На следующий день, около пяти вечера, прямо ко времени чаепития, экипаж, в котором катила Фредерика с раннего утра, остановился перед небольшим, но уютным коттеджем Милликенов. Она отдавала слуге указания, как поступить с багажом и с клетками, где сидели ее любимцы, мышки и павлин, – козочек пришлось оставить, так как в карете им места не нашлось, – когда на крыльце появилась ее надежная и преданная подруга. Фредерика бросилась к мисс Милликен с объятиями и поцелуями.
– Милли, ты нисколько не изменилась! Если бы ты знала, как я рада тебя видеть!
– А я тебя, дорогая Фредерика, – произнесла нараспев мисс Милликен низким мелодичным голосом, так хорошо знакомым девушке.
В свои сорок она сохранила тонкие аристократические черты лица и совершенно потрясающий внешний вид, хотя красавицей, в прямом понимании этого слова, назвать ее было нельзя.
– Проблема, о которой ты упомянула в письме, – продолжала мисс Милликен, – не идет у меня из головы. Предлагаю немедленно обсудить ее. Не возражаешь? – Она взяла Фредерику за руку, и через минуту подруги уже сидели в крошечной элегантной гостиной.
Как всегда, всего лишь присутствие Милли помогло Фредерике собраться с мыслями и сосредоточиться на главном. Так повелось издавна. Когда Фредерике было восемь лет, мисс Милликен, приступая к занятиям, непременно требовала полного внимания к предмету.
– Томас сотворил нечто ужасное, – начала Фредерика после того, как, опустившись в кресло, сделала три необходимых вдоха и выдоха. – Надеюсь, сообща мы найдем какой-нибудь выход из создавшегося положения.
Фредерика подробно рассказала все, что узнала от брата. Мисс Милликен слушала не перебивая, правда, пару раз кивнула головой. Когда Фредерика закончила, она подняла на нее проницательные карие глаза и спросила без обиняков:
– Скажи, ты хочешь выйти замуж или нет?
Фредерика моргнула раз, другой. Вопрос, похоже, ее огорошил.
– Нет, то есть замужество я не исключаю. Когда-нибудь, конечно, выйду замуж за джентльмена, с которым меня будут связывать общие интересы, возрастающая привязанность и, может быть, даже любовь. Хорошо, если бы он был покладистый, как папочка, тогда я помогала бы ему хозяйствовать – вести дом, поместье. Он бы стал хорошим отцом нашим детям… – Она задумалась. – Знаешь, я бы хотела иметь детей! Девчушки в моей деревенской школе так радуют меня, но, конечно, это разные вещи. – Погрустнев, она вздохнула.
– Очень хорошо! Однако, насколько мне известно, ты не сделала ни единой попытки хотя бы познакомиться с таким джентльменом. – Мисс Милликен не стала ходить вокруг да около. – Ты была против и, как я понимаю, не горишь желанием принять участие ни в одном из лондонских светских сезонов.
Фредерика поморщилась.
– Ты сама столько рассказывала всякого про эти сезоны, что я их просто терпеть не могу. Балы, светские рауты с извечным жеманством, глупым кокетством, наряды, драгоценности напоказ… А тебя выбирают, словно породистую телку! И вообще я не могу оставлять Мейпл-Хилл так надолго без присмотра. Сезоны длятся по два-три месяца. Вчера, собираясь к тебе, я весь вечер обсуждала дела с миссис Грешем и мистером Бриджисом.
–Тогда получается, что сэр Томас принял правильное решение. Нельзя же в самом деле ждать, что подходящие джентльмены, какие только есть в Англии, ринутся в Мейпл-Хилл, к тебе на смотрины. Выходя
– Милли, но я совсем не это имею в виду, и ты прекрасно знаешь. – Фредерика выдавила вымученную улыбку. – Просто не хочу, чтобы за меня решали, кого выбрать в мужья. Я сама должна найти того, с кем моя будущая жизнь будет спокойной и комфортной, если угодно. Ведь о лорде Сибруке я ничего не знаю, кроме того, что рассказал Томас. Что за человек?! Может, он волокита, слоняющийся по городу в поисках богатой невесты, а может, и того хуже! – Фредерика непроизвольно вздрогнула.
Мисс Милликен окинула ее пристальным взглядом и изрекла менторским тоном:
– Неизвестность всегда рождает страх и – Подумала и добавила: – Я должна согласиться, что сэр Томас поступил опрометчиво, не посоветовавшись с тобой. Тем не менее хотелось бы думать, что он сделал это из лучших побуждений, исходя из твоих интересов. Вполне вероятно, что это так и есть! Однако своим будущим никогда рисковать не стоит, и потому ты вправе подвергнуть выбор сэра Томаса сомнению, поскольку многие его прежние поступки и суждения не отличались здравомыслием. Мы должны узнать о лорде Сибруке все, что только можно, – заявила мисс Милликен с присущей ей категоричностью.
– Ах, Милли, я была уверена, что могу рассчитывать на тебя в трудную минуту! – воскликнула Фредерика с огромным облегчением. – С чего мы начнем? Насколько я помню, многие из твоих знакомых живут в Лондоне. Я права?
– Безусловно, мне есть к кому обратиться за советом. Обязательно напишу миссис Помфри. И еще двоим, а может, троим знакомым дамам. Они, правда, не вращаются в высших кругах, но знают о них все, поскольку их статус позволяет владеть именно той информацией, которая нам нужна. Уверена, что мы получим новости уже через пару дней. Как только соберем достаточное количество фактов, сразу представится возможность выйти на передовые рубежи.
Фредерика отреагировала едва заметной улыбкой на формулировку с милитаристским уклоном.
– Я нисколько не сомневаюсь в том, что с помощью твоих связей удастся обнаружить компромат, который заставит Томаса изменить намерения. На мой взгляд, это непременно то тайное, что обязательно когда-нибудь становится явным. А то с чего бы лорду Сибруку объявлять помолвку со мной, если он меня в глаза не видел?
Задумавшись, мисс Милликен всего лишь кивнула.
– Думается, ты правильно мыслишь, – сказала она чуть погодя. – Меня это тоже поразило, в особенности, если принять во внимание его известность, судя по словам сэра Томаса. – Она поднялась и с живостью сказала: – Ну хорошо! Пойдем, отведу тебя в твою комнату. Приводи себя в порядок, как-никак ты с дороги, а я распоряжусь насчет чая.
Подчиняясь годами выработанной привычке, Фредерика послушно последовала за мисс Милликен, правда, теперь она летела будто на крыльях, а когда немногим ранее входила в гостиную, ноги ее заплетались.
Пребывание в коттедже Милликенов обернулось для Фредерики настоящим праздником, поскольку она на время избавилась от великого множества домашних хлопот, забот и обязанностей. Возникло, правда, опасение, что полное безделье в течение продолжительного времени может наскучить, но пара-другая дней, проведенных в праздности, обещали верх блаженства.
Отец мисс Милликен, добродушный джентльмен, был в настолько преклонном возрасте, что, кажется, с трудом воспринимал то, что происходило вокруг. Хотя он проявил радушие и даже растрогался за ужином в первый вечер, когда дочь представила ему Фредерику, наутро пришлось повторить процедуру знакомства от начала и до конца.
– Я счастлив с вами познакомиться, мисс Честертон, – сказал он за завтраком. – Шарлотта столько рассказывала мне о вас. Рад, что вы нас посетили. Прошу вас, чувствуйте себя как дома, – произнес он слово в слово то, что говорил накануне.
Фредерика, как и положено по этикету, благодарила за добрые слова, за оказанное гостеприимство, а мысленно всплескивала руками, соображая, сколько же повторов будет иметь эта милая беседа из-за того, что память мистера Милликена могла быть сравнима лишь с дырявым решетом.
День прошел на редкость приятно. Было о чем поговорить. Подруги читали, обменивались мнениями, писали маслом. Фредерика была на седьмом небе. В Мейпл-Хилле у нее для этого почти не находилось времени. Вечером, когда обе дружно мыли кисти, посыльный принес для мисс Милликен письмо.
– Милли, ну что? Это ответ на твой запрос, да? – Фредерика сгорала от нетерпения и едва дождалась, когда подруга закончила читать послание на целых двух страницах.
– Боюсь, сведения не имеют ничего общего с теми, какие мы ожидали получить, – ответила мисс Милликен, хмуря брови. – Миссис Помфри о лорде Сибруке самого лучшего мнения. И красавец-то он, и душка, и вообще мужчину с таким характером днем с огнем не сыскать! Вот, пожалуйста, полторы страницы – только дифирамбы. Однако косвенно она как бы подтверждает его репутацию повесы, так как сообщает, что женский пол от него без ума, и даже, представь себе, замужние дамы. – Фредерика состроила гримасу, выражающую полное негодование, а мисс Милликен бросила на нее взгляд, выражающий в свою очередь самое искреннее сочувствие. – Думаю, вряд ли этот аргумент способен переубедить сэра Томаса. Во-первых, это ему известно, а во-вторых, иметь успех у женщин – высшая добродетель, по мнению всех мужчин.
Фредерика открыла было рот, чтобы высказаться, но в этот момент зазвенел колокольчик, и спустя минуту появилась дама, разодетая по последней моде.
– Бекки, дорогая! – воскликнула мисс Милликен, расплываясь в улыбке. – Фредерика, познакомься – это моя приятельница Бекки Лонг. Она служит у герцогини Вестоверской. Бекки, это мисс Фредерика Честертон, та самая леди, о которой я тебе писала.
Миссис Лонг, высокая худощавая женщина с умным лицом, вежливо кивнула Фредерике, а затем обернулась к мисс Милликен.
– Я беседовала с несколькими из своих источников информация и могу сказать, ваши подозрения в отношении лорда Сибрука небезосновательны, – выпалила она на одном дыхании и без всякой преамбулы. – В доме лорда Сибрука происходит нечто очень странное.
– Та-а-ак, – протянула мисс Милликен с явным удовлетворением в голосе. – Пожалуйста, продолжай!
Фредерика даже привстала и теперь сидела на краешке стула.
– Он подыскивает помощницу своей экономке. Лея Перкинс, горничная леди Рочестер, сказала мне, что ее племянница обращалась к нему с предложением занять вакансию.
Фредерика поменяла позу, а на ее лице отразилось разочарование.
– Ну и что в этом странного? – спросила она.
Мисс Милликен кинула на нее строгий взгляд, давая понять, что прерывать миссис Лонг не следует и лучше помолчать.
– Бекки, прошу тебя, продолжай!
– Все дело в том, что он сам беседовал с ней, а вовсе не экономка. Разве это не странно? И к тому же задавал мисс Батлер совершенно необычные вопросы, не имеющие никакого отношения к обязанностям помощницы экономки. – Негодуя, миссис Лонг вздернула нос.
– Как интересно! – вступила мисс Милликен. – Какие, к примеру?
– Он дал ей книжку и велел читать вслух– это одно. А потом спросил, где она училась и есть ли у нее младшие братья и сестры.
– Возможно, он одновременно подыскивает грума на конюшню или посудомойку на кухню и хочет, чтобы у него работали члены одной семьи, – предположила мисс Милликен. – Ну и что с мисс Батлер? Он ее взял?
– Нет, она ему, видите ли, не подошла! – Миссис Лонг опять вздернула нос. – И более того! Она навела справки и выяснила, что лорд Сибрук в течение нескольких дней отклонил кандидатуры многих достойных женщин, гораздо опытнее ее в вопросах ведения хозяйства. Думаю, тут дело совершенно в ином, то есть он подыскивает женщину для каких-то одному ему известных целей. Вот такое мое мнение!
– Сдается, ты права! – Мисс Милликен неожиданно встала. – Большое спасибо за информацию, Бекки! То, что ты сообщила, может оказать нам неоценимую услугу. Бесконечно признательна тебе, что нашла время заглянуть.
– Не благодари! Моя сестра живет поблизости от тебя, а я как раз собиралась навестить ее, – обронила миссис Лонг с милой улыбкой. – Так что, к сожалению, вынуждена, покинуть вас – думаю, она меня уже заждалась.
– Не понимаю, каким образом эта информация может нам пригодиться, – заметила приунывшая Фредерика, как только миссис Лонг ушла. – То, что лорд Сибрук разборчив, нанимая прислугу, для Томаса тоже не аргумент.
– Согласна, – кивнула мисс Милликен. – Но тем не менее мы можем использовать создавшуюся ситуацию в наших интересах. Я припомнила кое-какие удачные военные кампании и пришла к выводу, что тактические средства и приемы многих из них годятся и для нас. Например, шпионаж – великолепный стратегический ход. Нам нужен шпион.
Фредерика захлопала ресницами.
– Шпион?
– Ну да! Тот, кто, оказавшись в его доме, выведает все, что касается лорда Сибрука. Эта веками проверенная уловка, несомненно, принесет пользу и нам. В конце концов, Александр Македонский имел целый арсенал лазутчиков, да и Цезарь широко пользовался услугами…
– Где мы возьмем такого шпиона? – прервала Фредерика, мгновенно оживившись. Энтузиазм подруги передался и ей.
– Надо подумать, – сказала мисс Милликен. – Этот человек должен быть предан нашему делу, то есть таким, на кого мы можем положиться и кого противник не сможет подкупить. Поиски подходящей кандидатуры потребуют времени.
– Милли, но ведь все дело в том, что у нас просто нет времени! Томас сказал, что бракосочетание назначено на Рождество, а я, уверяю тебя, не собираюсь выходить замуж за волокиту.
Может, сумеем обойтись собственными силами? Например, меня лорд Сибрук никогда не видел! При этих словах глаза у мисс Милликен засверкали.
– Потрясающе, мы – в роли шпионов! Какой неожиданный поворот сюжета. Решено, я еду к нему и попытаюсь занять вакансию, о которой говорила миссис Лонг. Разумеется, твоя кандидатура отпадает, так как жить с ним под одной крышей, не будучи его женой, крайне неблагопристойно. Надо все взвесить и…
– Почему отпадает? – прервала Фредерика. – Никто об этом не будет знать! – Идея, овладев воображением, захватила ее. – Тем более что в Лондоне у меня почти нет знакомых, и потому маловероятно, что кто-то меня узнает. Для пущей надежности вообще можно изменить внешность. Послушай, Милли, это даст возможность выяснить, что представляет собой лорд Сибрук в действительности! – Фредерика вспомнила недавний разговор с Томасом. – Разумеется, в глазах друзей и знакомых он хочет казаться лучше, чем есть на самом деле, поэтому наверняка скрывает свое истинное лицо. Милли, пожалуйста, всего-то пара недель! А потом я найду причину отказаться от места. Возьму и уволюсь…
Мисс Милликен молча взвешивала все «за» и «против». Временное пребывание в доме лорда Сибрука, конечно, меняет дело. Никакие осложнения за такой короткий промежуток времени возникнуть не могут, но, если обнаружится что-то, дискредитирующее лорда Сибрука, тогда Фредерика сама и сделает это достоянием гласности. Как говорится, ей и карты в руки! А если нет? Что тогда? Да хотя бы просто-напросто будет знать, что за человек ее будущий муж. Разве дополнительная информация когда-нибудь кому-нибудь помешала? Ничуть… Мисс Милликен неторопливо наклонила голову в знак согласия.
– Что ж, попробуем! Со своей стороны я, кажется, могу организовать эту разведывательную акцию в лучшем виде, – сказала она.
Глава третья
– А ты уверена, что не передумаешь в последний момент? – спросила мисс Милликен, откидывая крышку необъятного сундука, который они вместе притащили с чердака.
– Ни за что! – пылко воскликнула Фредерика. Пара минувших дней, размеренных и однообразных, убедили ее, что мысли, не подкрепленные действием, нагоняют хандру, тогда как перспектива пошпионить за лордом Сибруком, несмотря на авантюрность затеи, возбуждала интерес и просто любопытство, как бывает всегда, когда сталкиваешься с чем-то загадочным и неясным. – Ты уже узнала, когда он сможет меня принять?
– Естественно! Сегодня в одиннадцать. Вакансия помощницы экономки, как выразилась любезнейшая миссис Лонг, все еще открыта. Боюсь, работа не из легких.
– Такая, как в Мейпл-Хилле? – спросила Фредерика с усмешкой.
Мисс Милликен улыбнулась.
– Тут ты права. Опыта тебе и в самом деле не занимать. Теперь подумаем о маскировке твоей внешности. Уверена, что здесь мы обнаружим массу полезных вещей.
Фредерика, кинув взгляд на содержимое старинного сундука, пришла в изумление.
– Господи, Милли, откуда у тебя все эти парики и коробки с гримом? Ты никогда не упоминала о своих пристрастиях к сцене!
– И сейчас не собираюсь, – заметила мисс Милликен, как показалось Фредерике, довольно сухо. – Мне это однажды отдали на хранение, вот и все. Садись за мой туалетный столик, и посмотрим, что можно сделать.
Сгорая от любопытства, Фредерика уселась перед зеркалом. Оказывается, она ничего не знает о прошлом своей Милли! Даже в голову не приходило поинтересоваться, что делала ее наставница до того, как появилась в Мейпл-Хилле. Но, с другой стороны, отец никогда бы не нанял бывшую актрису в качестве гувернантки. Ну а вдруг? Нет, все-таки невозможно соединить чрезмерную требовательность мисс Милликен с такого рода профессией.
– А это для чего? – не удержалась Фредерика, когда подруга выудила из сундука футлярчик с толстым коричневым грифелем.
– Думаю, тебе к лицу веснушки! Пожалуйста, не дергайся! – Мисс Милликен молча покрывала нос и щеки рыжеватыми пятнышками, которые от настоящих веснушек отличить было невозможно. – Какой цвет волос ты бы предпочла?
Фредерика задумалась, рассматривая разнообразные парики.
– Наверное, мне пойдет вот этот, – кивнула она на парик из белокурых волос. – Хотя, думаю, если стану: шатенкой, буду меньше бросаться в глаза.
Мисс Милликен кивнула и помогла натянуть невзрачного вида парик, спрятав под ним роскошные рыже-медные локоны Фредерики.
– Теперь мы должны сделать так, чтобы твои глаза тоже не бросались в глаза. Вот такой каламбур! Поскольку кто хоть раз увидит их – никогда не забудет.
Фредерика глянула в зеркало. Надо же! Знала, что они зеленые, но даже не подозревала, что и на самом деле такого яркого оттенка. Огромные, опушенные густыми ресницами, они сверкали, как пара изумрудов, на миниатюрном лице сердечком.
– А что скажешь насчет этого? – мисс Милликен протянула очки с простыми стеклами, которые достала из шкатулки на дне сундука.
Фредерика немедленно водрузила их на изящный носик.
– Ну и как? – спросила она.
– Думаю, то, что надо! – ответила мисс Милликен, окидывая фигуру Фредерики придирчивым взглядом. – По-моему, ты чересчур худощава. Не мешало бы, как говорится, подбить тебя ватой, чтобы не выглядела такой тощей, но боюсь, станешь ковылять, как утка. Фредерика состроила гримасу.
– Скажешь тоже! Я уже и так на себя не похожа, – бросила она, вглядываясь в свое отражение в зеркале. – Томас наверняка меня не узнает.
– Главное, не забывай про очки. Таких глаз, как у тебя, нет ни у кого. Помни об этом и без очков – ни шагу! Уверена, что все будет в полном порядке. Я состряпала рекомендации, характеризующие тебя в самом выгодном свете, так что у лорда Сибрука отпадут всякие сомнения, как только он ознакомится с ними. А веснушки и очки, будем надеяться, окажутся надежной зашитой.
– Защитой от чего? – спросила Фредерика с присущим ей простодушием.
Мисс Милликен задержалась с ответом.
– От всякого сорта любезностей, – сказала она чуть погодя. – Разве не помнишь, какое предположение высказала миссис Лонг? Что лорд Сибрук подыскивает молодую женщину для каких-то своих целей и что никакая помощница экономке не требуется. Миссис Лонг дала понять, что он, по всей видимости, нанимает любовницу.
– О! – Щеки Фредерики заалели, как маков цвет, отчего веснушки проступили еще ярче. – Я… мне это даже в голову не пришло! – Тем не менее она оживилась. – Но ведь это, Милли… Думаю, Томас вряд ли захочет видеть меня женой мужчины, который нанимает в дом прислугу в качестве любовницы. – Она еще раз взглянула в зеркало. – А ты права! Едва ли я произвожу впечатление подходящей кандидатуры в этом смысле. Полагаю, мне нечего опасаться.
Мисс Милликен искренне надеялась на то же самое.
Лорд Сибрук все утро был не в духе. Вместо того чтобы поехать в Таттерсалл, где со вчерашнего дня открыта ярмарка лошадей, приходится торчать дома, размышлял он. Как-никак карточный долг сэра Томаса Честертона у него в кармане, благодаря помолвке на его сестрице. Можно позволить себе приобрести элитного жеребца вместо старой клячи, которая, кстати сказать, под седлом уже больше года. Все-таки выигрыш в Уайт-клубе оказался как нельзя более на руку, попытался урезонить он разгулявшиеся нервы. По крайней мере отпала необходимость закладывать оставшиеся драгоценности покойной матушки. А что было делать? Одеваться нужно? Просто необходимо… Новое пальто – брошка, модный фрак – серьги. То и дело посылал камердинера к ростовщику. На ужин – постная жилистая отбивная и ничего лишнего. А потом прямиком в какой-нибудь из клубов, где вся надежда на выигрыш в несколько фунтов, чтобы кое-как сводить концы с концами следующую неделю. Теперь совсем другое дело! Наконец-то сносно питается, в своей элегантной столовой, где и накрывать не позволяя и куда вообще не заходил. К великой радости камердинера, нанял дворецкого и лакея, а также двух служанок в помощь преданнейшей экономке, уставшей от забот.
Лорд Сибрук вспомнил, из-за чего остался дома, и пришел в крайнее раздражение.
Где отыскать подходящую женщину, необходимую ему как воздух? Хорошо, что сообразил дать объявление о вакансии помощницы экономки. Отличная мысль! Однако любое лицедейство всегда чертовски усложняет дело. Но с другой стороны, не может он взять и поместить другое объявление: что его экономке помощница не требуется. Миссис Эбботт, святая женщина, сказала вчера, что больше не вынесет, что силы на исходе. Конечно, она права! Лорд Сибрук был готов на все, лишь бы только следующая кандидатка, которая должна была появиться с минуты на минуту, оказалась именно такой, какую он искал.
Сжимая в руке конверт с подложными рекомендациями, Фредерика брякнула дверным кольцом на парадном внушительного особняка лорда Сибрука. Тотчас дверь отворилась, и дородный дворецкий, высунув нос, смерил ее взглядом с головы до ног.
– Я – мисс Эрика Черристоун, – назвалась Фредерика именем, которое они с мисс Милликен обсудили со всех сторон и нашли вполне подходящим. – Я по объявлению. Лорд Сибрук назначил встречу на одиннадцать.
– Да, мисс, прошу, мисс. – Дворецкий жестом велел ей следовать за ним, при этом блеск, появившийся в его глазах, заставил Фредерику почему-то прийти в нервозное состояние. – Его светлость ожидает вас в библиотеке.
На мгновение Фредерика оробела и подумала, а не лучше ли уйти, пока не поздно, но сразу же одернула себя. Ничего себе шпионка! Дворецкого испугалась… А что же будет, когда увидит лорда Сибрука? В конце концов, решается ее будущее. Вздернув подбородок, Фредерика отворила дверь в библиотеку.
Гейвин отложил в сторону часы. Он как раз смотрел, который час, когда на пороге появилась Фредерика. Подумать только, какая точность! Эта по крайней мере пунктуальна. Пока она, пересекая комнату, подходила к нему, он не отводил унылого взгляда с очередной претендентки. О Господи! Молодая девица, а выглядит… Пройдет, не оглянешься. Цвет волос какой-то мышиный, а может, каурый. На затылке пучок. Серое платьице просто допотопное. Хотя очки и придавали ей солидный вид, он решил, что она слишком молода для весьма ответственной должности, для которой подыскивал кандидатуру.
– Прошу вас, присаживайтесь, мисс Черристоун! – сказал он, вздохнув. Нда! Не везет… Пожалуй, и эта нисколько не лучше, чем остальные. – Полагаю, рекомендации при вас? Позвольте взглянуть.
– О да, милорд! – ответила она. При звуке звонкого голоса Сибрук бросил на нее пронзительный взгляд.
– Не могли бы вы прочитать вслух отрывок из книги, что на столике возле вас? – спросил он, когда она отдала бумаги.
Не выказав, в отличие от предыдущих претенденток, никакого удивления при столь необычной просьбе, мисс Черристоун взяла книжку, открыла ее.
– Все равно откуда? – спросила она.
– Пожалуйста, с начала. Я прерву вас, когда сочту нужным, – ответил он и, достав из конверта рекомендации, стал их просматривать в то время, пока она читала абзац за абзацем первую страницу последнего романа Вальтера Скотта. – Достаточно, – сказал он прежде, чем она перевернула страницу. – На мой взгляд, вы более образованны, чем можно составить мнение на основании вот этой информации. – Он кивнул на листы перед ним.
– Я родилась и выросла в благородном доме, милорд, – сказала Фредерика, радуясь в душе, что Милли предусмотрительно выдумала историю, объясняющую такое разительное несоответствие. – Когда умерли родители, я вынуждена была искать работу. Милорд, я получила прекрасное образование.
– Вот оно что! Тогда это многое объясняет. Откинувшись на спинку стула, лорд Сибрук продолжил чтение рекомендаций, а Фредерика не отрывала от него внимательного взгляда. Она должна была признать, что он красив, как ей и говорили. Густые волны каштановых волос падали на благородный лоб, аристократические черты лица отличались мягкостью, а глаза поражали яркой синевой. Интересно было бы узнать, кого сразил наповал этот мужчина, пользующийся репутацией обворожительного и неповторимого. Скорее всего, на какую-то помощницу экономки и внимания не обратит, вернее – не соизволит, подумала она.
И тут он поднял глаза от бумаг я улыбнулся. Вот уж этого она никак не ожидала! Фредерика подавила желание ответить улыбкой, постаравшись сохранить строгое выражение лица.
– Мисс Черристоун, думаю, вы как раз подходящая кандидатура. Скажите, вы умеете хранить секреты? Дело в том, что особа, которая займет должность помощницы экономки, не должна ни с кем делиться своими наблюдениями.
– Хранить секреты? – переспросила Фредерика и сразу же припомнила предположение, высказанное миссис Лонг. – Милорд, я никогда не занималась пересудами и вообще не сплетница, если вы именно это имеете в виду, – добавила она, осторожно подбирая слова.
Лорд Сибрук встал, прихрамывая, обошел письменный стол и сел рядом с ней. Положив руку на подлокотник ее кресла, он наклонился как бы для доверительной беседы. Фредерика тотчас ощутила запах, присущий только мужчине.
– Мисс Черристоун, видите ли, мне нужна не помощница экономки, хотя я и давал такое объявление в газетах, а нечто иное.
– В самом деле? Тогда… я вас… вы… – залепетала она.
Фредерика понимала, что следует радоваться, получая с такой легкостью доказательство его распутства, но то, что он сидел так близко, странным образом лишило ее способности ясно мыслить. Опустив глаза, она видела темные волосы, курчавившиеся на тыльной стороне крупной мужской ладони.
– Должность весьма ответственная и чрезвычайно… деликатная.
– А-а-а, – протянула она. – Понимаю, – Фредерике удалось собраться с мыслями. Так! Прекрасно… Сейчас ей будет сделано предложение, которое повергнет Томаса в шок, а ей даст возможность, не говоря ни слова, встать и уйти. – В чем заключается эта деликатность? – спросила она, чувствуя, что сердце забилось как бешеное.
Она нисколько не сомневалась в том, что Милли никогда бы не отпустила ее одну, знай она, что их худшие предположения, кажется, вот-вот подтвердятся.
Лорд Сибрук подвинулся ближе и сказал вполголоса:
– Я бы хотел, чтобы круг ваших обязанностей оставался тайной за семью печатями от прислуги в доме, по крайней мере, на ближайшее время.
– Пожалуйста, милорд, объясните, в чем будут заключаться мои обязанности, – пробормотала она сдавленным голосом.
Слегка откинувшись, граф Сибрукский глянул на нее с прищуром. Подумав, кивнул, как если бы наконец принял решение.
– Скажите, как бы вы стали относиться к незаконнорожденному ребенку? – спросил он резко.
Фредерика задохнулась от возмущения и вскочила.
– Для начала вам следует нанять женщину свободных нравов, а уж потом думать, кто и как будет относиться к детям, появившимся на свет в результате этого союза! – Фредерика решительной походкой направилась к двери. – Думаю, лорд Сибрук, я получила исчерпывающую информацию, – бросила она насмешливо на ходу.
Ну и что скажет Томас в защиту нелепейшей помолвки теперь, когда у нее есть все доказательства?
Лорд Сибрук настиг ее у дверей.
– Мисс Черристоун, ей-Богу, не понял, какая муха вас укусила. Прошу вас, выслушайте меня! Я не могу вас отпустить, зная, что вздорная мысль, засевшая в вашей голове, получит скандальную огласку у лондонских кумушек, а я как раз меньше всего этого хочу.
– Скандальной огласки вы как раз и заслуживаете! – воскликнула Фредерика. Она была настолько оскорблена в своих лучших чувствах, что с трудом сдерживала слезы. Как посмел он огласить помолвку с ней и одновременно дать в газетах объявление, подыскивая, по сути, любовницу! – Прошу вас, сэр, позвольте мне пройти. Я не останусь здесь, так как не привыкла, чтобы меня оскорбляли.
К ее изумлению, лорд Сибрук рассмеялся. Он не только не уступил ей дорогу, но, взяв за руку, повел к креслу. Фредерика упиралась, сделала попытку прорваться к двери, но, вполне естественно, силы оказались неравными.
– Сейчас же отпустите меня! – сказала она, задыхаясь от гнева. – Я могу привлечь вас за это к ответственности!
Фредерика остерегалась проявлять чрезмерную физическую активность, опасаясь, что может соскользнуть парик. Вот уж тогда ее репутации несдобровать! Это будет просто позор, а Томас настоит на том, чтобы злосчастная помолвка завершилась замужеством.
Посмеиваясь, граф просто-напросто притащил ее к креслу.
– Садитесь, мисс Черристоун, – сказал он голосом, в котором прозвучали стальные нотки, заставившие ее подчиниться. – Вы впали в заблуждение, и я обязан прояснить ситуацию. Поверьте, у меня и в мыслях не было нанести обиду такой добродетельной леди, какой являетесь вы.
– Но… но вы сказали…
– Признаю, что я нечетко изложил мысль. А сейчас, пожалуйста, выслушайте меня! – Сев снова за письменный стол, он взял одну из рекомендаций. – Вы, как я вижу, какое-то время служили гувернанткой у миссис Хендерсон, – сказал он так, будто их беседа не прерывалась.
Фредерика дипломатично кивнула. Мисс Милликен, не зная, какими соображениями руководствовался лорд Сибрук, отклоняя кандидатуры, снабдила Фредерику самыми разными рекомендациями, тем не менее она не упоминала о тех навыках, которыми та не обладала. Но поскольку Фредерика приобрела большой опыт работы с детьми в своей деревенской школе, мисс Милликен сочла нужным в одной из рекомендаций отразить этот факт, хотя и понимала, что вряд ли он вызовет интерес у неженатого мужчины.
– Совсем недавно я стал опекуном маленькой девочки. Ей всего четыре года. Ее воспитание оставляет желать лучшего, а я хочу, чтобы она получила образование и усвоила манеры, подобающие леди высшего общества.