– Пожалуй, вы правы, – чопорно заметила девушка. – И все же есть что-то захватывающее в том, что вы скачете впереди всех, вы не находите?
– О, мне удается быть первым на любом поприще, уверяю вас, мисс Ситон, – С насмешкой в голосе ответил Энтони.
Слегка ошарашенная столь бессовестным заигрыванием на глазах у отца, Тесса напомнила о деле:
– У нас есть очень выносливые и к тому же быстрые гунтеры. У них прекрасная родословная. Любое препятствие им нипочем.
– Ну-ну, дорогая, – перебил Тессу отец. – Не следует обсуждать с посетителями подобные вещи. Может, оставим дела Мерсеру?
– Конечно, папа.
Тесса знала, что отец всячески пытался оградить ее от участия в торгах, но дерзкие двусмысленные высказывания лорда Энтони слегка затуманили ей разум. Гарольд сказал, что дядя Мерсер надеется продать Нимба после первой же охоты. Забавно было бы понаблюдать за жалкими попытками красивого элегантного лорда Энтони усмирить его.
Но нет. Очевидно, он уже купил Зефира у мистера Балларда. А Тессе вовсе не хотелось, чтобы к одному и тому же человеку попали две разные лошади из их конюшен, если даже это был выбивший ее из колеи лорд Энтони.
Шум в холле прервал ее размышления. Спустя мгновение пожилой слуга Гриффит объявил о прибытии лорда Рашфорда, сэра Чарлза Сторма и мистера Терпина. Все они оказались весьма привлекательными, одетыми по последней моде джентльменами, но ни один из них не шел ни в какое сравнение с лордом Энтони. Их сопровождал заметно раздраженный Гарольд Эмери, Мерсер Эмери вошел следом.
Тесса забеспокоилась. Слишком большое количество посетителей могло повредить здоровью отца.
– Господа, прошу вас… – начала было Тесса, но Гарольд прервал ее.
– Эти господа заинтересовались вашими лошадьми, – обратился молодой человек к сэру Джорджу. – Жаль, что вы не предупредили меня об этом, сэр, прежде чем отослать их в конюшни. Неожиданное появление незнакомцев вредит животным.
Прежде чем сэр Джордж успел что-либо ответить, в разговор вступил лорд Энтони:
– Боюсь, это моя вина. Я вошел в дом, а моих друзей отослал в конюшни. Мне в голову не пришло, что это может так вас расстроить.
Ответная улыбка Гарольда скорее напоминала гримасу.
– Я нисколько не расстроен, милорд. Просто у нас не принято поступать подобным образом.
– В таком случае приношу вам свои извинения, – ответил лорд Энтони, вскинув бровь и окинув Гарольда оценивающим взглядом. Повернувшись к сэру Джорджу, лорд Энтони продолжил: – Если честно, у меня была еще одна причина для приезда сюда, сэр. Дело в том, что недавно один из моих друзей приобрел у вас лошадь, с которой потом возникли некоторые проблемы.
Внезапно Тессу осенило. Как же она сразу не догадалась? Видимо, мистер Баллард сообщил лорду Энтони, кто бывший хозяин Зефира. А это значило, что его визит не имел к ней никакого отношения. Ей оставалось только надеяться, что он сдержит свое обещание и ничего не скажет отцу об их встрече накануне вечером.
– Проблемы? – Сэр Джордж перевел взгляд на дядю Мерсера. – Мистер Эмери ведет мои дела, связанные с куплей и продажей лошадей, а его сын, без сомнения, прекрасный тренер.
На лице дяди Мерсера появилось настороженное выражение.
– Какую именно лошадь купил ваш друг и когда? Возможно, мы сможем выяснить это недоразумение.
– Вы продали этого ужасно пугливого гнедого несколько недель назад Балларду, молодому, я бы даже сказал, очень молодому человеку. Он не смог справиться с животным, и я выкупил его у него, поскольку он назвал более чем приемлемую цену.
– Не представляю, как это ваш юный друг сумел испортить отличного коня за столь короткое время. С ним все было в порядке, когда мы его продавали, и я уверен, что мистер Баллард говорил вам об этом, – с вызовом заявил Гарольд.
Энтони, прищурившись, посмотрел на него.
– Да, говорил. Но вам должно быть известно, что очень часто лошади совсем по-другому реагируют на знакомую… руку.
Он бросил взгляд на Тессу, и у девушки от страха перехватило дыхание. Он ведь не собирался…
– Подготовленному надлежащим образом коню не важно, кто именно им управляет, иначе от него не будет никакой пользы на охоте, – продолжил лорд Энтони, переведя взгляд с Мерсера Эмери на сэра Джорджа в надежде на поддержку.
– Хотите сказать, милорд, что мы недостаточно хорошо готовим лошадей? – высокомерно спросил Гарольд.
– Ну-ну, Гарольд, – примирительно произнес сэр Джордж. – Лорд не имел в виду ничего подобного. – И он обратился к Энтони; – Готов поручиться за каждую продаваемую лошадь, милорд. Если же вам кажется, что вашего друга каким-то образом ввели в заблуждение, мы готовы забрать у вас лошадь и вернуть деньги.
Тесса закусила губу. Они не могли себе этого позволить, но ведь отец ничего не знал. Однако лорд Энтони развеял ее опасения.
– В этом нет необходимости. Мой грум уверен, что со временем из этого коня все же выйдет толк. Кроме того, я заплатил за него очень недорого. Так что благодарю вас, сэр Джордж. – Лорд поклонился. – А теперь не смеем вас больше задерживать. Позже мы еще поговорим насчет гунтера.
Тесса почувствовала облегчение. Он уезжал, не потребовав от них материальной компенсации и ни словом не обмолвившись об их встрече. Но тут лорд Энтони повернулся к девушке.
– Для меня большая честь познакомиться с вами, мисс Ситон. Возможно, наши пути снова пересекутся. Мне показалось, что вы… очень хорошо разбираетесь в лошадях.
Тесса присела в реверансе, не столько ради приличия, сколько для того, чтобы спрятать лицо.
– Спасибо, милорд. Для меня тоже было честью познакомиться с вами.
Как только за четырьмя джентльменами закрылась дверь, дядя Мерсер произнес:
– Сэр Джордж, разрешите мисс Ситон пойти на конюшню со мной и Гарольдом? Мы хотим ей кое-что показать.
Сэр Джордж нахмурился, но потом кивнул:
– Пожалуй, можно, только ненадолго. Дождитесь, пока эти молодые люди отъедут подальше. Не хочу, чтобы мою дочь видели на конюшне. – Сэр Джордж повернулся к дочери: – Очень удачное утро, дорогая. Столько благопристойных джентльменов под нашей крышей, хоть они приехали и не к тебе.
– Не думаю, папа, что они подозревали о моем существовании до сегодняшнего дня, – ответила Тесса, не сдержав улыбки.
– Зато теперь они познакомились с тобой. Ты никогда не позволила бы мне отослать тебя в Лондон, зато теперь у тебя, возможно, появился шанс. Мне всегда казалось неправильным, что такая очаровательная девушка, как ты, прозябает в провинции рядом со своим инвалидом-отцом.
Тесса поцеловала отца в лоб.
– Но я не приношу себя в жертву, папа. Кроме того, светское общество никогда не привлекало меня. – Тесса говорила истинную правду, хотя у них все рано не было денег на ее поездку в Лондон. – Я счастлива здесь, рядом с тобой и лошадьми.
Сэр Джордж потрепал дочь по руке:
– Ты хорошая девочка, Тесса.
– Надеюсь, визит этих джентльменов не слишком утомил тебя, папа.
– Нет, нет. Разговор с ними даже доставил мне удовольствие, – возразил сэр Джордж. – Нужно почаще принимать гостей.
Тесса улыбнулась.
– А теперь тебе пора возвращаться к твоим мемуарам, – произнесла она.
– Конечно.
Повернувшись к стопке бумаг, сэр Джордж принялся их перебирать, и в глазах его появилось прежнее безразличное выражение.
– Сэр Джордж показался мне вполне честным малым, хотя и не может твердо стоять на ногах, – заметил сэр Чарлз, когда друзья отъехали от поместья Ситонов.
– Тебя стоило бы отхлестать за подобные слова, Сторми, – покачал головой Тор. – Но я не могу не согласиться с тобой. Похоже, Ситон действительно честный человек. А вот его тренер…
Энтони кивнул.
– Мне тоже так показалось. Молодой мистер Эмери слишком уж рьяно защищался. Итак, что вы трое обнаружили, в конюшнях?
– Не много, – признался Раш. – Как только этот парень заметил нас, он тут же потребовал, чтобы мы прошли с ним в дом. Он как раз занимался с громадным гнедым, когда мы подъехали к загону. Отличный конь. Держу пари, за него дадут хорошие деньги, когда он будет надлежащим образом подготовлен.
– У Ситона и впрямь есть отличные лошади, насколько я успел заметить, – согласился Тор. – Его конюшни раньше были широко известны, так что у него наверняка остались породистые производители.
Энтони вспомнил, что еще давно, до того как он ушел в армию, его дед Олден говорил что-то о Ситоне и его лошадях. – Интересно, почему в последнее время о нем почти ничего не слышно?
Тор пожал плечами.
– Думаю, старый тренер умер несколько лет назад. А новому, как мне кажется, до него далеко. Чтобы подготовить хорошего гунтера, одной породы мало.
– Что ж, кажется, тайна раскрыта, – произнес Раш. – Сомневаюсь, что после нашего визита у Эмери возникнет желание обмануть еще какого-нибудь юнца. Если они действительно обманули Балларда. Как насчет того, чтобы поужинать сегодня в «Лебеде»?
– Интересно, что такого ты сказала этому господину? Почему он и его высокопоставленные друзья заявились сюда с обвинениями? – спросил Мерсер Эмери, когда они вышли из дома.
Тесса удивленно посмотрела на дядю:
– Я ничего ему не говорила. С чего вы взяли?
– Гарольд сказал, что ты встретила его и Зефира.
Вообще-то Тесса сообщила кузену вовсе не это, но поскольку сказанное было правдой, она не стала отрицать.
– Я просто помогла ему, когда Зефир понес, но не стала называть свое имя, потому что была в брюках. Слава Богу, он ничего не сказал папе.
Гарольд фыркнул.
– И все же ты что-то ему сказала, иначе с какой стати он появился бы здесь на следующий же день?
– Очевидно, он спросил у мистера Балларда, где тот купил лошадь, – спокойно ответила девушка. – Я же говорила, что не стоит продавать плохо подготовленных лошадей.
– Ты ничего в этом не смыслишь. Джентльмены покупают лошадей за бешеные деньги после каждой охоты, и никого из них не волнует, как потом поведет себя купленная лошадь. Правда, отец?
Дядя Мерсер кивнул.
– Твой отец сказал бы то же самое.
Тесса нахмурилась:
– Это же глупо. Почти все эти джентльмены прекрасно образованы, разве нет? А охота – развлечение для бедноты.
Раздался лающий смех дяди Мерсера.
– Богатый джентльмен может быть таким же глупцом, как и бедняк, если хорошенько выпьет. У этих молодых повес полно денег, так что не переживай за них. Твой лорд Энтони, не задумываясь, купил Зефира у мистера Балларда лишь для того, чтобы оказать тому услугу.
Тесса подумала, что это было весьма благородно со стороны лорда Энтони или, по крайней мере, любезно, но не стала высказывать этой мысли вслух. Ее дяде и кузену все, что выходило за рамки их собственных интересов, казалось глупым. Она не раз спорила с ними на эту тему, но безуспешно.
– Что касается этих джентльменов, – продолжал дядя, – думаю, они, сами того не ведая, помогут нам убедить твоего отца отпустить тебя на охоту верхом на Нимбе. По-моему, он не прочь, чтобы они обратили на тебя внимание. И открытие сезона охоты для этого как нельзя кстати.
– Но я думал… – начал было Гарольд, однако отец не дал ему договорить.
Сердце Тессы подпрыгнуло от радости, однако она произнесла:
– Но, дядя, благопристойные леди не ездят на охоту. Сейчас это не принято.
– Да, но сэр Джордж живет прошлым, а тогда это было обычным делом. Именно так он познакомился с твоей матерью.
Тесса кивнула, потому что много раз слышала эту историю от отца.
– Вряд ли он разрешит мне поехать, хотя это было бы чудесно. Мы смогли бы таким образом возродить традицию брать на охоту женщин.
Они подошли к конюшне, и Гарольд велел одному из конюхов вывести Нимба. Тессе показалось, что конюх нервничает, и, как выяснилось, не без причины. Когда коня вывели на улицу, оказалось, что он пребывает в гораздо худшем расположении духа, чем обычно.
– После приезда этих незнакомцев он словно взбесило, сэр, – произнес конюх, выводя Нимба в загон.
Но слова были излишни. Конь рвал уздечку из рук конюхов, прижимал уши и выпячивал губы, обнажая огромные белые зубы. Затем резко мотнул головой. К счастью, стоявший справа конюх вовремя увернулся. Конь гневно заржал и попытался шарахнуться назад, но удила и мартингал[2] не дали ему сделать этого.
Тесса вышла вперед.
– Дай-ка мне уздечку, – приказала она конюху.
– Вы уверены, мисс? Боюсь, сегодня даже вам не под силу с ним справиться. Никогда не видел его таким.
– Я буду осторожна, – ответила девушка, взявшись за уздечку. Конюх отошел подальше. Тесса с удовлетворением заметила, что Гарольд и дядя Мерсер тоже держатся на расстоянии. Но это даже хорошо. Лошади нервничают в их присутствии. Странно, что в их жилах течет кровь матери Тессы.
– Ну что, Нимб? Что тебя так расстроило? – напевно приговаривала Тесса.
Как и Зефир накануне вечером, Нимб заметно присмирел. Его бока все еще вздымались, и он по-прежнему выкатывал глаза, но не скалил зубы и не лягался. Тесса положила руку на мощную шею коня. Он задрожал, сделал глубокий вдох. А вскоре стал ровно дышать и не закатывал глаз.
Сколько Тесса себя помнила, она никогда не принимала свой дар как нечто само собой разумеющееся, считая его просто чудом. В который раз Тесса порадовалась тому, что ее дар снова сослужил ей добрую службу – Нимб постепенно успокоился.
– А теперь, может, хочешь немного пробежаться и выпустить накопленную энергию? – обратилась Тесса к коню. – Билли, будь любезен, принеси дамское седло.
Молодой человек повиновался, хотя все еще нервничал, приближаясь к животному.
– Не волнуйся, он не причинит тебе вреда, – успокоила Тесса конюха.
Она гладила его шею, а Билли тем временем приладил седло и даже подтянул подпруги. Нимб перебирал ногами, но не сделал попытки укусить конюха или лягнуть его.
– Спасибо, Билли, – произнесла девушка, когда все было готово. – Идем, Нимб.
Она подвела коня к специальной подставке, с легкостью вскочила в седло, поправила юбки, дернула поводья, и конь послушно тронулся с места. Вскоре он ускорил шаг, и мгновение спустя пустился в галоп.
Подставив лицо ветру, Тесса засмеялась, чувствуя себя необыкновенно счастливой и полной сил. Так бывало всегда, когда она скакала верхом.
– Может, попрыгаем, а? – спросила Тесса у гнедого, направляя его на низкое препятствие внутри загона. Нимб перемахнул барьер, и девушка направила его к следующему, который он тоже взял без труда. Затем взял еще три, более высоких, после чего Тесса пустила его в галоп, несколько раз объехала по периметру загона и рысью подъехала к воротам.
Ей показалось, что кузен и дядя о чем-то спорят.
– Это ненормально, – говорил Гарольд. – Я готов, но… – Дядя Мерсер кивнул в сторону Тессы, и Гарольд умолк.
– Кажется, у тебя не будет проблем с этим жеребцом в понедельник, – произнес дядя, когда Тесса подъехала ближе.
– Возможно, – ответила девушка, – но вы видели, как он вел себя до этого. На охоте будет очень много незнакомых людей и лошадей. Думаете, он никого не ранит?
Гарольд сплюнул.
– Ему просто нужна твердая рука. Не правда ли, Нимб? – Но только молодой человек протянул руку к уздечке, как конь прижал уши, однако, услышав ободряющий шепот Тессы, подпустил к себе тренера.
– Доброе отношение гораздо эффективнее твоих методов, Гарольд, – возразила Тесса, спрыгнув на землю.
Нимб вел себя намного спокойнее вдали от Гарольда с его никуда не годными методами и грубыми замашками. Она вспомнила события прошлого вечера и брыкающегося Зефира. К счастью, он довольно быстро успокоился и не успел ранить ни себя, ни лорда Энтони. Тесса прогнала воспоминания прочь.
– Кто из нас тренер, ты или я? – спросил Гарольд. Он всегда задавал этот вопрос, когда Тесса пыталась дать ему совет. – Не забывай, что мой дед был непревзойденным тренером.
Это была чистая правда. Однако Тесса не стала напоминать, что Стонтон Эмери приходился дедом и ей.
– Да, Гарольд, я знаю, – примирительно ответила она. Долгий опыт общения, с двоюродным братом убедил ее, что споры с ним чреваты неприятностями. Он мог пожаловаться ее отцу, и тот запретил бы ей посещать конюшни. А она и так проводила там всего час или два в день.
– Я лучше пойду домой.
Тесса уже почувствовала, как в ее душе начали сгущаться сумерки – ведь она уходила прочь от конюшен, единственного источника ее счастья. Сделав несколько шагов, девушка остановилась и обернулась.
– Дядя Мерсер, я поеду на охоту, если вам удастся убедить отца.
Дядя кивнул, а Тесса направилась к дому, гоня от себя дурные предчувствия. Если ничего не изменится, поездка на охоту даст ей возможность проводить больше времени с лошадьми, а это дорогого стоило.
– Поторопись, Сторми, – крикнул Энтони, сидя верхом на Пепле. – Охота начинается через полчаса, не хотелось бы оказаться в хвосте.
Из конюшни на своем гнедом появился сэр Чарлз.
– Прошу прощения. Мне нужно было подтянуть стремена. Как-никак начало сезона.
– Прибереги свои извинения для другого случая, – произнес Раш. – А теперь отправляемся. Нам еще минут десять ехать до поля.
Дюжина членов клуба «Одд сок» пустили своих коней быстрым галопом в предвкушении предстоящей охоты. Энтони буквально дрожал от желания быстрее оказаться на охоте. Охота на животных отличалась от бесцельных скачек по полям и лугам. Ради этого стоило жить.
Друзья полностью разделяли энтузиазм Энтони. Это было понятно по беспрестанной болтовне и песнопению. Вскоре до их слуха донеслись предвестники волнующего действа: громкие мужские голоса, ржание возбужденных лошадей, визг и лай гончих, с нетерпением ожидающих начала охоты. Друзья выехали на лужайку, и перед глазами замелькали красные рединготы и черные цилиндры.
– Привет, Смит, – обратился Энтони к мастеру, заправлявшему происходящим. – Хороши в этом году своры?
Томас Эштон Смит, открывавший в качестве мастера свой вот уже одиннадцатый сезон охоты на лис, усмехнулся.
– Лучше, чем когда бы то ни было, лорд Энтони. Они непременно загонят для нас зверя. Мы уже наметили три норы.
Тор и Раш подъехали к Смиту, чтобы кое-что обсудить с ним и одним из его выжлятников[3]. Тор увлекался разведением гончих и поэтому живо интересовался последними случками и полученным от них потомством.
Энтони послушал несколько минут, а потом поехал проверить своего гунтера Фаро, на которого собирался пересесть, когда охотники достигнут первого укрытия. Впрочем, в этом не было необходимости, потому что такого отличного скакуна, как Фаро, не мог утомить короткий переезд к скоплению низкорослых деревьев или кустарника, где, скорее всего, находилось убежище лисицы. В последние несколько лет стало традицией подъезжать к укрытию на одном коне, а на время охоты пересаживаться на другого. Пепел и Фаро были необыкновенными животными и еще ни разу не подвели своего хозяина.
Фаро ничуть не устал с момента отъезда из охотничьего домика, и Энтони сосредоточил все внимание на собравшихся, отыскивая знакомых, которых не видел с момента своего приезда в Мелтон несколько недель назад. Молодой человек заметил, что старина Триптон стал еще толще и вынужден был пересесть на более мощного гунтера.
Перед глазами Энтони мелькнула розовая амазонка – рядом с лордом Грифтоном верхом на коне ехала его новая пассия. Как и Энтони, виконт взял за правило привозить с собой на охоту женщин, умеющих держаться в седле, причем многие из них превосходили по мастерству мужчин. Прошлогодняя красотка оказалась не слишком искусной наездницей. Энтони вспомнил, что она даже отказалась прыгать через препятствия. Неудивительно, что ее заменили на другую.
Очаровательная блондинка в розовой амазонке напомнила Энтони о мисс Ситон, которая не шла у него из головы последние несколько дней. Он дорого заплатил бы за то, чтобы увидеть ее на охоте. Но рассчитывать на это не приходилось, поскольку женщины, за исключением любовниц, подобные мероприятия не посещали.
А жаль.
Энтони лишь однажды видел мисс Ситон верхом, да и то в брюках. Но что-то в плавности и грациозности ее движений и посадки убедило Энтони, что смотреть на нее летящую по полям верхом на коне – пусть даже и в дамском седле – было бы ни с чем не сравнимым удовольствием.
Улыбаясь своим мыслям, Энтони повернулся к друзьям и остолбенел. На дальнем конце лужайки появился самый великолепный жеребец, какого он когда-либо видел, на котором восседала мисс Ситон собственной персоной в элегантной лиловой амазонке. Она беседовала с Мерсером Эмери, поверенным ее отца, сидевшим на чалой кобыле, той самой, на которой скакала мисс Ситон в ту ночь, когда Энтони впервые увидел ее.
Традиционная одежда для охоты, красный редингот, болтался на мистере Эмери, словно был с чужого плеча. Должно быть, он хотел показать мисс Ситон открытие охоты. Многие женщины приезжали посмотреть это действо.
Сам того не осознавая, Энтони направил коня в сторону мисс Ситон. Он был всего в нескольких ярдах от нее, когда она его заметила. Их взгляды встретились, и девушка залилась румянцем.
– Приятно, что вы приехали посмотреть на нас, мисс Ситон, – обратился Энтони к девушке. – Надеюсь, вам даже удастся увидеть начало охоты. – Энтони подмигнул, наблюдая за реакцией Тессы Ситон.
К его удовольствию, девушка зарделась еще сильнее и очаровательно опустила глаза, но лишь на мгновение, затем вздернула подбородок и посмотрела в глаза Энтони.
– Я увижу всю охоту, лорд Энтони, – произнесла она, – поскольку собираюсь принять в ней участие.
Глава 3
Тессу весьма позабавило ошарашенное выражение лица лорда Энтони. Она даже слегка успокоилась, несмотря на то, что пребывание среди такого большого количества незнакомых людей заставляло ее нервничать. До этого момента она не осознавала, насколько бедно одета по сравнению с другими, ведь они с отцом жили уединенно, и Тесса никуда не выезжала.
– Вы едете на охоту вместе со всеми? – недоверчиво переспросил лорд Энтони.
– Мой отец никогда не позволил бы себе отступить от своих принципов, – пояснила девушка. – Так что для меня это была приятная неожиданность, да и мастер позволил мне присутствовать на охоте.
На самом деле дяде Мерсеру потребовалось два дня, чтобы уговорить мистера Эштона Смита позволить Тессе принять участие в охоте, даже несмотря на то, что у нее было с собой сопроводительное письмо от отца. Лишь нанеся визит сэру Джорджу Ситону, мистер Эштон Смит скрепя сердце согласился.
– Не знаю, насколько мудро это с его стороны, – произнес лорд Энтони, – но в любом случае я одобряю ваше намерение.
Теперь пришла очередь Тессы удивляться, поскольку остальные мужчины выражали крайнее неодобрение и недоумение.
– Благодарю вас; лорд Энтони. Надеюсь, мы с Нимбом оправдаем ваше доверие. – Девушка потрепала гнедого по шее, стараясь, чтобы ее нервозность не передалась коню.
– Ничуть в этом не сомневаюсь, если, конечно, хоть сколько-нибудь разбираюсь в лошадях, – ответил лорд Энтони, одобрительно поглядывая на коня. – Какое красивое животное!
– Спасибо, милорд, мы тоже так думаем.
– Сегодня вечером он будет выставлен на продажу, – вступил, наконец, в разговор Мерсер Эмери, все время хранивший молчание. – Можете сообщить об этом своим друзьям.
Молодой человек кивнул:
– Непременно. А вот и сигнал к началу охоты. Увидимся на поле, мисс Ситон. – Коснувшись полей цилиндра, Энтони направил коня к группе всадников на дальнем конце лужайки.
– Надеюсь, никто из этих господ не расстроит нам сделку, – пробормотал дядя Мерсер, когда Тесса собралась присоединиться к остальным охотникам.
Девушка мгновенно остановилась.
– Что вы имеете в виду?
– Трое из них побывали на наших конюшнях на прошлой неделе, помнишь? Нимб был тогда не в лучшей форме.
Тесса нахмурилась, и ее вновь охватили дурные предчувствия. Но, вспомнив о протекающей крыше, она прогнала их прочь.
– Тогда мне нужно убедить их, что они ошибались, не так ли? – Пришпорив коня, Тесса встала позади всех остальных, чтобы Нимб невзначай не проявил недружелюбия по отношению к другим лошадям и их всадникам.
Она не знала, каким образом дядя заставил ее отца передумать. Когда она впервые попросила отца разрешить ей поехать на охоту, он категорически отказался, хотя девушка увидела, как загорелись при этом его глаза. Но, проговорив с дядей Мерсером битый час сглазу на глаз, сэр Джордж настоял на том, чтобы Тесса непременно поехала на охоту. И вновь Тессе стало не по себе при мысли о том, какое огромное влияние оказывает на отца ее дядя.
Ее сегодняшний дебют покажет, сможет ли она выезжать на охоту и с другими мастерами, которые присутствуют сегодня на открытии сезона. Тесса надеялась не ударить в грязь лицом.
– А что мисс Ситон здесь делает? – спросил Сторми, когда Энтони присоединился к друзьям. – Кажется, она не говорила, что собирается принять участие в охоте.
Обернувшись, Энтони увидел, что Тесса и ее дядя присоединились к остальным охотникам, чтобы последовать за мастером и выжлятниками к первому укрытию.
Раш и Тор проследили за взглядом друга, а потом испуганно посмотрели на него.
– Да ведь это тот самый гнедой, о котором мы тебе говорили на прошлой неделе, – ошарашенно произнес Тор. – Тот, которого мы видели в загоне у Ситона. Клянусь, он даже не объезжен.
– Совершенно дикий, – подтвердил Раш, снова бросив взгляд в сторону мисс Ситон. – Это определенно тот же самый конь. Я заметил, что на его задней левой ноге один носок короче, чем на остальных.
Сторми остановил взгляд на гнедом и согласился с другом:
– Я сначала не обратил внимания на коня, так поразило меня присутствие здесь мисс Ситон. Но Раш прав, хотя сейчас гнедой кажется вполне послушным. Может, у него просто было плохое настроение.
– Может быть, – задумчиво протянул Энтони, вспомнив, как Тесса усмирила Зефира неделю назад. – Интересно будет посмотреть на них на охоте.
– Да, думаю, смотреть на мисс Ситон будет сплошным удовольствием, если, конечно, конь не сбросит ее, – произнес Раш с усмешкой. – Возможно, я даже не буду рваться сегодня вперед.
С губ Энтони едва не сорвалось весьма неуместное замечание. Почему его задевает за живое, когда друзья восхищаются мисс Ситон? Несмотря на то, что она казалась ему родственной душой, Тесса Ситон по-прежнему оставалась для Энтони загадкой. И весьма привлекательной.
– Возможно, я присоединюсь к вам, – бросил он.
В этот момент Смит спустил собак с поводков. Подгоняемые выжлятниками гончие устремились вверх по холму к первой норе, располагавшейся всего в миле от того места, где стояли охотники. Все они последовали за собаками. Большинство всадников восседали на верховых лошадях, в то время как их грумы ехали на гунтерах. Только несколько участников охоты сразу сели на гунтеров, в том числе и мисс Ситон. Может, потому, что ее гнедым больше никто не мог управлять? Интересно.
Энтони и Раш приостановились, пропустив остальных всадников, чтобы как следует разглядеть мисс Ситон и ее гнедого. Конь шел великолепно, ничем не выказывая своего норова. Не знай Энтони своих друзей как самого себя, ни за что не поверил бы в то, что они рассказали об этом гнедом.
– Может, Сторми и прав, – произнес Раш, когда они приблизились к укрытию. – Сегодня я не вижу в коне ни малейшего изъяна, да и всадница безупречна. – Он усмехнулся, заставив Энтони ощетиниться.
Энтони ужасно хотелось сказать. Рашу, чтобы тот повнимательнее следил за конем, но он не захотел быть осмеянным.
– Посмотрим, как он проявит себя на охоте, – только и сказал Энтони.
Охотники поменяли лошадей, а выжлятники созвали гончих и натравили их на укрытие лисы – небольшой лесок с густым кустарником. Томительное ожидание и нетерпение достигли своего апогея, пока всадники ждали, выгонят ли собаки лисицу, или им снова придется поменять коней и направиться к другой норе.
Прошло несколько долгих минут, Энтони не удержался и бросил взгляд на находившуюся неподалеку мисс Ситон. Она казалась немного напряженной, и неудивительно ведь это была ее первая охота. И все же, может, у него появится возможность…
Похожий на звон колокольчика лай гончих, отдавших голос[4], отвлек Энтони. Они почуяли лису! Многочисленных всадников, собравшихся на поляне, охватило волнение.
– Ату! Ату! – закричал один из выжлятников, заметив мелькнувший в кустах рыжий хвост. Однако никто не тронулся с места, чтобы ненароком не задавить собак. Они дождались, пока свора показалась из укрытия и устремилась за бегущим по полю зверем. Самые молодые и разгоряченные ожиданием охотники начали улюлюкать, и поле пришло в движение.
Энтони ощутил охватившее его знакомое возбуждение.
О, как ему этого не хватало! Он направил Фаро в самый центр своры. Уткнувшись носами в землю, собаки преследовали зверя. Было ясно, что они уже не потеряют его, даже если он скроется из виду.
Увлеченный погоней, Энтони на некоторое время забыл о мисс Ситон и помчался вперед. Всадники приблизились к первой живой изгороди, которая оставалась высокой и пышной, так как полевые работники еще не успели подстричь ее.
Только теперь Энтони оглянулся и заметил, что мисс Ситон уже обогнала большинство всадников, а мистер Эмери остался далеко позади. С горящими азартом глазами, подставив лицо ветру, она неслась впереди кавалькады вместе с лучшими всадниками. Великолепное зрелище.
Энтони приблизился к девушке и увидел, как она, опередив его, перемахнула через живую изгородь. Это было сделано мастерски, без малейшего страха или колебания, чего вряд ли можно было ожидать от женщины, пользующейся дамским седлом. Казалось, Тесса и ее конь слились в единое целое.