы на затылке дыбом встали.
      Сели в машину, и, едва тронулись с места, Старик строго спросил:
      – Ну? Что вы заметили?
      Я парировал вопросом на вопрос:
      – Насчет первого сообщения никаких сомнений? Того, что оборвалось?
      – Абсолютно.
      – Этой штукой агента не обманешь даже в темноте. Он видел другой корабль.
      – Разумеется. Что еще?
      – Сколько, по-вашему, может стоить этот розыгрыш? Новая жесть, краска и, судя по тому, что я заметил внутри, несколько кубометров бруса для крепежа...
      – Продолжай.
      – На этой ферме только вывески не хватает – «Заложено». Ясное дело, они не сами оплачивали эту шуточку.
      – Безусловно. А ты, Мэри?
      – Вы заметили, дядюшка, как они со мной обращались?
      – Кто? – резко спросил я.
      – Полицейский и эти двое парней. Когда я прикидываюсь этакой обаятельной милашкой, с мужчинами обязательно должно что-то происходить. Здесь же – никакой реакции.
      – По-моему, они обратили на тебя внимание, – возразил я.
      – Ты не понимаешь. Я просто чувствую реакцию. Всегда чувствую. Что-то с ними не так. Они словно мертвецы. Или евнухи – если ты догадываешься, что я имею в виду.
      – Гипноз? – предположил Старик.
      – Возможно. Или действие наркотиков.
      Мэри озадаченно нахмурилась.
      – Хм... – Старик задумался, потом сказал: – Сэмми, на следующем разъезде сверни налево. Нам нужно осмотреть место в двух милях к югу отсюда.
      – Место посадки, вычисленное по фотоснимку?
      – А что же еще?
      Однако добраться нам туда не удалось. Мост впереди рухнул, а разогнаться, чтобы перескочить реку по воздуху, было негде, да и правила дорожного движения для летающих машин этого не разрешали. Мы заехали с юга, по единственной оставшейся дороге, но там нас остановил полицейский. Сказал, что проезда нет из-за пожара. Кустарник, мол, горит, и если мы поедем дальше, нам придется участвовать в тушении. И вообще, ему положено бы отправить меня туда сразу.
      Мэри захлопала ресницами и наврала, что ни она, ни дядюшка Чарли не умеют водить машину. Полицейский смилостивился и оставил нас в покое.
      Отъехав от заграждения на дороге, я спросил:
      – А этот как?
      – Что как?
      – Евнух?
      – Ни в коем случае! Очень симпатичный мужчина.
      Меня это задело.
      Взлетать Старик запретил. Видимо, это и в самом деле было бы бесполезно. Мы отправились в Де-Мойн и вместо того, чтобы оставить машину у заставы, заплатили за программу до студии местного стереовещания. «Дядюшка Чарли» принялся скандалить, и мы прорвались-таки в кабинет главного управляющего: Старик врал на ходу, хотя, может быть, «Чарлс М.Кавано» и в самом деле был какой-нибудь шишкой в Федеральном управлении связи.
      Очутившись в кабинете, Старик продолжал строить из себя Высокое Начальство.
      – Что это за глупый розыгрыш с летающей тарелкой, сэр? Я требую четкого ответа и предупреждаю, что от этого может зависеть судьба вашей лицензии.
      Управляющий, небольшого роста, сутулый человечек, однако не испугался; подобные угрозы, видимо, лишь действовали ему на нервы.
      – Мы передали опровержение по всем каналам, – сказал он. – Нас просто подставили. Но виновный уже уволен.
      – Этого явно недостаточно, сэр.
      Человечек – фамилия его была Барнс – пожал плечами.
      – А чего еще вы от нас ожидаете? Мы что, должны его повесить?
      Дядя Чарли ткнул в его сторону сигарой.
      – Предупреждаю, сэр, со мной шутки плохи. Я совсем не убежден, что два молодых олуха и младший репортер могли самостоятельно провернуть этот возмутительный розыгрыш. Тут пахнет деньгами, сэр. Да-да, и немалыми. А теперь скажите-ка мне, что именно вы...
      Мэри сидела рядом со столом Барнса. Она сделала что-то со своим нарядом и уселась в такой позе, что мне сразу вспомнилась эта картина Гойи – «Маха обнаженная». Спустя несколько секунд она подала Старику сигнал – большой палец вниз.
      Барнс вроде бы не должен был этого заметить: мне казалось, что он смотрит только на Старика. Однако заметил. Он повернулся к Мэри, лицо его словно помертвело, а рука потянулась к ящику стола.
      – Сэм! Стреляй! – коротко приказал Старик.
      Я выстрелил. Луч отжег ему ноги, и туловище Барнса грохнулось на пол. Не самый удачный мой выстрел: я думал прожечь дыру в животе.
      Пальцы Барнса все еще тянулись к упавшему пистолету, и я отпихнул оружие носком ботинка. Человек с отстреленными ногами уже не жилец, однако умирает не сразу, и я хотел избавить его от мучений, но тут Старик рявкнул:
      – Не трогать! Мэри, назад!
      Он осторожно, словно кошка, обследующая незнакомый предмет, подобрался поближе. Барнс протяжно выдохнул и замер. Старик потыкал его тростью.
      – Босс, пора сваливать, а? – сказал я.
      Не оборачиваясь, он ответил:
      – Здесь ничуть не опасней, чем где-то еще. Возможно, их в этом здании полно.
      – Кого «их»?
      – Откуда я знаю? Их, таких вот, как этот. – Он указал на тело Барнса. – Нам как раз и нужно узнать, кто они такие.
      Мэри судорожно всхлипнула и выдохнула:
      – Он еще дышит. Смотрите!
      Тело лежало лицом вниз. Пиджак на спине медленно поднимался и опадал, словно легкие Барнса продолжали работать. Старик присмотрелся и ткнул в спину тростью.
      – Сэм. Иди сюда.
      Я подошел.
      – Раздень его. Только в перчатках. И осторожно.
      – Взрывное устройство?
      – Не болтай. И осторожно.
      Должно быть, Старик догадывался, в чем дело. Я всегда думал, что у него в голове компьютер, который делает верные логические заключения, даже когда фактов всего ничего – как эти ученые парни, что восстанавливают облик доисторических животных по одной-единственной косточке. Я натянул перчатки – специальные перчатки: в таких можно и кипящую кислоту перемешивать, и на ощупь определить рельеф на монете – затем принялся переворачивать Барнса, чтобы расстегнуть пиджак.
      Спина у него по-прежнему шевелилась. Мне это совсем не понравилось – неестественно как-то – и я приложил руку между лопаток.
      У нормального человека там позвоночник и мышцы. Здесь же было что-то мягкое и податливое. Я резко отдернул руку.
      Мэри молча подала мне ножницы со стола Барнса, и я разрезал пиджак. Под ним оказалась тонкая рубашка, а между рубашкой и кожей, от шеи и до середины спины было что-то еще – толщиной около двух дюймов, отчего и казалось, что человек сутулится, или на спине у него небольшой горб.
      Но эта штука пульсировала.
      На наших глазах «горб» медленно пополз со спины, прочь от нас. Я протянул руку, чтобы задрать рубашку, но Старик стукнул тростью мне по пальцам.
      – Ты все-таки реши, что тебе нужно, – сказал я, потирая костяшки пальцев.
      Он молча засунул трость под рубашку, поворочал и мало-помалу задрал рубашку к плечам. Теперь уже ничто не мешало разглядеть эту тварь.
      Серая, чуть просвечивающая, с раскинувшейся по всему телу системой каких-то органов – бесформенная, но определенно живая тварь. Она перетекла на бок Барнса и, неспособная продвинуться дальше, застыла между рукой и грудной клеткой.
      – Бедняга, – тихо произнес старик.
      – А? Это?
      – Нет. Барнс. Когда все это закончится, напомните мне, что ему полагается «Пурпурное сердце». Надо будет проследить. Еслизакончится. – Старик выпрямился и принялся расхаживать по кабинету, словно напрочь забыл про тварь, которая примостилась под рукой мертвого Барнса.
      Я попятился, не спуская с твари взгляда и держа ее под прицелом. Быстро передвигаться она, похоже, не могла, летать, видимо, тоже, но кто ее знает, на что она способна. Мэри подошла, прижалась ко мне плечом, словно ища утешения, и я обнял ее свободной рукой.
      На маленьком столике рядом с рабочим столом Барнса лежала стопка круглых коробок со стереопленкой. Старик взял одну, вытряхнул кассету и вернулся к нам.
      – Это, думаю, подойдет.
      Он поставил коробку на пол рядом с серой тварью и принялся загонять ее внутрь, подпихивая тростью. Вместо этого тварь перетекла еще глубже под руку Барнса и спряталась под телом почти целиком. Я взял труп за другую руку и оттащил в сторону. Тварь сначала цеплялась, но потом шлепнулась на пол. Мы с Мэри настроили оружие на минимальную мощность и под руководством Старика все-таки загнали тварь в коробку, поджигая пол то с одной стороны, то с другой. Тварь заполнила коробку почти до краев, и я тут же закрыл ее крышкой.
      Старик сунул коробку под руку.
      – Что ж, вперед, мои дорогие.
      На пороге кабинета он обернулся, «попрощался» с Барнсом, затем закрыл дверь, остановился у стола секретарши и сказал:
      – Я зайду к мистеру Барнсу завтра... Нет, я еще не знаю во сколько. Предварительно позвоню.
      И мы неторопливо двинулись к выходу: Старик прижимал к себе левой рукой коробку, я настороженно вслушивался, не поднял ли кто тревогу. Мэри без умолку болтала, во всю изображая красивую дурочку. Старик даже остановился в фойе купить сигару и расспросил клерка, как доехать до нужного нам места – этакий добродушный старикан, немного бестолковый, но с чрезвычайно высоким самомнением.
      Сев в машину, он сказал, куда ехать и предупредил, чтобы я не превышал скорость. Спустя некоторое время мы остановились у авторемонтной мастерской и заехали в гараж. Старик велел позвать управляющего и, когда тот явился, сказал:
      – Машина срочно нужна мистеру Малоне.
      Этой кодовой фразой я и сам не раз пользовался: через двадцать минут от машины останутся только безликие запчасти в ящиках на полках.
      Управляющий окинул нас взглядом, отослал двоих механиков из кабинета и коротко ответил:
      – Сюда, пожалуйста, через эту дверь.

* * *

      Мы очутились в квартире престарелой супружеской пары, где я и Мэри стали брюнетами, а Старик вернул свою лысину. У меня появились усы. Мэри, надо заметить, выглядела с темными волосами ничуть не хуже, чем с рыжими. Вариант «Квано» отбросили: Мэри превратилась в медсестру, я – в шофера на службе у богатого старика-инвалида – как положено, с пледом и вечными капризами.
      На улице нас ждала новая машина. Назад добрались спокойно. Возможно, нам даже незачем было менять морковного цвета шевелюры. Я настроил экран на студию Де-Мойна, но, если полиция и обнаружила труп мистера Барнса, репортеры об этом еще не знали.
      Мы двинулись прямиком в кабинет Старика и там открыли коробку. Перед этим Старик послал за доктором Грейвсом, руководителем биологической лаборатории Отдела, и все делалось при помощи механических манипуляторов.
      Оказалось, нам больше не нужны манипуляторы, а противогазы: кабинет заполнила вонь разлагающейся органики. Пришлось захлопнуть коробку и включить вентиляцию на полную.
      – Что это за чертовщина? – спросил Грейвс, брезгливо наморщив нос.
      Старик вполголоса выругался.
      – Это я у тебя хочу узнать. Работать в скафандрах, в стерильном боксе, и я запрещаю думать, что эта тварь уже мертва.
      – Если она жива, то я – королева Англии.
      – Кто тебя знает? Но рисковать я запрещаю. Это – паразит, способный присасываться, например, к человеку и управлять его действиями. Происхождение и метаболизм почти наверняка инопланетные.
      Грейвс фыркнул.
      – Инопланетный паразит на человеке? Это просто смешно. Слишком различные биохимические процессы.
      – Черт бы тебя побрал с твоими теориями! – ворчливо произнес Старик. – Когда мы его взяли, он прекрасно чувствовал себя на человеке. Если по-твоему это означает, что организм земной, тогда я хочу знать, откуда он взялся и где искать остальных. Хватит предположений. Мне нужны факты.
      – Будут тебе и факты! – раздраженно ответил биолог.
      – Шевелись. И забудь про то, что тварь мертва. Может быть, этот аромат – просто защитная реакция. Живая, она чрезвычайно опасна. Если тварь переберется на кого-то из твоих сотрудников, мне, скорее всего, придется его убить.
      Последняя фраза несколько поубавила Грейвсу гонору, и он молча вышел.
      Старик откинулся на спинку кресла, тяжело вздохнул и закрыл глаза. Спустя минут пять открыл и сказал:
      – Сколько таких вот «горчичников» могло прибыть на космическом корабле размерами с эту тарелку, что мы видели?
      – А был вообще корабль? – спросил я. – Фактов пока немного.
      – Немного, но и их достаточно. Корабль был. И до сих пор есть.
      – Нам нужно было обследовать место посадки.
      – Там бы нас и похоронили. Те шестеро парней тоже не дураки были. Отвечай на вопрос.
      – Размеры корабля все равно ничего не говорят о его грузоподъемности, когда не знаешь тип двигателя, дальность перелета и какие условия нужны пассажирам... Гадаешь, когда петля начнет затягиваться? Я думаю их несколько сотен, может быть, несколько тысяч.
      – М-м-м... да, пожалуй. А это значит, что в Айове сейчас бродят несколько тысяч зомби. Или «евнухов», как назвала их Мэри. – Старик на секунду задумался. – Но как пробраться мимо них в гарем? Нельзя же в самом деле перестрелять всех сутулых в Айове. – Он едва заметно улыбнулся. – Разговоры пойдут.
      – Могу подбросить другой занятный вопросец, – сказал я. – Если вчера в Айове приземлился один корабль, то сколько таких приземлится завтра в Северной Дакоте? Или в Бразилии?
      – Да уж... – Старик погрустнел. – Веревочка-то коротка.
      – В смысле?
      – До петли всего ничего осталось. Идите пока, ребятки, погуляйте. Может, это последняя возможность. Но с базы не уходить.
      Я отправился в «Косметику», вернул себе прежний цвет кожи и нормальные черты лица, отмок в ванной и побывал у массажиста, затем – прямиком в наш бар. Решил выпить и разыскать Мэри. Я, правда, не представлял себе, как она будет выглядеть – блондинка, брюнетка или рыжеволосая, – но ни секунды не сомневался, что узнаю ножки.
      Оказалось, волосы у нее рыжие. Мэри сидела за отгороженным столиком. Выглядела она практически так же, как в тот момент, когда я увидел ее впервые.
      – Привет, сестренка, – сказал я, собираясь устроиться рядом.
      – Привет, братец. Забирайся, – ответила она с улыбкой и подвинулась.
      Я выбил на клавиатуре виски с водой и спросил:
      – Ты и в самом деле так выглядишь?
      Она покачала головой.
      – Бог с тобой. В действительности у меня две головы и полоски как у зебры. А ты?
      – Меня мамаша еще в детстве придушила подушкой, так что я до сих пор не знаю.
      Она снова окинула меня оценивающим взглядом.
      – Ее нетрудно понять. Но у меня нервы покрепче, так что все в порядке, братишка.
      – Спасибо на добром слове, – ответил я. – И знаешь, давай оставим эти глупости насчет брата и сестры. А то я как-то скованно себя чувствую.
      – По-моему, тебе это только на пользу.
      – Мне? Да я так тихий. И ласковый. – Я мог бы еще добавить, что с такими девушками лучше волю рукам не давать: если ей не понравится, глядишь, и без рук можно остаться. У Старика другие не работают.
      Она улыбнулась.
      – Да ну? Зато я не ласкова. Во всяком случае, сегодня. – Мэри поставила бокал на стол. – Допивай лучше и закажи еще.
      Что я и сделал. Мы продолжали сидеть рядом, просто наслаждаясь теплом и покоем. При нашей профессии такие минуты выпадают не часто, и от этого их еще больше ценишь.
      Ни с того, ни с сего подумалось, как хорошо Мэри выглядела бы во втором кресле у камина. Работа у меня такова, что раньше я никогда всерьез не думал о супружестве. Да и к чему? На свете полно симпатичных девчонок. Но Мэри сама была агентом; с ней и поговорить можно по-человечески. Я вдруг понял, что чертовски одинок, и тянется это уже очень давно.
      – Мэри...
      – Да?
      – Ты замужем?
      – Э-э-э... А почему ты спрашиваешь? Вообще-то, нет. Но какое тебе... Какое это имеет значение?
      – Имеет, – упрямо сказал я.
      Она покачала головой.
      – Я серьезно. Вот взгляни на меня: руки, ноги на месте, совсем не стар еще и всегда вытираю ноги в прихожей. Чем не пара?
      Она рассмеялась, но вполне добродушно.
      – Лучше готовиться надо. Я думаю, сейчас ты импровизировал.
      – Точно.
      – Ладно, прощаю. Но знаешь, хищник, тебе следует поработать над техникой. Совсем ни к чему терять голову и предлагать женщине брачный контракт только из-за того, что тебя один раз отшили. Кто-нибудь поймает на слове.
      – Но я серьезно, – сказал я обиженно.
      – Да? И какое содержание ты предлагаешь?
      – О черт! Если ты настаиваешь на таком контракте, то я и на это согласен. Можешь полностью сохранить свой заработок, и я готов переводить тебе половину моего – если, конечно, ты не подашь в отставку.
      Она покачала головой.
      – Мне незачем будет настаивать на подобного рода контракте с человеком, за которого я сама захочу выйти замуж...
      – Я так и думал.
      – Просто я попыталась доказать, что это у тебя не всерьез. – Мэри подняла взгляд и добавила уже мягче, нежнее: – Хотя, может быть, я ошибаюсь.
      – Ошибаешься.
      Она снова покачала головой.
      – Агентам не следует жениться.
      – Агентам следует жениться только на агентах.
      Мэри хотела что-то ответить, но неожиданно выражение лица у нее изменилось. В то же мгновение мой телефон за ухом заговорил голосом Старика, и я понял, что она тоже прислушивается.
      – Срочно ко мне в кабинет, – приказал Старик.
      Мы молча встали. В дверях Мэри остановилась и посмотрела мне в глаза.
      – Вот именно поэтому говорить сейчас о супружестве просто глупо. У нас работа не закончена. Пока мы разговаривали, ты постоянно думал о деле, и я тоже.
      – Я не думал.
      – Не играй со мной! Сэм... Представь себе, что ты женат и, проснувшись, вдруг обнаруживаешь одну из тех тварей на плечах у жены. Представь, что она управляет твоей женой. – В ее глазах промелькнул ужас. – Или представь, что я увидела на плечах у тебя...
      – Готов рискнуть. И я не позволю им подобраться к тебе.
      Он прикоснулась к моей щеке.
      – Верю.
      Когда мы вошли к Старику, он поднял взгляд и сказал:
      – Отлично. Поехали.
      – Куда? – спросил я. – Или мне не следовало задавать этот вопрос?
      – В Белый дом. К Президенту. А теперь заткнись.
      Тут мне уже ничего не оставалось.

3

      В начале лесного пожара или эпидемии всегда есть возможность предотвратить беду минимальными усилиями, если действовать четко и своевременно. И Старик уже решил, что нужно сделать Президенту – объявить на всей территории страны чрезвычайное положение, окружить Де-Мойн и окрестности кордонами и стрелять в каждого, кто попытается выбраться оттуда. А затем начать выпускать жителей по одному, непременно обыскивая, чтобы найти всех паразитов. Одновременно задействовать радарные службы, ракетчиков и космические станции на выявление и уничтожение других неопознанных кораблей.
      Предупредить весь мир, попросить о помощи – но не очень-то церемониться с международными законами, потому что речь идет о выживании человечества в борьбе против инопланетных захватчиков. И не важно, откуда они взялись – с Марса, с Венеры, со спутников Юпитера или вообще из другой звездной системы. Главное – отразить нападение.
      Старик обладал уникальным даром: факты удивительные и невероятные он подчинял логике с такой же легкостью, как и самые обыденные. Вы скажете, не бог весть какой дар? Но большинство людей, сталкиваясь с чем-то таким, что противоречит житейской логике, вообще перестают соображать; фраза «Я просто не могу в это поверить» звучит заклинанием как для интеллектуалов, так и для недоумков.
      А вот для Старика это пустой звук. И к его мнению прислушивается Президент.

* * *

      Охрана из секретной службы работает серьезно. Рентгеноскоп сделал «бип», и мне пришлось сдать лучемет. Мэри оказалась просто ходячим арсеналом: машина подала сигнал четыре раза, потом еще коротко булькнула, хотя я готов был поклясться, что ей даже корешок от налоговой квитанции негде спрятать. Старик отдал трость сам.
      Наши аудиокапсулы выявил и рентгеноскоп, и детектор металла, но хирургические операции – это уже за пределами компетенции охраны. Они торопливо посовещались, после чего их начальник решил, что предметы, имплантированные под кожей, оружием можно не считать. У нас взяли отпечатки пальцев, сфотографировали сетчатку и только тогда провели в приемную. Но сразу к Президенту пустили только одного Старика.
      Спустя какое-то время нам тоже позволили войти. Старик нас представил, и я смущенно промямлил что-то в ответ. Мэри лишь сдержано поклонилась. Президент сказал, что рад с нами познакомиться, и «включил» свою знаменитую улыбку – ту самую, что вы часто видите на экране телевизора, – отчего мне сразу поверилось, что он действительно рад встрече. Я вдруг почувствовал себя тепло, спокойно и перестал смущаться.
      Первым делом Старик велел доложить обо всем, что я делал, видел и слышал, выполняя последнее задание. Добравшись до того места в рассказе, где мне пришлось убить Барнса, я попытался поймать взгляд Старика, но он смотрел куда-то в пространство, и я не стал упоминать о его приказе стрелять. Сказал просто, что убил Барнса, защищая второго агента, Мэри, когда управляющий телестудией потянулся за пистолетом. Старик тут же меня перебил:
      – Полный отчет!
      Пришлось добавить про его приказ стрелять. Президент перевел взгляд на Старика, но больше никак не отреагировал. Я рассказал о паразите и, поскольку никто меня не останавливал, обо всем, что случилось после.
      Затем настала очередь Мэри. Она довольно сбивчиво пыталась объяснить Президенту, почему рассчитывает на какую-то реакцию со стороны нормальных мужчин – реакцию, которой не было у молодых Маклэйнов, полицейского и Барнса, – но тут он сам пришел ей на помощь. Президент улыбнулся и сказал:
      – Милая девушка, я вам охотно верю.
      Мэри покраснела, Президент дослушал ее до конца уже с серьезным выражением лица, и на несколько минут задумался. Затем обратился к Старику:
      – Эндрю, твой отдел всегда оказывал мне неоценимую помощь. Случалось, отчеты, что ты присылал, поворачивали развитие истории...
      Старик фыркнул.
      – Значит «нет», так?
      – Я этого не говорил.
      – Но собирался.
      Президент пожал плечами.
      – Я хотел предложить, чтобы твои молодые люди нас на время оставили. Ты, конечно, гений, Эндрю, но и гении ошибаются.
      – Видишь ли, Том, я предвидел подобную реакцию. И поэтому привез с собой свидетелей. Это не гипноз и не наркотические галлюцинации. Можешь вызвать своих психологов – пусть попробуют поймать их на лжи.
      – Я не сомневаюсь, что в подобных вещах ты разбираешься даже лучше, чем любой из моих специалистов. Взять, например, вот этого молодого человека – чтобы выгородить тебя, он готов пойти на риск быть обвиненным в убийстве. Ты буквально вдохновляешь на преданность, Эндрю. А что касается молодой леди – право же, Эндрю, я не могу начать военные действия, опираясь только на женскую интуицию.
      Мэри шагнула вперед.
      – Господин Президент, – сказала она убежденно, – я абсолютно уверена в том, что говорю. Я всегда это чувствую. Не могу объяснить, как именно, но те люди не имели ничего общего с нормальными мужчинами.
      – Да, но вы упускаете из вида вполне очевидное объяснение – возможно, это и в самом деле, извиняюсь, «евнухи». Такие несчастные, увы, встречаются. И по законам вероятности вам запросто могли встретиться четверо за один день.
      Мэри умолкла. Зато заговорил Старик:
      – Черт побери, Том! – Я даже вздрогнул: ну разве можно так разговаривать с Президентом? – Я ведь знал тебя еще в те дни, когда ты работал в сенатской комиссии, а сам я был у тебя главной ищейкой. И ты прекрасно понимаешь, что я не пришел бы к тебе с подобной сказкой, если бы мог найти какое-то другое объяснение. Как насчет космического корабля? Что там внутри? Почему я не мог попасть на место посадки? – Старик вытащил снимок, сделанный с космической станции «Бета» и сунул его под нос президенту.
      Это, однако, не произвело на него никакого впечатления.
      – Ну как же, факты... Мы оба с тобой неравнодушны к фактам. Но кроме твоего Отдела, у меня есть и другие источники информации. Вот этот снимок, например. Ты, когда звонил, особо подчеркивал важность фотоснимка. Однако местоположение фермы Маклэйнов, указанное в земельных книгах округа, полностью совпадает с координатами объекта на этой фотографии. – Президент поднял взгляд и посмотрел на Старика в упор. – Я однажды заблудился в окрестностях собственного загородного дома. А ты, Эндрю, даже не знаешь тех мест.
      – Том...
      – Что, Эндрю?
      – Ты случайно не сам ездил проверять карты округа?
      – Нет, разумеется.
      – Слава богу, а то бы у тебя на плечах уже висело фунта три пульсирующего желе – и тогда Соединенным Штатам конец! Можешь не сомневаться: и клерк в столице округа, и агент, которого ты послал, уже таскают на плечах таких паразитов. Да, и шеф полиции Де-Мойна, и редакторы местных газет, и авиадиспетчеры, и полицейские – короче, все люди на всех ключевых постах. Том, я не знаю, с чем мы столкнулись, но они-то наверняка понимают, что из себя представляем мы, и планомерно отсекают нервные клетки социального организма прежде, чем эти клетки смогут послать сигналы. Или же взамен истинной, выдают ложную информацию, как в случае с Барнсом. Так что, господин Президент, вы должны немедленно отдать приказ о жесточайших карантинных мерах в этом регионе. Другого пути нет!
      – Да, Барнс... – тихо повторил Президент. – Эндрю, я надеялся, что мне не придется прибегать к этому... – Он щелкнул тумблером на селекторе. – Дайте мне станцию стереовещания в Де-Мойне, кабинет управляющего.
      Экран на столе засветился почти сразу. Президент нажал еще одну кнопку, и включился большой настенный экран. Перед нами возник кабинет управляющего станцией, где мы побывали всего несколько часов назад.
      Почти весь экран заслоняла фигура человека – и это был Барнс.
      Или его двойник. Если мне случается убивать кого-то, эти люди никогда не восстают из мертвых. Увиденное меня потрясло, но я все же верю в себя. И в свой лучемет.
      – Вы меня вызывали, господин Президент? – Судя по голосу человек был несколько ошарашен оказанной ему честью.
      – Да, благодарю вас. Мистер Барнс, вы узнаете этих людей?
      На лице Барнса появилось удивленное выражение.
      – Боюсь, нет. А должен?
      Тут вмешался Старик.
      – Скажите ему, чтобы пригласил своих секретарей и помощников.
      Президент удивился, но просьбу выполнил. В кабинете появились еще несколько человек – в основном, девушки, – и я сразу узнал секретаршу, что сидела в приемной Барнса. «Ой, да это же Президент», – пискнула вдруг одна из девушек.
      Нас никто не узнал. В отношении меня и Старика это не удивительно, но Мэри выглядела так же, как и тогда, и я не сомневаюсь, что у любой женщины, которая ее видела, образ Мэри врезался в память навсегда.
      И еще я заметил: все они сутулились.
      После этого Президент нас просто выпроводил. Прощаясь, он положил руку Старику на плечо и сказал:
      – В самом-то деле, Эндрю, республика выстоит. Худо-бедно мы ее вытянем.
      Спустя десять минут мы уже стояли на холодном ветру на платформе Рок-Крик. Старик словно стал меньше ростом и действительно постарел.
      – Что теперь, босс?
      – А? Для вас – ничего. Отдыхайте до дальнейших распоряжений.
      – Я бы хотел еще раз заглянуть к Барнсу.
      – В Айову не суйся. Это приказ.
      – М-м-м... А что ты собираешься делать, если не секрет?
      – Собираюсь махнуть во Флориду. Лягу на горячий песок и буду ждать, пока весь мир не полетит к чертям. Если у тебя хватит ума, ты поступишь так же. Времени осталось совсем немного.
      Он расправил плечи и двинулся прочь. Я расправил плечи и двинулся прочь. Я обернулся, но Мэри уже ушла. На платформе ее не было. Я догнал Старика и спросил:
      – Прошу прощения, босс, а где Мэри?
      – А? Отдыхает, надо полагать. Все. Меня не беспокоить.
      Я хотел было разыскать Мэри по отдельской системе связи, но вспомнил, что не знаю ни ее настоящего имени, ни кода, ни идентификационного номера. А скандалить и требовать, чтобы мне нашли ее по описанию, просто глупо. Только в «Косметике» знают, как на самом деле выглядит агент, но они ничего не скажут. Сам я знал только, что она дважды была на задании рыжеволосой и выглядела – на мой вкус – как объяснение «почему мужчины дерутся». Попробуйте закодировать такую информацию в телефонный аппарат!
      Короче, я просто снял себе комнату.

4

      Проснулся я уже в сумерках и от нечего делать просто смотрел в окно, наблюдая, как оживает с приходом ночи столица. Огибая мемориальный комплекс, уходила вдаль река. Выше по течению, за границей округа, в воду добавляли флуоресцин, и от этого река светилась в ночи переливами розового, янтарного и алого цветов. По ярким полосам сновали туда-сюда прогулочные катера, до отказа набитые парочками, у которых, без сомнения, «одно на уме».
      На суше, то здесь, то там посреди старых зданий зажигались прозрачные купола, отчего город становился похож на какую-то сказочную страну огней. К востоку, где в свое время упала бомба, старых домов не было вообще, и весь район казался огромной корзиной разукрашенных пасхальных яиц – вернее, гигантских скорлупок, освещенных изнутри.
      Наверно, мне приходилось видеть столицу ночью чаще чем большинству людей, и я никогда об этом не задумывался. Но сегодня у меня возникло такое чувство, будто это «в последний раз». Только не от красоты сдавливало горло – от понимания, что там, внизу, под покровом мягкого света – люди, живые люди, личности, и все заняты обычными своими делами, любят, ссорятся, как кому нравится – короче, каждый делает, черт побери, что ему хочется, как говорится, под виноградником своим и под своей смоковницей, и никто не испытывает страха.
      Я думал обо всех этих людях, и мне виделась совсем другая картина: милые добрые люди, но у каждого – присосавшийся за плечами паразит, который двигает их ногами и руками, заставляет говорить, что ему нужно, и идти, куда ему хочется. Подумав об этом, я дал клятву: если победят паразиты, я лучше погибну, но не позволю такой твари ездить у меня на спине. Агенту Отдела это не сложно, достаточно откусить ноготь, если руки связаны или еще что, есть множество других способов. Старик планирует на все случаи жизни.
      Но он планировал подобные штуки совсем для иных целей, и я это знал. Наше с ним дело – охранять безопасность людей, а вовсе не сбегать, когда приходится слишком туго.
      Но сделать сейчас я все равно ни черта не мог. Я отвернулся от окна и подумал, что мне, пожалуй, не хватает компании. В комнате оказался стандартный каталог «эскорт-бюро» и «агентств моделей», какой можно найти почти в каждом большом отеле; я полистал его и захлопнул. Веселые подруги меня совсем не интересовали, я хотел видеть только одну-единственную девушку, ту самую, неприступную. Вот только где ее искать?
      Я всегда ношу с собой пузырек с пилюлями «Темпус фугит» – встряска для рефлексов, не раз бывало, помогала мне справиться с трудными ситуациями. И что бы там ни писали всякие паникеры, эти пилюли вовсе не вырабатывали патологического пристрастия, как, например, гашиш.
      Хотя, конечно, какой-нибудь пурист мог бы сказать, что я пристрастился, потому что я иногда принимал их, чтобы свободные сутки казались неделей отпуска. И мне нравилось легкое эйфорическое ощущение, которое они вызывали. Но главное – это свойство растягивать субъективное время в десять и более раз, дробить его на мельчайшие отрезки, за счет чего в те же календарные сроки можно прожить гораздо дольше. Да, разумеется, я знаю эту жуткую историю о человеке, который состарился и умер за один месяц, потому что принимал пилюли одну за другой, но я пользуюсь ими лишь изредка.
      А может быть, тот человек знал, что делал. Он прожил долгую счастливую жизнь – не сомневайтесь, счастливую – и в конце концов умер тоже счастливым. Какая разница, что солнце вставало для него только тридцать раз? Кто ведет счет счастью и устанавливает правила?
      Я сидел, глядя на пузырек с пилюлями, и думал, что там достаточно – по моему личному времени – года на два. Забраться бы в нору и закрыть вход...
      Я вытряхнул на ладонь две штуки, налил стакан воды. Затем сунул их обратно в пузырек, нацепил пистолет и аппарат связи, вышел из отеля и направился в Библиотеку Конгресса.
      По дороге остановился в баре и просмотрел последние новости. Из Айовы ничего не было, но с другой стороны, когда в Айове вообще что-нибудь случается?
      В библиотеке я сразу прошел в справочный отдел и занялся каталогом, выискивая с помощью «мигалок» нужные темы: от «летающих тарелок» к «летающим дискам», потом к "проекту «Блюдце», через «огни в небе», «кометы», «диффузионную теорию возникновения жизни», две дюжины тупиковых маршрутов и всякую околонаучную муру для чокнутых. Где руда, а где пустая порода? Только со счетчиком Гейгера и определишь. Тем более, что самая нужная информация прячется, возможно, под семантическим кодом где-нибудь между баснями Эзопа и мифами о затерянном континенте.
      Однако через час я все-таки подобрал целую стопку селекционных карточек, вручил их весталке за стойкой, и та принялась скармливать их машине. Наконец она закончила и произнесла:
      – Большинство пленок, что вы заказали, уже выданы. Остальные документы доставят в зал 9-А. На эскалатор, пожалуйста.
      В зале 9-А работал только один человек. Этот человек поднял голову и сказал:
      – Ну и ну! Волк собственной персоной. Как ты меня вычислил? Я была уверена, что ушла чисто.
      – Привет Мэри, – сказал я.
      – Привет, – ответила она, – и всего хорошего. Я все еще не ласкова, и мне нужно работать.
      Я разозлился.
      – Знаешь что, грубиянка, тебе это может показаться странным, но я пришел сюда отнюдь не ради твоих, без сомнения, прекрасных глаз. Время от времени я тоже, случается, работаю. Но можешь успокоиться: как только мои пленки прибудут, я смоюсь отсюда к чертовой матери и найду себе другой зал. Пустой.
      Вместо ответной вспышки она вдруг смягчилась.
      – Извини, Сэм. Женщине порой приходится выслушивать одни и те же слова сотни раз. Садись.
      – Нет уж, спасибо. Я все-таки пойду. Мне нужно работать.
      – Останься, – попросила она. – Видишь, тут написано: если ты унесешь пленки из того зала, куда они доставлены, сортировочная машина просто перегорит от натуги, а главный библиотекарь совсем рехнется.
      – Я, когда закончу, верну их сюда.
      Она взяла меня за руку, и я почувствовал, как у меня по коже побежали приятные теплые мурашки.
      – Ну, пожалуйста, Сэм. Извини меня.
      Я сел и ухмыльнулся.
      – Теперь меня никто не заставит уйти. Я не выпущу тебя из вида, пока не узнаю твой номер телефона, адрес и настоящий цвет волос.
      – Волк, – мягко сказала Мэри. – Ты никогда не узнаешь ни одного, ни другого, ни третьего.
      Она демонстративно уткнулась в визор проекционной машины, словно меня рядом и не было.
      Труба пневмодоставки звякнула, и в приемную корзину посыпались заказанные кассеты. Я сложил их стопкой рядом с соседней машиной, но одна покатилась, ударилась в стопку кассет, что просматривала Мэри; и они рассыпались по столу. Я взял, как мне показалось, свою пленку, взглянул сначала на одну сторону, где стоял серийный номер и точечный код для селекторной машины, перевернул, прочел название и положил в свою стопку.
      – Эй! Это моя!
      – Черта с два, – ответил я вежливо.
      – Моя! Я собиралась смотреть ее следующей.
      Вообще-то, до меня рано или поздно всегда доходит. Мэри, понятное дело, пришла сюда не ради истории обувного дизайна. Я взял еще несколько ее кассет и прочел названия.
      – Вот значит, почему нужные мне кассеты оказались на руках. Однако ты много чего пропустила. – И я придвинул ей свою стопку.
      Мэри просмотрела названия и свалила свои в общую кучу.
      – Мы их поделим, или каждый будет смотреть все?
      – Пополам, чтобы отсеять мусор, а все важное будем смотреть вместе, – решил я. Поехали.
      Даже после того, как я своими глазами увидел паразита на спине бедняги Барнса, после заверений Старика о том, что «тарелка» действительно приземлилась, я оказался неготовым к тем горам фактов, что можно обнаружить в информационных завалах обычной публичной библиотеки. Черт бы побрал Дигби с его оценочной формулой! Факты неопровержимо свидетельствовали, что Землю посещали инопланетные корабли, причем неоднократно.
      Множество сообщений было зарегистрировано еще до выхода человечества в космос – начиная с семнадцатого века и даже раньше, хотя вряд ли можно считать достоверными сообщения тех времен, когда «наука» означала ссылки на Аристотеля. Первые систематизированные данные появились в 40-е и 50-е годы двадцатого века. Следующий всплеск пришелся на 80-е. Я заметил некоторую закономерность и начал выписывать даты. Выходило, что странные объекты в небе появлялись в большом количестве примерно с тридцатилетней периодичностью, хотя возможно, специалист по статистической обработке данных дал бы более точный ответ.
      Тема летающих тарелок была напрямую связана с «таинственными исчезновениями», и не только потому, что обе они входили в один и тот же раздел с морскими змеями, кровавыми дождями и прочими необъяснимыми явлениями. Существовало множество подтвержденных документами примеров, когда пилоты, преследовавшие «тарелки», бесследно исчезали – официальные инстанции давали в таких случаях наиболее «простые» объяснения: разбился и не найден.
      Мне в голову пришла новая мысль, и я решил проверить, есть ли у таинственных исчезновений тридцатилетний цикл, и если так, не совпадает ли он с циклическим движением какого-нибудь из объектов звездного неба. Уверенности в успехе у меня не было: слишком много данных и мало отклонений, поскольку очень большое число людей исчезает в год по другим причинам. Однако статистический учет велся годы, и не все записи погибли во время бомбежек. Я взял на заметку, что надо будет отправить эти данные для профессиональной оценки.
      За ночь работы мы с Мэри не обменялись и тремя словами. Затем, потягиваясь, встали. Я одолжил ей мелочь, чтобы опустить в машину и сделать микрокопии тех записей, которые она отметила (и почему женщины никогда не носят с собой мелочь?), и выкупил свои кассеты.
      – Ну, и каков приговор? – спросил я.
      – Я чувствую себя, как воробей, который построил симпатичное гнездышко в водосточном желобе.
      Я процитировал окончание стишка и сказал:
      – Видимо, с нами будет то же самое: ничему не научившись, мы опять построим гнездо в желобе.
      – Ни за что! Сэм, надо что-то делать! Тут прослеживается четкая закономерность, и на этот раз они хотят остаться.
      – Может быть. Я лично думаю, ты права.
      – Но что же делать?
      – Лапушка, пришло время тебе понять, что в стране слепых даже одноглазому приходится не сладко.
      – Не будь циником. Времени нет.
      – Верно, нет. Пошли.
      До рассвета оставалось совсем немного, и библиотека практически опустела.
      – Знаешь, что? – сказал я. – Давай возьмем бочонок пива, отвезем ко мне в отель и все хорошенько обговорим.
      Она покачала головой.
      – Только не к тебе.
      – Черт! Это же по делу!
      – Поехали ко мне домой. Всего две сотни миль. Я приготовлю завтрак.
      Я вовремя вспомнил цель своей жизни и улыбнулся.
      – Лучшая идея за всю ночь. Но если серьезно: почему не ко мне в отель? Полчаса сэкономим.
      – А чем тебе не нравится моя квартира? Я ведь не кусаюсь.
      – Жаль. Но все-таки с чего вдруг такая перемена?
      – М-м-м... Может быть, я хотела показать тебе медвежьи капканы у моей кровати. А может быть, доказать, что я умею готовить. – На ее щеках появились маленькие ямочки.
      Я остановил такси, и мы отправились к ней домой.
      Закрыв дверь, она первым делом старательно обследовала квартиру, затем повернулась и сказала:
      – Повернись. Хочу пощупать твою спину.
      – Никого...
      – Повернись!
      Я заткнулся, и она простучала костяшками пальцев мои плечи.
      – Теперь проверь меня.
      – С удовольствием! – Однако я уже понял, к чему все это, и сделал, что положено и как положено. Под платьем не оказалось ничего, кроме хорошенькой девушки и нескольких смертоносных игрушек.
      Она повернулась ко мне лицом и облегченно вздохнула.
      – Вот поэтому я и не хотела ехать к тебе в отель. Теперь я впервые с тех пор, как увидела эту тварь на спине управляющего станцией, уверена, что мы в безопасности. Квартира полностью герметична. Уходя, я всегда отключаю воздух, и до моего прихода она – как сейф в подвале банка.
      – А как насчет вентиляционных отдушин?
      – Я не включала систему кондиционирования. На этот раз просто открыла один из запасных баллонов, что стоят на случай налета. Можешь ни о чем не беспокоиться. Что тебе приготовить?
      – Может быть, судьба пошлет мне едва-едва прожаренный бифштекс?
      Судьба оказалась благосклонна. За едой мы смотрели программу новостей, но из Айовы по-прежнему ничего не было.

5

      Медвежьи капканы я так и не увидел: Мэри просто заперла дверь в спальню. Спустя три часа она меня разбудила, и мы позавтракали во второй раз. Затем чиркнули сигаретами, и я включил теленовости. Кроме претенденток на звание мисс Америка, там все равно ничего не показывали. В другое время это не оставило бы меня равнодушным, но поскольку никто из них не сутулился, а горб под купальником скрыть просто невозможно, передача не казалась важной.
      – И что дальше? – спросил я.
      – Нужно систематизировать факты и ткнуть Президента в них носом.
      – Как?
      – Нужно снова его увидеть.
      – Как? – повторил я.
      Ответа у нее не было.
      – Видимо, у нас есть только один путь: через Старика.
      Я попытался связаться с ним, используя оба наших кода, чтобы Мэри тоже участвовала в разговоре, но в ответ услышал:
      – Первый заместитель Олдфилд. Выкладывайте.
      – Мне нужен Старик.
      Короткая пауза, затем:
      – По личному делу или по служебному?
      – Пожалуй, по личному.
      – По личным вопросам я вас соединять не стану, а все служебные можете решать со мной.
      Очень хотелось сказать, что я о нем думаю, но я сдержался и просто дал отбой. Потом набрал еще один код, специальный код Старика – этим сигналом его из могилы поднять можно, но не дай бог кому-то из агентов воспользоваться кодом без важного повода.
      Старик ответил очередью ругательств.
      – Босс, – перебил я его, – это насчет Айовы...
      Он сразу утихомирился.
      – Да?
      – Мы с Мэри накопили за ночь кое-какие данные, и хотим все это обсудить.
      Вновь ругательства. Он распорядился передать данные в аналитический отдел и добавил, что при следующей встрече оторвет мне уши.
      – Босс! – повысил голос я.
      – А?..
      – Если вы хотите все бросить, мы готовы сделать то же самое. Мы с Мэри можем подать в отставку прямо сейчас. Я это вполне серьезно.
      Мэри вскинула брови, но промолчала. Старик тоже долго молчал и наконец выдавил усталым голосом:
      – Отель «Палмглейд» на севере Майами-Бич.
      – Едем.
      Я заказал такси, и мы поднялись на крышу. Следуя моим указаниям, водитель сделал крюк над океаном, чтобы не терять время в густых транспортных потоках над Каролиной, так что добрались мы довольно быстро.
      Старик лежал с мрачным выражением лица и, пока мы докладывали, задумчиво просеивал песок между пальцами. Я даже прихватил с собой «ящик», чтобы он мог просмотреть запись.
      Когда мы дошли до тридцатилетнего цикла, Старик вскинул взгляд, но промолчал и, лишь когда я упомянул возможную корреляцию с цикличностью исчезновений, связался с Отделом.
      – Дайте мне аналитическую службу. Питер? Привет. Мне нужен график необъяснимых исчезновений, начиная с 1800 года. А? Сгладишь известные факторы и отбросишь стабильный уровень. Мне нужны скачки и спады. Когда? Два часа назад. Чего ты еще ждешь?
      Он поднялся на ноги, позволив мне вручить ему трость, и сказал:
      – Ладно, пора обратно.
      – В Белый дом? – с надеждой спросила Мэри.
      – Что? Когда ты подрастешь? У вас нет ничего такого, что могло бы убедить Президента.
      – А... а что же тогда?
      – Не знаю. И если ничего в голову не приходит, лучше пока помолчи.
      У Старика была машина, и на обратном пути мне пришлось вести. Передав управление автопилоту, я сказал:
      – Босс, кажется я придумал, что может убедить Президента.
      Старик фыркнул, но приготовился слушать.
      – План такой: послать двух агентов в Айову, скажем, меня и еще кого-то. Второй агент будет постоянно снимать меня телекамерой. Ваша задача – заставить Президента смотреть.
      – А предположим, ничего не случится?
      – Ну, уж я позабочусь, чтобы случилось. Отправлюсь прямо к месту посадки, прорвусь. У вас будут снимки настоящего корабля, с близкого расстояния, и их увидят прямо в Белом доме. А затем я отправлюсь в контору к Барнсу и займусь этой сутулой компанией. Буду сдирать рубашки прямо перед камерой. Никаких там нежностей – срывать и разоблачать.
      – Ты понимаешь, что шансов у тебя не больше, чем у мыши на кошачьем съезде?
      – Думаю, это не так. Ничего сверхчеловеческого в них нет. Спорить готов, они могут ровно столько, сколько может тело человека, попавшего под их власть. Я не собираюсь в мученики, но так или иначе снимки добуду.
      – Х-м-м...
      – Неплохой план, – вставила Мэри. Я буду вторым агентом. Я умею...
      Мы со Стариком одновременно сказали «нет», и я сразу же покраснел: не моя прерогатива. Мэри предложила:
      – Я хотела сказать, что это вполне логичный выбор, поскольку я обладаю... э-э-э... даром выявлять мужчин, которых оседлали паразиты.
      – Нет, – повторил Старик. – Там, куда он собрался, они все с паразитами. Во всяком случае, я буду так считать, пока не получу доказательств обратного. И потом, я приготовил для тебя другое задание.
      Мэри следовало бы промолчать, но она спросила:
      – Какое? Что может быть важнее?
      – Другая работа тоже важна, – сказал Старик покойно. – Я назначаю тебя телохранителем Президента.
      – О! – она на секунду задумалась. – Однако, босс... я не уверена, что сумею выявить женщину с паразитом. У меня... э-э-э... другая специализация.
      – Что ж, значит, мы уберем оттуда всех секретарш. И Мэри... тебе придется следить за самим Президентом тоже.
      Снова короткая пауза.
      – Но предположим, я обнаружу, что каким-то образом ему все-таки подсадили паразита?
      – Тогда ты сделаешь, что необходимо, место президента займет вице-президент, а тебя расстреляют за измену. Однако вернемся к первому плану. Мы пошлем Джарвиса с камерой и добавим Дэвидсона, чтобы держал его под прицелом. Пока Джарвис будет снимать тебя, Дэвидсон будет следить за ним, а ты, если удастся, не забывай поглядывать на Дэвидсона.
      – Значит, думаете, это нам удастся?
      – Нет, в общем-то, но любой план лучше, чем никакого. И может быть, это их немного расшевелит.

* * *

      Мы – Джарвис, Дэвидсон и я – отправились в Айову, а Старик тем временем поехал в Вашингтон. Перед самым отъездом Мэри отвела меня в сторону, затем притянула за уши, крепко поцеловала и сказала:
      – Обязательно возвращайся, Сэм.
      Я расчувствовался, как пятнадцатилетний мальчишка.
      Дэвидсон приземлил машину сразу за ухнувшим мостом, что мы обнаружили в первую поездку. Я указывал, куда ехать, пользуясь картой, где было отмечено настоящее место посадки космического корабля. В качестве отправной точки мост подходил идеально. За две десятых мили к востоку от места мы свернули с дороги и двинулись к цели напрямик, через кустарник.
      Вернее сказать, в направлении цели. Впереди раскинулась огромная выгоревшая поляна, и мы решили пройтись пешком. Место, указанное на снимке с орбиты, располагалось как раз в центре пожарища, но никакой летающей тарелки там не было. А чтобы доказать, что она тут приземлялась, понадобился бы, наверное, специалист получше меня. Пожар уничтожил все следы.
      Джарвис старательно заснял поляну, но я уже понял, что слизняки в очередной раз нас обставили. По дороге к машине, нам встретился престарелый фермер. Мы, как было условлено, держались настороже.
      – Ничего себе пожарчик, – заметил я, заходя сбоку.
      – Да уж, – сокрушенно ответил он. – Две мои лучшие дойные коровы сгорели, беда прямо. А вы из газеты?
      – Да, – согласился я, – но, похоже, мы приехали впустую.
      Мне очень не хватало Мэри. Я не знал, что и думать: может, конечно, этот тип всегда сутулится... Но если Старик прав насчет корабля – а он долженбыть прав, – то этот, с виду деревенский простофиля, знает о нем, и, следовательно, покрывает пришельцев. А значит, у него на спине – паразит.
      Я решил, что должен попытаться. Поймать живого паразита и заснять его для Белого дома было гораздо проще в лесу, чем где-нибудь в людном месте. Я бросил взгляд на своих товарищей: они ждали моего сигнала; Джарвис снимал непрерывно.
      Когда фермер повернулся, я сбил его с ног, упал сверху и вцепился в рубашку. Джарвис подскочил ближе и приготовился снимать крупным планом. Фермер не успел и охнуть, а я уже задрал на нем рубашку.
      На спине ничего не было – ни паразита, ни каких-либо следов. И в других местах тоже: мы проверили.
      Я помог ему подняться, отряхнул одежду – он весь перепачкался в пепле – и пробормотал:
      – Виноват, прошу прощения...
      Фермер трясся от злости.
      – Чтоб тебе пусто было, ты... ты... – Видимо, он даже не мог сходу подобрать для меня достаточно сильных выражений, только губы дрожали. – Я на вас в полицию пожалуюсь! А будь мне лет на двадцать поменьше, так я бы и сам всех троих отделал!
      – Извини, отец, ошибка вышла.
      – Ошибка! – В лице его что-то вдруг изменилось, и я подумал, что он вот-вот заплачет. – Возвращаюсь из Омахи, а тут дом сгорел, половины стада нет, да еще и зять куда-то запропастился. Выхожу посмотреть, что за чужаки тут ходят по моей земле, а меня только что на куски не рвут. Ничего себе ошибка! И куда мир катится?!
      Наверно, я мог бы ему объяснить, куда, но не стал. Хотел предложить ему денег, чтобы как-то загладить вину, но он ударил меня по руке, и деньги полетели на землю. Поджав хвосты, мы убрались.
      Уже на дороге Дэвидсон спросил:
      – Ты уверен, что все идет как надо?
      – Положим, я могу ошибиться, – сердито ответил я, – но ты когда-нибудь слышал, чтобы ошибался Старик?
      – М-м-м... нет. Куда теперь?
      – В студию стереовещания. Там-то уж точно ошибки не будет.

* * *

      Служащий заставы у въезда в Де-Мойн мешкал и не поднимал барьер. Он проверил по своей записной книжке, взглянул на наши номерные пластины и сказал:
      – Шериф сообщил, что эта машина в розыске. Давайте направо.
      – Направо, так направо, – не стал спорить я, дал футов тридцать назад и выжал газ на полную. Машины у нас в Отделе и особо крепкие, и особо мощные – что оказалось весьма кстати: барьер тоже сделали на совесть. Миновав заставу, я даже не притормозил.
      – Уже интересно, – произнес Дэвидсон несколько удивленно. – Ты по-прежнему уверен, что все идет, как надо?
      – Хватит трепаться, – прикрикнул я. – И запомните, вы, оба: скорее всего, мы оттуда не выберемся. Но мы обязаны заснять и передать все, что произойдет.
      – Как скажешь, босс.
      Если нас кто и преследовал, то я гнал так быстро, что все преследователи остались позади. Перед входом в студию машина резко затормозила, мы выскочили и бросились вперед. Тут уже не до мягких методов «дядюшки Чарли». Мы просто влетели в лифт, и я нажал кнопку этажа, где размещался кабинет Барнса, поднялись и оставили лифт открытым. Секретарша в приемной попыталась нас остановить, но мы, не обращая на нее внимания, двинулись дальше. Девушки за другими столами оторвались от работы и уставились на нас. Я подошел к двери Барнса и дернул за ручку. Заперто. Я повернулся к его секретарше.
      – Где Барнс?
      – Простите, как мне доложить? – Бесстрастно и вежливо.
      Я скользнул взглядом по ее плечам. Так и есть, горб. Боже, подумал я, ну уж теперь-то наверняка. Она была здесь, когда я убил Барнса.
      И перегнувшись через стол я задрал ее кофточку.
      Точно! Я не мог ошибиться. Уже во второй раз я смотрел на живого паразита.
      Она сопротивлялась, царапалась и даже пыталась меня укусить. Я ударил ее по шее, едва не вмазавшись в слизняка, и она обмякла. Затем я ткнул ее тремя пальцами в живот, развернул и заорал:
      – Джарвис! Крупный план!
      Этот идиот копался с камерой, повернувшись ко мне своим толстым задом, затем выпрямился и сказал:
      – Все. Накрылась.
      – Чини! Быстро!
      В дальнем конце приемной поднялась из-за стола стенографистка и выстрелила в камеру. Попала, но Дэвидсон тут же срезал ее своим лучом. И словно по сигналу, сразу шесть человек бросились на него. Оружия у них, похоже, не было, и они просто навалились на него все вместе.
      Я все еще держал секретаршу и стрелял из-за стола. Уловив краем глаза какое-то движение, повернулся и обнаружил в дверях кабинета Барнса – «Барнса номер два». Я выстрелил ему в грудь, чтобы наверняка зацепить паразита, который, без сомнения, сидел у него на спине.
      Дэвидсон стоял уже на ногах, а к нему ползла одна из машинисток, похоже, раненая. Он выстрелил ей в лицо, и девушка рухнула на пол. Следующий разряд полыхнул у меня чуть не над самым ухом.
      – Спасибо! – крикнул я. – Сматываемся. Джарвис, быстрее!
      Лифт по-прежнему стоял открытый, и мы вбежали в кабину. Я тащил на руках секретаршу Барнса. Дверь захлопнулась, и мы поехали вниз. Дэвидсон дрожал, Джарвис стоял весь бледный.
      – Спокойно. Вы стреляли не в людей. В тварей вроде этой, – сказал я, приподнял секретаршу и взглянул ей на спину.
      Тут мне чуть плохо не стало. Образец, который я хотел доставить живьем, исчез. Соскользнул на пол, видимо, и в суматохе куда-то утек, спрятался.
      – Джарвис, ты хоть что-нибудь снял?
      Тот покачал головой.
      Там, где раньше сидел паразит, вся спина у девушки была покрыта сыпью – словно множество крошечных булавочных уколов. Я опустил ее на пол. Она еще не пришла в себя, и мы оставили ее в кабине лифта. В холле было все спокойно, и по пути на улицу никто не пытался нас остановить.
      У машины стоял полицейский и выписывал извещение на штраф.
      – Здесь стоянка запрещена, приятель, – сказал он, вручая мне бумажку.
      – Извините, – ответил я, расписался в квитанции и рванул прочь. Затем выбрал место, где поменьше транспорта, и взлетел прямо с городской улицы, успев подумать, что за это полицейский выпишет, наверно, мне еще один штраф. Набрав высоту, мы сменили номерные знаки и идентификационный код. Старик все просчитывает заранее.
      Однако на этот раз он, похоже, считал, что я провалил операцию. Я попытался доложить о результатах еще на обратном пути, но он меня перебил и приказал возвращаться в Отдел. Когда мы явились, Мэри была с ним. Старик выслушал отчет, лишь изредка прерывая его недовольным ворчанием.
      – Сколько вы видели? – спросил я под конец.
      – Передача оборвалась, когда вы сбили барьер, – сказал он. – И то, что было передано, не произвело на Президента никакого впечатления.
      – Видимо, да.
      – Он велел тебя уволить.
      Я весь напрягся.
      – Я могу и сам...
      – Помолчи! – прикрикнул Старик. – Я ему сказал, что он может уволить меня, а со своими подчиненными я буду разбираться сам. Ты, конечно, балбес, но сейчас ты мне нужен.
      – Спасибо.
      Мэри все это время бродила по кабинету. Я пытался поймать ее взгляд, но ничего не получалось. Затем она остановилась за спиной Джарвиса и подала Старику такой же знак, как в кабинете у Барнса.
      Я двинул Джарвиса рукояткой лучемета по голове, и он обмяк в кресле.
      – Назад, Дэвидсон! – рявкнул Старик, направив ему в грудь пистолет. – Как насчет него, Мэри?
      – С ним все в порядке.
      – А он?
      – Сэм чист.
      Старик ощупывал нас взглядом, и я, признаться, никогда еще не чувствовал себя так близко к смерти.
      – Задрать рубашки! – приказал он с мрачным видом.
      Мы подчинились, и Мэри оказалась права. Я начал сомневаться, пойму ли я сам, что произошло, когда у меня на спине окажется паразит.
      – Теперь он! – приказал Старик. – Перчатки!
      Мы растянули Джарвиса на животе и осторожно срезали на спине одежду. Все-таки нам удалось заполучить живой образец.

6

      Меня чуть не стошнило. От одной только мысли, что эта тварь ехала со мной в машине от самой Айовы. Я, вообще-то, не брезглив, но тот, кто видел паразита и знает, что это такое, меня поймет.
      Справившись с тошнотой, я сказал:
      – Давайте сгоним его. Может быть, мы еще спасем Джарвиса.
      Хотя на самом деле я так не думал. Почему-то мне казалось, что человек, на котором прокатилась такая тварь, уже потерян для нас навсегда.
      Старик жестом отогнал нас в сторону.
      – Забудьте о Джарвисе.
      – Но...
      – Хватит! Если его вообще можно спасти, то несколько минут погоду не сделают. В любом случае... – Он умолк. Я тоже промолчал, поскольку и так знал, что Старик имеет в виду: когда речь идет о безопасности Соединенных Штатов, жизнь сотрудника Отдела ничего не стоит.
      С пистолетом наизготовку Старик ждал, наблюдая за тварью на спине Джарвиса. Затем сказал Мэри:
      – Свяжись с Президентом. Особый код – три ноля семь.
      Мэри прошла к его столу. Я слышал, как она говорит что-то в глушитель, но не очень прислушивался, пристально разглядывая паразита. Тот не шевелился и не пытался уползти.
      Мэри оторвалась от аппарата и доложила:
      – Я не могу связаться с ним, сэр. На экране один из его помощников, мистер Макдоно.
      Старик поморщился. Этот Макдоно, весьма неглупый и приятный в общении человек, с тех пор как начал работать в Белом доме, прославился своим упрямством и несговорчивостью. Президент частенько использовал его в качестве буфера.
      Нет, в настоящее время с Президентом связаться нельзя. Нет, и передать сообщение тоже. Нет, мистер Макдоно не превышает свои полномочия. Старик не входит в список исключений, если таковой вообще существует. Да, мистер Макдоно, безусловно, готов организовать встречу. Как насчет следующей пятницы? Что? Сегодня? Исключено. Завтра? Невозможно.
      Старик отключил аппарат. Вид у него был такой, словно его хватил удар. Затем он дважды глубоко вздохнул, чуть посветлел лицом и сказал:
      – Дейв, пригласи сюда доктора Грейвса. Остальные отойдите подальше.
      Грейвс взглянул на спину Джарвиса, пробормотал: «Интересно» и опустился рядом на одно колено.
      – Назад!
      Грейвс вскинул взгляд.
      – Но должен же я...
      – Молчать и слушать! Да, ты должен обследовать это существо. Но во-первых, мне нужно, чтобы оно оставалось в живых. Во-вторых, ты должен позаботиться, чтобы оно не сбежало. И в-третьих, твоя задача – это собственная безопасность.
      – Я его не боюсь. Я...
      – Бойся! Это приказ.
      – Я хотел сказать, что мне нужно подготовить что-то вроде инкубатора, куда мы поместим существо после того, как снимем с носителя. Очевидно, ему необходим кислород – но не в чистом виде: похоже, оно получает кислород через носителя. Может быть, тут подойдет большая собака.
      – Нет! – резко возразил Старик. – Оставь все как есть.
      – З-э-э... Этот человек доброволец?
      Старик промолчал, а Грейвс продолжал:
      – В подобных опытах могут использоваться только добровольцы. Это вопрос профессиональной этики...
      Похоже, ученых парней просто невозможно приучить к порядку.
      – Доктор Грейвс, – тихо сказал Старик, – каждый агент в нашей организации добровольно делает все, что я сочту необходимым. Будьте добры исполнять мои распоряжения. Принесите носилки. И действуйте предельно осторожно.
      Когда Джарвиса унесли, мы с Дэвидсоном и Мэри отправились в бар выпить, что было совсем не лишнее. Дэвидсона буквально трясло, и, когда первая рюмка не помогла, я попытался успокоить его сам.
      – Послушай, Дэйв, мне тоже не по себе от того, что нам пришлось сделать. Эти девушки... Но другого выхода у нас не было. Пойми же, наконец.
      – Паршиво все вышло? – спросила Мэри.
      – Ужасно. Я не знаю, скольких мы убили. Не было времени осторожничать. Но мы стреляли не в людей; это паразиты, захватчики. – Я повернулся к Дэвидсону. – Хоть это ты понимаешь?
      – В том-то и дело. Они и в самом деле уже не люди... Если бы дело требовало, я бы, наверно, смог... наверно, смог бы даже своего брата застрелить. Но они просто не люди. Ты стреляешь, а они ползут. Они... – Дэвидсон смолк.
      Меня переполняла жалость. Спустя какое-то время он ушел. Мы с Мэри продолжали говорить, пытаясь придумать, что делать дальше, но все безуспешно. Потом она сказала, что хочет спать и отправилась в женскую палату. В тот вечер Старик приказал всем сотрудникам ночевать на базе, так что и мне не оставалось ничего другого. Я прошел на мужскую половину и залез в свой спальный мешок.
      Разбудил меня сигнал тревоги. Сирена еще не смолкла, а я уже оделся, и тут динамики системы оповещения взревели голосом Старика: «Радиационная и газовая тревога! Закрыть все входы и выходы! Всем собраться в конференц-зале! Немедленно!»
      Поскольку я выполнял оперативную работу, никаких обязанностей на базе у меня не было, и я направился прямиком в штаб. Старик, мрачный, как тень, собирал всех в зале. Я хотел спросить, что случилось, но полтора десятка других агентов, клерков, стенографисток и прочих оказались там раньше меня. Спустя какое-то время Старик отправил меня к охраннику у входа узнать, сколько людей находится на базе. Затем провел перекличку и стало ясно, что все от старой мисс Хайнс, секретарши Старика, до официанта из бара собрались в зале. Все, кроме дежурного охранника и Джарвиса. Тут ошибок быть не должно: за теми, кто входит и выходит, у нас следят четче, чем в банке за деньгами.
      После переклички меня отправили за охранником. Но чтобы убедить его оставить пост, пришлось связаться оттуда по телефону с самим Стариком. Лишь после этого он запер дверь и отправился со мной. Когда мы вернулись, Джарвиса тоже уже привели в зал. Рядом с ним стояли доктор Грейвс и еще один человек из лаборатории. Джарвис был в больничном халате, явно в сознании, но, видимо, под действием какого-то препарата.
      Я начал догадываться в чем дело. Старик повернулся к собравшимся и, держась на расстоянии, извлек пистолет.
      – Один из паразитов-захватчиков находится среди нас, – начал он. – Для кого-то из вас этим все сказано. Остальным же я объясню, поскольку от полного взаимодействия и беспрекословного повиновения каждого зависит наша безопасность и безопасность всего человечества.
      Он кратко, но ужасающе точно обрисовал ситуацию и закончил следующими словами:
      – В общем, паразит почти наверняка находится в этой комнате. Один из нас выглядит как человек, но на самом деле – автомат, подвластный воле опаснейшего врага.
      В зале послышалось бормотание. Люди украдкой переглядывались, некоторые пытались встать подальше от других. Секунду назад мы были одной командой, теперь же в зале оказалась толпа, где каждый подозревал всех остальных. Я и сам вдруг обнаружил, что невольно отодвигаюсь от стоящего рядом человека, хотя знал бармена Рональда не один год.
      Грейвс прочистил горло.
      – Шеф, я предпринял все необходимые меры...
      – Помолчи. Выведи Джарвиса вперед. Сними с него халат.
      Грейвс умолк, и они с помощником сделали, как приказано. Джарвис почти не реагировал на происходящее. Видимо, Грейвс и в самом деле накачал его транквилизаторами.
      – Поверните его, – распорядился Старик.
      Джарвис не сопротивлялся. На плечах и на шее у него остался след паразита – мелкая красная сыпь.
      – Теперь вы видите, где он сидел.
      Когда Джарвиса раздели, люди зашептались, и кто-то из девушек смущенно захихикал. Теперь же в зале воцарилось гробовое молчание.
      – А сейчас мы будем ловить этого слизняка! – произнес Старик. – Более того, он нам нужен живьем. Вы все видели, где паразит седлает человека. Предупреждаю: если кто-то его спалит, я сам пристрелю виновного. Если придется стрелять, чтобы поймать носителя, то только по ногам. Сюда! – С этими словами Старик направил лучемет на меня.
      На полпути от толпы до него он велел остановиться.
      – Грейвс! Посади Джарвиса у меня за спиной. Нет! Халат оставь на месте. – Затем снова ко мне: – Оружие на пол!
      Ствол его лучемета смотрел прямо мне в живот. Я медленно достал свой и отпихнул его ногой метра на два в сторону.
      – Раздеться!
      Приказ, мягко говоря, не самый привычный, но лучемет помог мне избавиться от смущения. Хотя, конечно, когда раздеваешься догола на глазах у людей, девичье хихиканье из толпы совсем не повышает настроения. Одна из девушек прошептала: «Неплохо», другой голос ответил: «А по-моему, слишком костляв». Я покраснел.
      Оглядев меня с ног до головы, Старик приказал поднять с пола пистолет.
      – Прикроешь меня. И следи за дверью. Теперь ты! Дотти-забыл-фамилию. Твоя очередь.
      Дотти работала в канцелярии. Оружия у нее, разумеется, не было, но в тот день она пришла в длинном, до пола, платье. Дотти сделала шаг вперед, остановилась и замерла.
      Старик повел лучеметом.
      – Давай, раздевайся!
      – Вы что, всерьез? – недоуменно спросила она.
       – Быстро!
      Дотти чуть не подпрыгнула на месте.
      – Вовсе не обязательно на меня орать. – Она закусила губу, расстегнула пряжку на поясе и упрямым тоном добавила: – Я думаю, мне за это полагаются премиальные. – Затем швырнула платье в сторону.
      – К стене! – Старик злился. – Теперь Ренфрю!
      После испытания, выпавшего на мою долю, мужчины действовали быстро и деловито, хотя некоторые все же стеснялись. Что касается женщин, то кое-кто хихикал, кое-кто краснел, но никто особенно не возражал. Спустя двадцать минут почти все в зале разделись. Я в жизни не видел столько квадратных ярдов «гусиной кожи», а разложенного на полу оружия хватило бы на целый арсенал.
      Когда дошла очередь до Мэри, она быстро, без ужимок разделась, но, даже оставшись в чем мать родила, держалась спокойно и с достоинством. Ее вклад в «арсенал» оказался гораздо больше, чем у любого из нас. Я решил, что она просто влюблена в оружие.
      В конце концов все, кроме самого Старика и его старой девы-секретарши, разделись, но паразита ни на ком не было. Я думаю, Старик немного побаивался мисс Хайнс. С недовольным видом он потыкал тростью гору одежды, затем поднял взгляд на свою секретаршу.
      – Теперь вы, мисс Хайнс, пожалуйста.
      Ну, подумал я, здесь без применения силы не обойдешься.
      Мисс Хайнс стояла неподвижно и глядела Старику прямо в глаза – этакая статуя, символизирующая оскорбленное достоинство.
      Я шагнул ближе и процедил:
      – А как насчет вас, босс? Раздевайтесь.
      Он бросил на меня удивленный взгляд.
      – Я серьезно, – добавил я. – Теперь вас только двое. Паразит у кого-то из вас. Скидывайте шмотки.
      Когда надо, Старик способен подчиниться неизбежному.
      – Разденьте ее, – буркнул он и с мрачным видом принялся расстегивать молнию на брюках.
      Я сказал Мэри, чтобы взяла двух женщин и раздела мисс Хайнс. Старик уже спустил брюки до колен, и тут мисс Хайнс рванула к выходу.
      Между нами стоял Старик, и я не мог стрелять из опасения попасть в него, а все остальные агенты в зале оказались без оружия. Видимо, это не случайно: Старик опасался, что кто-нибудь из них не сдержится и выстрелит, а слизняк нужен был ему живым.
      Когда я бросился за мисс Хайнс, она уже выскочила за дверь и понеслась по коридору. Там я, конечно, мог бы в нее попасть, но тут просто не сработала реакция. Во-первых, эмоции так быстро не переключишь: ведь это по-прежнему была старая добрая Леди Хайнс, секретарша босса, та самая, что не раз отчитывала меня за грамматические ошибки в отчетах. А во-вторых, если у нее на спине сидел паразит, он нужен был нам живым, и я не хотел рисковать.
      Она нырнула в какую-то дверь, и снова я промедлил – просто в силу привычки, поскольку дверь вела в женский туалет.
      Впрочем, это задержало меня лишь на мгновение. Я рывком распахнул дверь, с оружием наизготовку влетел внутрь... И меня тут же двинули над правым ухом чем-то тяжелым.

* * *

      О следующих нескольких секундах у меня нет ясных воспоминаний. Видимо, я на какое-время потерял сознание. Помню борьбу и крики: «Осторожней!», «Черт! Она меня укусила!», «Руки не суй!». Затем кто-то уже спокойно: «За ноги и за руки, только осторожно». Кто-то еще спросил: «А с ним что?», и в ответ ослышалось: «Позже. Он просто потерял сознание».
      Когда мисс Хайнс унесли, я еще не полностью пришел в себя, но уже чувствовал, как возвращаются силы. Сел, осознавая, что нужно срочно сделать что-то важное. Затем, шатаясь, встал и направился к двери. Осторожно выглянул – там никого не было – и бросился по коридору прочь от конференц-зала.
      Очутившись во внешнем проходе, я вдруг понял, что не одет, и метнулся в мужскую палату. Схватил чью-то одежду и напялил на себя. Ботинки оказались малы, но в тот момент это не имело значения.
      Я снова бросился к выходу, нашел выключатель, и дверь распахнулась.
      Мне уже казалось, что моего побега никто не заметит, но, когда я был в дверях, кто-то крикнул мне вслед: «Сэм!». Я выскочил за порог и оказался перед шестью дверьми, бросился в одну из них, за ней были еще три. К катакомбам, что мы называем базой, ведет целая сеть туннелей, похожих на переплетенные спагетти. В конце концов я вынырнул на одной из станций метро, в киоске, где торговали фруктами и дешевыми книжками, кивнул хозяину, вышел из-за прилавка и смешался с толпой.
      Затем сел на реактивный экспресс, идущий на север, но на первой же остановке сошел. Перебрался на платформу, откуда отправлялся экспресс в обратном направлении, и встал у кассы, выбирая, у кого из этих раззяв будет бумажник потолще. Выбрал какого-то типа, сел на его поезд, потом сошел на одной с ним остановке и в первом же темном переулке двинул ему по затылку. Теперь у меня появились деньги, и я был готов действовать. Я не понимал, для чего мне деньги, но знал, что для следующего этапа они нужны.

7

      В глазах у меня немного двоилось, словно я смотрел на мир сквозь подернутую рябью воду, но при этом я не испытывал ни удивления, ни любопытства. Просто двигался, как лунатик, без единой мысли о том, что собираюсь делать, хотя на самом деле не спал и понимал, кто я, где я и с кем работал в Отделе. Но даже не зная дальнейших своих планов, я всегда осознавал, что делаю в данный момент, и нисколько не сомневался, что эти действия необходимы.
      По большей части, я не испытывал никаких эмоций, разве что удовлетворение от работы, которую нужно сделать. Но это на сознательном уровне. Где-то глубоко-глубоко в душе я мучительно переживал свое несчастье, мне было страшно, меня терзало чувство вины, однако все это глубоко, далеко, где-то в заваленном, запертом уголке души. Я едва осознавал, что во мне сохранились эти чувства, и никакого влияния они на меня не оказывали.
      Я знал, что меня видели, когда я уходил с базы. «Сэм!» – это кричали мне. Под таким именем меня знали только двое, но Старик воспользовался бы настоящим. Значит, меня видела Мэри. Хорошо, думал я, что она показала мне, где живет. К ее следующему появлению нужно будет подготовить там ловушку. А до того я должен делать свое дело и следить, чтобы меня не поймали.
      Используя все свое умение скрываться от преследования, я двигался через район складов. Вскоре показалось подходящее здание. На табличке у входа значилось «Сдается верхний этаж. Обращаться к агенту во аренде на первом этаже». Я осмотрел склад, запомнил адрес и быстро вернулся назад на два квартала, к почтовому отделению «Вестерн Юнион», а оттуда с первого же свободного аппарата отправил сообщение: «Высылайте два контейнера малышей. Переговоры закончены. Скидка та же. Грузополучатель Джоэл Фриман». Добавил адрес склада, и сообщение ушло в агентство «Роско и Диллард», Де-Мойн, штат Айова.
      Светящаяся вывеска ресторана быстрого обслуживания на улице напомнила мне, что я голоден, но ощущение сразу же угасло, и больше я об этом не вспоминал. Вернувшись на склад, я выбрал в дальнем конце первого этажа угол потемнее и устроился там, ожидая, когда откроется контора.
      Смутно помню, что до самого утра меня мучил повторяющийся кошмарный сон, где что-то давило на меня и сжимало со всех сторон.
      В девять появился агент по аренде, и я снял верхний этаж, заплатив сверху за то, чтобы он предоставил мне помещение немедленно. Затем поднялся, отпер склад и стал ждать.
      Примерно в десять тридцать прибыли мои контейнеры. Когда люди из службы доставки ушли, я вскрыл контейнер, достал одну ячейку, прогрел и подготовил. После этого снова отыскал агента.
      – Мистер Гринберг, не могли бы вы подняться на минутку ко мне? Я хотел показать, где мне нужно изменить освещение.
      Он поворчал, но согласился. Я закрыл за ним дверь и подвел к открытому контейнеру.
      – Вот здесь. Вы наклонитесь и сразу увидите, что я имею в виду. Мне бы нужно...
      Едва он наклонился, я сжал его крепким захватом, задрал пиджак и рубашку, свободной рукой перенес наездника из ячейки ему на спину и подержал еще немного, чтобы он успокоился. Затем отпустил, заправил рубашку и отряхнул пыль с пиджака. Когда он пришел в себя, я спросил:
Конец бесплатного ознакомительного фрагмента.

  • Страницы:
    1, 2, 3