– Вздор, – с необычным для него воодушевлением воскликнул сэр Джордж. – Мне вполне понятно их стремление разузнать побольше о коне, купленном одним из них. Без сомнения, тот, кто купил его, не дал им достаточной информации.
– Но, папа… – начала Тесса, уверенная в том, что ужин в компании посторонних людей лишь навредит здоровью сэра Джорджа.
– Решено, – ответил тот. – Кто знает? Возможно, я смогу предаваться некоторым развлечениям, которые откроют новые возможности как для меня, так и для·тебя, дорогая.
Тесса не нашлась что возразить, однако была убеждена, что ужин – крайне неудачная затея.
– Ты все еще не готов признать, что я был прав насчет купленного тобой гунтера? – спросил лорд Энтони своего друга Киллерби, когда они собирались отправиться на охоту в Пичли.
Киллер рассмеялся:
– И не надейся. Картер сказал, что у него наметился прогресс. Вчера он вообще не кусался, только один раз лягнул другую лошадь. Не сомневаюсь, что поеду на нем на охоту уже в конце следующей недели.
Все засмеялись, а Энтони лишь покачал головой. Жеребец начал с того, что покусал грума Киллера, и с тех пор доставлял одни неприятности. Он не подпускал к себе других лошадей, а грумы и конюхи могли только кормить его. Правда, Картер – грум Киллера – смог вывести Нимба на прогулку, и тот даже сделал несколько кругов по загону, но это было скорее исключением из правил, и грум сильно рисковал.
Энтони бросил взгляд на стойло Нимба, когда они проезжали мимо. Конь выглядел спокойным. Энтони и его друзья рысью поскакали к месту охоты: Грумы следовали за хозяевами, ведя под уздцы гунтеров. Киллер собирался ехать на своем гунтере Громе.
– Я бы посоветовал тебе держаться от Нимба подальше, пока Картер не скажет, что он не представляет опасности, – произнес, наконец, Энтони, как бы между прочим, щадя его самолюбие.
Тор кивнул:
– Энтони прав. Я и сам готов принять участие в его тренировках, даже выкупить, если он наберется немного ума.
– В этом нет необходимости. – Киллер с вызовом выпятил подбородок. Выглядел он при этом комично, но никто из друзей даже не улыбнулся. – Я с ним справлюсь, вот увидишь. Вы все увидите.
Тор открыл было рот, чтобы возразить, но Энтони взглядом остановил его. Дальнейшие препирательства могли толкнуть его на безрассудный поступок в стремлении доказать друзьям свою правоту.
– Что вы думаете о приглашении сэра Джорджа? – сменил тему Сторми. – должен сказать, старик очень мил.
– Странно, что его дочь согласилась на это, – заметил Раш. – Помните, как она опекала отца, когда мы были у них на прошлой неделе?
Энтони был такого же мнения, но держал его при себе, только сказал:
– Мне кажется, сэр Джордж в состоянии самостоятельно принимать решения. По-моему, разговор об охоте доставил ему удовольствие. Думаю, старик скучает по ней, ведь до, того, как с ним случилось несчастье, он был заядлым охотником.
Все кивнули, выразив согласие с Энтони, И наступило молчание. Каждый думал о своем. Энтони же думал о том, как отреагировала на поступок отца мисс Ситон. Может, это она подкинула ему подобную идею? Или же он послал приглашение вопреки ее протестам, а может, вообще без ее ведома?
Энтони все время думал о ней. Надеялся увидеть девушку на охоте в Бельвуа, которая состоялась вчера, но она там не появилась.
По дороге в Пичли друзья нагнали еще одну группу охотников. Что с ним происходит? С какой стати он мечтает о мисс Ситон, как влюбленный мальчишка, вместо того чтобы злиться на нее. Ведь это из-за нее Киллер выложил астрономическую сумму за неуправляемого гунтера Нимба. Энтони непременно скажет ей об этом, как только увидит.
– Ага, сейчас посмотрим, на что способна эта чалая кобыла, – воскликнул Сторми.
Энтони проследил за взглядом друга и увидел мисс Ситон, подъезжающую к месту сбора охотников с противоположной стороны поля. Девушку сопровождал ее дядя, Мерсер Эмери. Как и предполагал Энтони, мисс Ситон восседала верхом на той самой кобыле, на которой скакал в понедельник Эмери. Сам же он выбрал для сегодняшней охоты поджарого гнедого жеребца.
Энтони с трудом поборол желание подъехать к Тессе Ситон. Сначала надо справиться со своими эмоциями и унять бешено бьющееся сердце. Тем временем девушку окружили несколько джентльменов.
Очевидно, не его одного привлекло в мисс Ситон сочетание силы духа, мастерства наездницы и красоты. Слегка раздосадованный, Энтони пришпорил Пепла и направился к мисс Ситон.
– Весьма польщены тем, что вы снова присоединились к нам, – донесся до Энтони голос юного Уильяма Дженнисона. – Не могу описать словами, какое удовольствие вы доставили мне в понедельник своей великолепной ездой. – Эти слова были встречены восхищенными возгласами остальных.
Мисс Ситон вспыхнула и смущенно опустила глаза.
– Благодарю вас, джентльмены, – тихо произнесла она.
– Сгораю от нетерпения увидеть эту кобылу в деле, – сказал Сторми. – Я восхищен ее экстерьером. – Это замечание было адресовано мистеру Эмери, который, как показалось Энтони, был чрезвычайно доволен собой.
– Я тоже рад, что вы снова присоединились к нам, мисс Ситон, – произнес Энтони.
Девушка бросила на лорда удивленный взгляд и еще больше покраснела.
– Благодарю вас, милорд. – Она слегка приподнялась в седле и направила лошадь вперед. Мерсер Эмери последовал за племянницей.
– Я бы хотел поговорить с вами. С вами обоими, – произнес Энтони, когда мисс Ситон и ее дядя поравнялись с ним.
– О чем же? – откровенно враждебно поинтересовался мистер Эмери.
Энтони смерил его ледяным взглядом.
– О коне, которого вы продали моему другу в понедельник вечером. Он оказался не таким уж миролюбивым животным. – Энтони бросил взгляд на мисс Ситон, которая тут же отвела глаза.
– Аукцион проводился честно, – с вызовом ответил Эмери. – Или вы сомневаетесь в этом, милорд?
– И в самом деле, Энтони, – начал было Сторми, но молодой человек взглядом заставил его замолчать. Сторми нахмурился и, пожав плечами, отъехал в сторону.
– У меня нет претензий к аукциону, – продолжал Энтони, не обращая внимания на явно враждебный настрой Эмери. – Но меня не покидает чувство, что проданный конь был нарочно выставлен в слишком выгодном свете накануне аукциона. – К разочарованию Энтони, мисс Ситон так и не осмелилась поднять глаз.
– Мы не сделали ничего противозаконного, – быстро ответил Эмери. – И потом, этим конем следовало интересоваться тем, кто собирался его купить. Пусть они сами делают выводы.
Энтони высокомерно вскинул бровь.
– Я говорил не о противозаконности. Этика и закон не всегда одно и то же. – И молодой человек повернулся к хранящей молчание девушке. – Интересно посмотреть, как эта кобыла поведет себя сегодня, когда ею управляете вы, мисс Ситон.
На этот раз Тесса подняла глаза.
– Не сомневаюсь, что Корица покажет себя с самой лучшей стороны. У нее прекрасный характер, любой может ею управлять.
– Не смею сомневаться в ваших словах.
– В самом деле? – возразила девушка. – А по-моему, сомневаетесь. Как вы можете утверждать, что мы обманули присутствующих, показав Нимба в выгодном свете, основываясь только на том, что у меня не было с ним проблем? Не хотите же вы сказать, что считающий себя хорошим наездником джентльмен не сможет управлять лошадью так же успешно, как женщина на первой в своей жизни охоте?
Энтони нахмурился, потому что хотел сказать именно это, хотя в его устах подобное заявление прозвучало бы абсурдно.
– Приношу свои извинения, мисс Ситон, – бросил он и присоединился к остальным членам клуба.
Тесса смотрела ему вслед вне себя от негодования. Как он посмел обвинить ее в том, что она обманула всех участников охоты? Она просто скакала верхом на коне, а остальное предоставила случаю и дяде Мерсеру. Кроме того, деньги, вырученные за коня, уже пошли на ремонт крыши западного крыла дома. Совершенно очевидно, что у того, кто не раздумывая заплатил за коня двенадцать сотен фунтов, никогда не возникало проблем с ремонтом крыши.
В душе Тесса прекрасно понимала, что просто пыталась найти убедительное объяснение случившемуся.
– Я ведь предупреждала вас, не так ли? – обратилась она к Мерсеру, когда гнев уступил место чувству стыда.
Мерсер пожал плечами.
– По-моему, лорд Киллерби счастлив, – произнес он, кивнув на низкорослого всадника. – Покупка не разочаровала его. Во всяком случае, он не жаловался.
Тесса старалась успокоиться, однако чувство вины и стыда не проходило. Она приняла участие в настоящем жульничестве, а когда лорд Энтони сказал ей об этом, рассердилась на него.
Девушке, наконец, удалось прогнать мрачные мысли. Сегодня перед ней стояла довольно сложная задача. Ее не беспокоил норов Корицы, поэтому она чувствовала себя спокойно и уверенно. Кобыла непременно покажет себя с лучшей стороны и будет продана за достаточно высокую цену.
В процессе починки дымохода в полу гостиной первого этажа были обнаружены термиты, и теперь Тесса опасалась, что ее ожидает еще несколько подобных неприятных сюрпризов. Нужно было осушить три поля до наступления морозов, иначе урожай будущего года погибнет. Девушка уже обсудила имеющихся в наличии лошадей с дядей и с отцом. В этом сезоне необходимо продать еще несколько лошадей, чтобы хоть как-то свести концы с концами.
Как заметил сэр Джордж, они не могли позволить себе уменьшить количество производителей, но другого выхода Тесса не видела. Им нужны деньги на ремонт дома и содержание поместья. Как бы ей хотелось найти более подходящего управляющего, нежели дядя Мерсер, но Тесса не хотела волновать отца столь неприятным для него разговором.
Сигнал к началу охоты прервал ее размышления. Корицей было так легко управлять, что полностью освободиться от тревоги Тесса не смогла. Ей наверняка помогут прыжки через ограды и канавы, когда начнется настоящая погоня.
Увы, первая нора оказалась пустой, поэтому охотникам пришлось целую милю скакать рысью до следующей.
Ожидая, пока собаки нападут на след, Энтони подъехал к мисс Ситон, однако заговаривать с ней не стал.
Поколебавшись, Тесса сама обратилась к нему.
– Я… э… хочу извиниться за свою недавнюю вспышку, – произнесла она едва слышно.
Обернувшись, Энтони долго смотрел на девушку, от чего по ее телу побежали мурашки.
– А я – за свои глупые заявления. Возможно… – начал Энтони, но тут собаки, почуяв зверя, отдали голос.
Глава 5
Несколько томительных минут ожидания, и лиса выбежала из укрытия. Свору тут же собрали и направили по ее следу, а участники охоты пришпорили коней. К тому времени как охотники достигли первой изгороди, мисс Ситон скакала в числе первых, хотя ее кобыла была не такой мощной, как жеребец Нимб. Однако сегодня кобыла показала себя более быстрой, чего нельзя было сказать в понедельник, когда ею правил Эмери. Теперь местность стала более ухабистой и таила в себе множество препятствий. Энтони старался держаться как можно ближе к мисс Ситон. Да, она была прекрасной наездницей, но в ее жизни вряд ли были гонки, похожие на эту.
Собаки протиснулись сквозь вторую изгородь, которая, как вскоре выяснилось, оказалась так называемым «двойным барьером» – сразу за ней находилась канава. Когда лидеры гонки пришли в себя от неизбежного падения, раздались предостерегающие крики, и охотники рассеялись по полю в поисках окольного пути.
Мисс Ситон приостановилась лишь на мгновение, прежде чем направить кобылу прямо на изгородь. У Энтони дыхание перехватило от страха. В прошлом он успешно брал этот барьер, но…
Кобыла взвилась в воздух, словно на крыльях, пролетела над изгородью, легко опустилась на дальней стороне канавы и, не останавливаясь, помчалась дальше. Возгласы изумления сменились ободряющим улюлюканьем. Кое-кто из охотников, разыскивающих объездной путь, тоже направил своих коней на изгородь, не желая отставать от женщины.
Энтони первым последовал за мисс Ситон. Фаро приземлился достаточно тяжело, но не оступился и не сбросил седока. Оглянувшись, Энтони увидел, что только один из тех всадников, что отважились скакать через изгородь, успешно продолжал гонку. Остальные свалились на землю, так как их кони споткнулись.
Молодой человек остановился на мгновение, чтобы убедиться, что никто из всадников или их коней не ранен, а потом пустил Фаро в галоп вслед за мисс Ситон. Поравнявшись с девушкой, Энтони крикнул:
– Мои поздравления. Хотя вам не стоило так пугать меня… нас.
Девушка улыбнулась из-под развевающейся на ветру вуали.
– Корица может прыгать удивительно далеко. Дальше, чем все известные мне лошади. Вижу, вашему Фаро это тоже не составило большого труда.
– Мы много тренировались, – ответил Энтони. Похвала девушки была весьма лестной, да и соблазн произвести на нее впечатление был велик, однако он не мог не признаться:
– Я много лет езжу по этой местности и не раз брал это препятствие. Хотя, должен признаться, в первый раз мне не повезло.
Мисс Ситон рассмеялась и понеслась дальше. Они с Энтони возглавляли теперь кавалькаду.
Спустя несколько минут, наполненных лишь свистом ветра в ушах, стуком копыт и поскрипыванием седел, Энтони крикнул:
– Где вы научились так здорово ездить верхом?
Он уже слышал рассказ Поррингтона, но захотел услышать версию мисс Ситон.
Девушка обернулась:
– Мои родители обожали лошадей и были великолепными наездниками, поэтому я с детства оказалась в седле. Отец говорит, что я научилась ездить верхом раньше, чем ходить.
Энтони улыбнулся:
– Мой дед Олден говорил то же самое обо мне. Это он пробудил во мне интерес к охоте, когда я был еще мальчиком.
Беседу прервала очередная изгородь, состоящая их трех жердей, которую оба с легкостью перемахнули. Но тут собаки потеряли след.
– Значит, вы охотитесь с детства? – спросила мисс Ситон, прежде чем их догнали остальные всадники. – А вы когда-нибудь встречали моего отца или мать?
Энтони прищурился, вспоминая.
– Думаю, да, хотя меня не представили им. Это было очень давно. Еще до войны. У вашей матери волосы были светлее, чем у вас? – Энтони смутно припоминал, что дед показал ему однажды поразительно красивую женщину в лиловой амазонке, очень похожей на ту, что была теперь на мисс Ситон.
– Ведь она очень долго не ездила верхом? – спросил он, когда мисс Ситон кивнула. – Если это та женщина, которую я имею в виду, тоя видел ее всего лишь раз, на одной из моих самых первых охот. Мне тогда было около четырнадцати лет.
– Моя мать умерла почти десять лет назад, – сказала мисс Ситон, и ее карие глаза подернулись печалью. – А до этого она несколько лет не выезжала на охоту. Думаю, она охотилась всего раз или два после моего рождения, присутствие на охоте леди становилось все более нежелательным. Поэтому она ездила верхом в поместье и учила меня.
Энтони кивнул:
– Что-то припоминаю.
– Мисс Ситон! – прервал его Сторми. – Теперь я понимаю, почему мистер Эмери отказался продавать эту кобылу в понедельник. Боюсь, после сегодняшней охоты у меня, увы, не хватит денег, чтобы купить ее.
К молодым людям присоединился сэр Брайан Оулни.
– Я тоже собираюсь принять участие в торгах, – объявил он. – Ведь Эмери намерен выставить ее на продажу, не так ли? – обратился он к мисс Ситон.
– Да, – подтвердила девушка. – Возможно, в субботу после Коттсмура.
Коттсмур должен был стать следующим местом охоты.
– И давно эта кобыла у вашего отца? – поинтересовался Сторми.
– Всего несколько месяцев, но я уже успела ее полюбить.
– Тогда почему?.. – начал было сэр Брайан.
Но Энтони перебил его, заметив на лице мисс Ситон смущение.
– К сожалению, бизнес не оставляет места сентиментальности, – произнес он. – Кстати, кто-нибудь видел Поррингтона после падения у изгороди? Он был по пояс в грязи.
Все засмеялись, и разговор плавно перешел к обсуждению того, как нужно падать во время охоты. Энтони бросил взгляд на мисс Ситон, которая благодарно улыбалась ему. Энтони улыбнулся в ответ, вновь потрясенный впечатлением, которое производила на него эта девушка.
К его облегчению, собаки залаяли, и Энтони отказался от попытки анализировать свои чувства. Обернувшись, он увидел, что Эмери в компании парочки таких же неудачников все еще отстает от остальных на восьмую часть мили.
Интересно, он управляет поместьем Ситона с таким же успехом? Энтони подумал, что, возможно, сегодня за ужином у него появится возможность выяснить это.
Вскоре собаки снова потеряли след, и Энтони сказал себе, что ему нет никакого дела до поместья Ситонов.
Охота закончилась вскоре после полудня, когда собаки окончательно потеряли след и так и не смогли отыскать его, несмотря на все усилия выжлятников. Тесса была ужасно рада этому, не только потому, что лисе удалось избежать печальной участи. Охота закончилась рано, а стало быть, она будет выглядеть не слишком усталой во время ужина.
Кроме того, оставалось достаточно времени на подготовку к встрече гостей. Тесса вообще не собиралась ехать сегодня на охоту, потому что дома было слишком много дел – ведь это первый званый ужин в доме Ситонов за много лет. Но отец настоял, чтобы всю работу сделали слуги. Тесса все еще колебалась, когда дядя Мерсер напомнил, как сильно они нуждаются в деньгах, которые можно выручить за Корицу. Только после этого Тесса согласилась.
Как только она направила лошадь в сторону дороги, ее нагнал лорд Энтони.
– Я понимаю, что вы очень торопитесь домой, потому что все мы сегодня вечером нагрянем к вам в гости, – произнес он, словно прочитав ее мысли. – Ноя хотел бы еще раз выразить свое восхищение вашей ездой. Надеюсь, мы увидим вас еще много раз в этом сезоне.
Тесса улыбнулась, вдруг осознав, что с нетерпением ждет предстоящего ужина, хотя тревога за отца не покидала ее.
– Спасибо, милорд, но, думаю, все будет зависеть от моего отца. Должна признаться, что участие в охоте доставляет мне немало удовольствия, так что надеюсь, отец позволит мне поохотиться еще.
– Возможно, нам удастся убедить его в этом за ужином, – произнес Энтони с улыбкой.
К ним направлялись лорд Рашфорд, сэр Чарлз Сторм, мистер Терпин и лорд Киллерби.
Тесса хотела было предостеречь лорда Энтони и его друзей от разговора с отцом, но потом решила пустить все на самотек. Лорд Энтони достаточно проницателен и не может не понимать, что силы ее отца на исходе. В противном случае она вежливо попросит гостей удалиться.
– Итак, до вечера, джентльмены, – произнесла девушка и направила лошадь к мистеру Эмери, ждавшему ее на старом гнедом Громе.
– Постарайся не слишком часто общаться с этими джентльменами, – предостерег он ее. – Твоему отцу это не понравилось бы. Большинству из них просто нужна любовница.
Тесса, ожидавшая похвалы, резко ответила:
– Мой отец пригласил этих джентльменов на ужин, так что не вам судить, насколько часто и близко я с ними общаюсь. Я не сделала и не сказала ничего неблагопристойного.
Однако за свои мысли Тесса поручиться не могла. Не раз за сегодняшний день она внутренне восхищалась статью лорда Энтони и его мастерством наездника. Воображение рисовало ей такие картины, которые никак нельзя было назвать пристойными.
– Не стоит со мной препираться, Тесса, – ответил дядя. – Я предупредил тебя для твоего же блага. Не забывай, что сэр Джордж поручил мне защищать тебя от притязаний незнакомых джентльменов.
Тесса с трудом подавила улыбку, представив, как дядя Мерсер пытается защитить ее от атлетически сложенного лорда Энтони или одного из его друзей.
– Ни один джентльмен не позволил себе ничего непристойного по отношению ко мне.
– Рад это слышать. Кстати, ты прекрасно показала себя сегодня. Так что мы сможем выручить за Корицу пять сотен, а то и больше.
Несмотря на то, что сумма была завышенной, Тесса кивнула:
– Хорошо. Нам нужны деньги. Рабочие, ремонтирующие западное крыло дома, нашли еще несколько неполадок.
Вернувшись в Уитстоун, Тесса первым делом направилась на кухню, чтобы проверить, как идут приготовления к ужину, а затем поднялась к отцу. На столе перед ним стоял графин с вином и в беспорядке лежали бумаги. Похоже, сэр Джордж дремал.
– Папа? – тихо позвала Тесса.
– Тесса, это ты? Уже вернулась? Должно быть, заезд оказался не слишком долгим.
– Да, лиса ускользнула от собак, однако мы успели насладиться гонкой по полям. Как ты себя чувствуешь? Выглядишь усталым. – Теса поправила плед на его плечах и подоткнула его под спину.
– Да, я немного устал. Почти не спал прошлой ночью. Я возлагаю большие надежды на предстоящий ужин.
– Умоляю тебя, не волнуйся. Уверена, все будет хорошо. Главное, чтобы гости не утомили тебя. Я не позволю им слишком долго задерживаться.
Сэр Джордж нахмурился:
– Оскорбительно просить их уехать прежде, чем они сами того захотят. Ты будешь вежлива независимо от того, как долго они пробудут у нас.
– Конечно, конечно, – поспешно заверила Тесса отца. – Я буду сама пристойность.
Сэр Джордж расслабился.
– Я никогда в этом не сомневался, моя дорогая. А теперь иди к себе и готовься к ужину. Прими ванну, надень самое красивое платье, пусть служанка уложит тебе волосы. Гости прибудут уже через несколько часов, а насколько я помню, леди требуется некоторое время, чтобы привести себя в порядок. – Сэр Джордж улыбнулся.
Тесса вовсе не собиралась очаровывать лорда Энтони или кого-либо из его друзей, но не хотела расстраивать отца.
– Хорошо, папа. Почему бы тебе не поспать немного, тогда ты будешь выглядеть свежим и отдохнувшим.
Запечатлев поцелуй на лбу отца, Тесса пошла поговорить с экономкой и слугами. Дядя Мерсер постепенно уволил большую их часть, мотивируя это тем, что они не могут себе позволить платить им жалованье. В результате в поместье остались только миссис Биллз, исполняющая обязанности экономки и повара, две служанки, одна из них исполняла обязанности камеристки Тессы, если не была занята домашним хозяйством, парень, одновременно слуга и лакей, и старый Гриффит – в одном лице слуга отца и дворецкий.
Тесса всех загрузила работой, в основном на кухне, после чего направилась в свою комнату готовиться к предстоящему суровому испытанию.
Посовещавшись, что лучше надеть – вечерние наряды или же охотничьи костюмы, – Энтони и его друзья остановились на последнем варианте.
– Сэр Джордж дал ясно понять, что хочет поговорить об охоте, так что охотничьи костюмы придутся как нельзя кстати, – сказал Энтони. Это был веский аргумент, и остальные с ним согласились.
Друзья были приглашены к шести часам вечера и, когда въехали на аллею, ведущую к поместью Уитстоун, уже сгущались обычные для начала ноября сумерки. Нижние этажи дома были ярко освещены, в нескольких окнах верхнего этажа мерцал тусклый свет, а оба крыла были погружены во тьму.
Когда кавалькада приблизилась, из дома вышли два грума, совсем юные.
– Спасибо, милорд! – поблагодарил молодой человек, когда Энтони протянул ему шиллинг. Радость на лице говорила о том, что он не привык получать чаевые.
Старый дворецкий, на этот раз более любезный, пригласил гостей в дом и провел вверх по лестнице в роскошно обставленную гостиную. Сэр Джордж, выехавший вперед на своем кресле, приветствовал гостей.
– Добро пожаловать, джентльмены, добро пожаловать! – воскликнул он. – Мы очень ждали вашего приезда и надеемся, что ужин с нами доставит вам удовольствие. Проходите и присаживайтесь, прошу вас. Перед ужином мы можем выпить и поговорить.
Друзья наполнили бокалы и расположились кто на диване, кто в кресле. Энтони внимательно рассматривал гостиную, раздумывая над тем, не ошибся ли он, полагая, что поместье приходит в упадок. Ничто в этой комнате нельзя было назвать полинявшим, обветшалым или много раз ремонтированным.
– Мисс Ситон будет ужинать с нами? – поинтересовался Киллер, усаживаясь возле потрескивающего камина.
– Конечно. Она присоединится к нам с минуты на минуту, – ответил сэр Джордж, широко улыбаясь. – Моя Тесса произвела на вас впечатление? Она великолепная наездница. Такая же, как ее мать.
– Она вызвала восхищение сначала в Куорне, а теперь и в Пичли, – сообщил Раш.
Улыбка сэра Джорджа слегка померкла.
– Надеюсь, она вела себя скромно? Как и подобает леди? – Он осушил бокал и снова протянул дворецкому.
– Она не сделала ничего непристойного, – поспешил заверить сэра Джорджа Энтони. – Неудивительно, что женщина, приехавшая на охоту, привлекла к себе внимание – ведь это такая редкость в наши дни – тем более такая искусная наездница. Насколько я заметил, она берет препятствия лучше, чем девять десятых всех присутствовавших на охоте мужчин. Вы с полным правом можете гордиться ею.
Лицо сэра Джорджа просветлело.
– А вот и ты, моя дорогая. Присоединяйся к нам. Вы все знаете Тессу. Или мне следует говорить мисс Ситон?
Мужчины тут же вскочили, а Энтони подумал, что; судя по яркому румянцу на ее щеках, она слышала почти все, что он сказал.
На Тессе было вечернее платье из бледно-розового шелка, с низким вырезом, перехваченное под грудью широкой лентой более насыщенного цвета. Лицо у нее после проведенных на свежем воздухе двух дней не было бледным, как того требовала мода, зато кожа на плечах и груди была кремовой, как у настоящей лондонской дебютантки. Энтони с трудом поборол желание подойти к ней, дотронуться до гладкой щеки, коснуться шелковистых волос, впадинки на…
– Позвольте выразить вам свое восхищение, мисс Ситон, – произнес он вслух, прогнав непристойные мысли. Раздались одобрительные возгласы его друзей.
Краска заливала теперь не только лицо девушки, но и ее грудь, и ложбинку на ней, от которой Энтони не мог отвести глаз.
– Благодарю вас, – пробормотала мисс Ситон, явно смущенная.
– Тебе не холодно, папа? – Тесса пригладила складку на его шарфе. – Хочешь, укрою тебя пледом?
– Нет, нет, со мной все в порядке, – ответил сэр Джордж. – Не беспокойся. Присядь, и мы поговорим об охоте, пока не подали ужин. Значит, лисице сегодня повезло? – Сэр Джордж улыбнулся.
Мисс Ситон с неохотой отошла от него и села рядом на стул.
Энтони же принялся подробно рассказывать об утренней охоте, а друзья время от времени дополняли его. Сэр Джордж заметно оживился, когда Энтони заговорил о старых охотниках, с которыми ему когда-либо приходилось встречаться.
Энтони заметил, что мисс Ситон не произнесла ни слова. Она то и дело бросала на отца встревоженные взгляды, хотя причин для беспокойства не было. Об этом же говорил и румянец на щеках сэра Джорджа, и его нетронутый стакан, и исчезнувшая с глаз пелена.
Вскоре объявили, что ужин подан, и вся компания переместилась в столовую, расположенную по соседству. Мисс Ситон предпочла идти рядом с отцом, хотя его выразительные взгляды и кивки говорили о том, что ей было бы лучше взять под руку одного из джентльменов. Однако за столом ей все же пришлось сесть напротив отца, а пятеро гостей и мистер Эмери расселись по обе стороны стола. Энтони был не единственным, кто захотел сесть рядом с Тессой, но после недолгих препирательств ему все же удалось занять место справа от нее, в то время как Киллер уселся слева. Раш и Тор расположились рядом с сэром Джорджем, Сторми – между Киллером и Рашем, мистер Эмери – между Энтони и Тором. Такое соседство вполне устраивало Энтони, потому что он хотел как можно больше узнать о мистере Эмери.
Когда подали суп, он повернулся к своему соседу и произнес:
– Должно быть, управление таким большим поместьем, как Уитстоун, и конюшнями отнимает у вас все время? Тем более очень мило с вашей стороны сопровождать мисс Ситон на охоту и поужинать с нами сегодня.
М истер Эмери оглядел сидящих за столом, а потом воззрился на Энтони.
– Я мог бы время от времени перепоручать свои обязанности кому-нибудь другому, но стараюсь не пренебрегать интересами семьи – или общества – ради бизнеса.
– Кстати, о поместье, Мерсер, я, кажется, Слышал, что в западном крыле ведутся какие-то работы? – Поинтересовался сэр Джордж с противоположного конца стола. – Что?..
– Просто решили покрасить кое-что, папа, – откликнулась мисс Ситон, прежде чем дядя успел ответить. – Это была моя идея.
Сэр Джордж кивнул:
– Это правильно. Так же как и то, что вы решили прочистить дымоходы. Однажды ты станешь прекрасной хозяйкой этого дома, Тесса. – Он подмигнул ей и улыбнулся собравшимся за столом.
Вспомнив о просевшей крыше и покосившейся трубе, Энтони удивленно поднял брови, но промолчал и сменил тему, чтобы как-то отвлечь внимание гостей от Тессы, которую слова отца привели в замешательство.
– Сэр Джордж, вы, случайно, не знали моего двоюродного деда Олдена Троубриджа? Он, конечно, старше вас, но в свое время был заядлым охотником.
– Троубридж? Ну, конечно же, знал! – воскликнул сэр Джордж. – Он брал все препятствия даже в свои шестьдесят. Он ваш дядя?
Энтони кивнул:
– Со стороны матери. Он оставил мне в наследство охотничий домик Айви-Лодж, и теперь там располагается клуб «Одд сок».
– Значит, вы все члены этого клуба? Он был создан за год или два до моего ранения. Это известие буквально потрясло «Олд-клуб». Но мне кажется, им необходима была встряска, да и конкуренция тоже. Некоторые члены клуба возомнили о себе невесть что, стали пренебрежительно относиться к другим охотникам.
– Точно, – подтвердил Сторми. – Нам не нравилось, как велись дела в «Олд-клубе», и мы основали свой собственный. Все мы являемся его основателями.
К облегчению Энтони, тактичный Сторми умолчал о неприятном инциденте, повлекшем за собой основание «Одд сок». Киллер был увлечен своей покупкой, поэтому пока Сторми и Раш рассказывали сэру Джорджу о своем охотничьем клубе, Энтони вновь повернулся к мистеру Эмери, хотя его вопрос был скорее адресован мисс Ситон.