— В точности как мой брат Стивен. Его жена, Энн, знает, что он любит ее, но за все время — а они женаты четыре года — он только три раза сказал ей об этом. Один раз перед свадьбой, потому что она сказала, что иначе не выйдет за него, второй раз, когда родила первенца, и третий, когда он думал, что умирает. Этот дурак решил, что у него в животе опухоль.
Пейтон поднялся и тоже стал одеваться.
— Но оказалась не опухоль?
— Нет. Просто живот болел — слабительное ему очень помогло. — Она улыбнулась, услышав, что он смеется, но тут же посерьезнела и принялась перевязывать волосы лентой. — У меня все равно нет выбора, верно? Хочешь не хочешь, а придется спуститься вниз и познакомиться с ними.
— Придется. — Он взял ее за руку, поднял с постели и крепко поцеловал. — Поверь мне, Кирсти, они не станут осуждать тебя за то, что ты разделила со мной ложе. Полагаю, они вообще не обратили на это внимания. А как только узнают, в какую борьбу мы вступили, будут считать тебя просто святой.
В последнем Кирсти сомневалась. Когда они пришли в главный зал, кузина буквально засыпала Пейтона вопросами, но он ловко уклонялся от них, впрочем, пообещав рассказать все после того, как они насытятся и перейдут в его кабинет. К тому времени, как они там собрались, Кирсти перестала смущаться. Джиллианна держалась открыто и дружелюбно, а когда Кирсти встретилась глазами с Коннором, тот ей подмигнул. Ей показалось странным, что все эти люди очень спокойно относятся к тому, что принято считать грехом. Она села рядом с Пейтоном и приготовилась уже в который раз слушать малоприятную историю — и о борьбе, в которую они вступили, и о грозящей им опасности.
Пейтон уже собрался начать повествование об их противостоянии с сэром Родериком, но тут взгляд его упал на Каллума, сидевшего рядом с Йеном. И он чуть нахмурил брови. Йен рассказал ему, в каком состоянии Рыл мальчик накануне, когда прибежал в лес, чтобы разыскать их и привести домой. Впервые Пейтон понял, какие глубокие шрамы остались в душе Каллума, как силен его страх перед сэром Родериком. Прошло меньше суток с того момента, как перед Йеном предстал тот рыдающий, перепуганный маленький мальчик, который жил внутри Каллума и которого подросток с такой тщательностью скрывал. Пейтон не был уверен, что Каллум готов снова выслушать всю историю, которая, вне всякого сомнения, всколыхнет болезненные воспоминания.
— Каллум, может, тебе… — начал он и только брови поднял при виде того, с какой решительностью Каллум затряс головой.
— Нет, я останусь. Я ведь тоже союзник, верно? — спросил он взволнованно. — Ну да, я союзник. Я тоже сражаюсь. Я помог спасти миледи.
— Совершенно верно, Каллум, — успокоила его Кирсти и улыбнулась. — Ты тоже мой защитник.
— И к тому же боец, подающий большие надежды, — добавил Йен, похлопав мальчика по плечу.
— Особенно если он усвоит, что не стоит тыкать ножом кому бы то ни было в зад, — заметил Коннор, поморщившись, когда Джиллианна толкнула его в бок, после чего подмигнул Каллуму, который ответил широкой ухмылкой.
— Хорошо, Каллум, — сказал Пейтон. — Можешь остаться, добавишь к моему рассказу все, что сочтешь нужным. — Он заметил на лице мальчика тревожное выражение, несмотря на решимость, с которой тот держался, и произнес негромко: — Все будет хорошо. Поверь мне. Эти люди поймут, на ком лежит вина.
Пейтон посмотрел на кузину, тщетно пытавшуюся скрыть нетерпение: уж очень ей хотелось узнать всю историю.
— А у тебя правда было чувство, что я в опасности?
— Да, — ответила Джиллианна и, сердито глядя на него, добавила: — И ты окажешься в еще большей опасности, если немедленно не расскажешь мне, что происходит.
Пейтон ухмыльнулся в ответ и сразу же посерьезнел. Он принялся рассказывать обо всем, что произошло с того самого момента, как он впервые повстречал Кирсти, все, что было ему известно о сэре Родерике. И Каллум, и Кирсти немного добавили к его рассказу. Выражение лица Джиллианны становилось все более подавленным, а Коннора — все более мрачным. К его большому облегчению, ни кузина, ни ее муж не смотрели на Каллума, за исключением тех случаев, когда мальчик что-то говорил. Каллум мог превратно истолковать бросаемые на него взгляды.
— Я убью его, — промолвил Коннор, нарушив гнетущее молчание. — Я смогу к нему подобраться. Он понятия не имеет, кто я такой. Полагаю, ты хочешь, чтобы он умирал медленно и мучительно. Я знаю, как это сделать.
Кирсти была потрясена. Она всматривалась в лицо человека, который спокойно сообщал о намерении убить другого человека, причем так, чтобы тот умер мучительной смертью. Она согласна была, что Родерик именно этого и заслуживал, но жутковато было слушать, как такой приятный мужчина с удовольствием разглагольствует об убийстве. Но когда она взглянула на Пейтона, от сердца у нее отлегло. Пейтон расплылся в улыбке.
— Так ты убьешь его, да? — спросил Пейтон.
— Да, — ответил Коннор. — Долг мужчины — защищать детей. Чудовища, подобные сэру Родерику, не должны жить. Такие, как он, боятся смерти. Потому что знают, что будут гореть в адском пламени. Пусть умирают медленной смертью, вспоминая свои грехи, зная, что их ждет возмездие. — Он передернул плечами. — К несчастью, смерть к негодяям приходит быстро. И все же Кирсти мучили сомнения.
— Ах, девочка, я вижу, ты не совсем с нами согласна, — негромко промолвил Коннор. — Что ж, женщина должна быть сердобольной, но не сейчас, когда речь идет о злодее.
— Я знаю, — ответила Кирсти. — И все же даже негодяю не стоит желать мучительной смерти. Это как-то не по-людски.
Пейтон обнял ее, поцеловал в щеку и обратился к Коннору:
— В данный момент меня больше всего беспокоит его родня. Они считают, что осквернить супружеское ложе и увести чужую жену, в чем Родерик меня обвиняет, значит, нанести оскорбление чести всего их клана. Они в гневе от того, что Родерик ничего не предпринимает, а только рассказывает всю эту историю каждому встречному и поперечному. Может, нам с Кирсти скрыться на время, пока я не переговорю с одним из представителей его клана. Расскажу ему всю правду о Родерике. И после этого они отвернутся от него.
Коннор кивнул:
— Чувства, которые ими движут, сами по себе справедливы. Но им следует объяснить, что основаны эти чувства на лжи.
— Не думаю, что тебе стоит прятаться, Пейтон, — подала голос Джиллианна. — Это может быть воспринято как признание вины. Что на руку Родерику. Макай именно так это и расценят и посчитают себя вправе загнать тебя, как зверя. Если ты бежишь и скрываешься, то очень трудно обеспечить себе надежные тылы. Все это только поможет сэру Родерику избавиться от вас обоих.
— Ты права, — пожал плечами Пейтон, — но что же мне делать? Пригласить Макаев сюда на дружеские посиделки и мило побеседовать с ними за кубком вина?
— Именно. Заговори с ними смело — это их озадачит, заинтересует, и они, возможно, усомнятся в твоей виновности.
— А может, порежут меня на мелкие кусочки.
— Джилли прекрасно умеет готовить лекарственные отвары, — сказал Коннор и обменялся улыбкой с женой. — Из того, что ты сообщил нам, можно заключить, что эти Макаи довольно справедливые люди, но они уверены, что запятнана честь их семьи. Неизвестно, как они поведут себя, ситуация может стать неуправляемой, когда ты расскажешь им, какое гнусное чудовище этот их родич сэр Родерик. Ведь неизвестно, поверят ли они тебе. Я бы на их месте не поверил, если бы речь шла о моем близком родственнике, и поступил соответствующим образом.
— Именно, — согласилась Джиллианна. — Итак, мы пригласим Макаев сюда, угостим вином, слегка приправленным моим зельем. Когда они уснут, привяжем каждого к его креслу. Тогда им придется тебя выслушать. У них просто не останется выбора. — Она вздохнула. — Как жаль, что мне неизвестен рецепт зелья, которое заставило бы их поверить тебе. Ведь именно это — самая сложная часть задачи.
— Я их заставлю поверить, — сказал Каллум.
— Ах, нет, Каллум, — воскликнула Кирсти. — Мы не можем тебя об этом просить.
— А вы и не просите. Я сам вызвался.
— Считайте, что и я вызвался.
Кирсти в изумлении уставилась на двоих юношей, стоящих в дверях.
— Майкл? Юдард? Что вы здесь делаете? — Когда брат направился к ней, она заметила, что он сильно хромает. Майкл следовал по пятам за ним. — Твоя ноги…
— Нога почти зажила, но еще как следует не сгибается, — ответил Юдард. — Я бы раньше приехал, но тетя Гризельда грозилась привязать меня к кровати.
— Я же послала к вам Майкла, он должен был объяснить, что происходит, и написала письмо…
— Ну да, письмо: «Дорогой Юдард, не беспокойся, я не утонула. Кирсти». Оно очень нас успокоило.
— Я собиралась написать другое, более подробное. Как раз вчера начала, да кое-что помешало.
— Ну разумеется, тебе всегда что-то мешает. Может, ты представишь меня и Майкла своим друзьям, а потом продолжим разговор.
Кирсти поспешно представила всех, Пейтон же в это время рассматривал ее брата-близнеца. Они были очень похожи. Юдард, как и сестра, очень хорош собой, но гораздо крупнее ее, почти шести футов ростом, широкоплечий и мускулистый. Майкл Кэмпбелл, лет четырнадцати-пятнадцати, был долговязым, как все подростки. Волосы — черные, глаза — темно-синие, прекрасный цвет лица и тонкие черты. Недаром он привлек внимание Родерика. Хотя теперь и стал слишком взрослым для извращенных вкусов хозяина Тейнскарра, убить его, очевидно, побоялись — или же в отличие от Каллума Майкла удалось должным образом усмирить.
— Я знаю, каковы были твои планы, — говорил между тем Юдард, усаживаясь в кресло, которое принес для него Йен, — и Майкл рассказал мне довольно много — чего ты, Кирсти, сделать не удосужилась. Тем не менее сейчас, с общего позволения, мне хотелось бы услышать, в какие именно неприятности ты успела ввязаться начиная с того дня, когда едва не утонула.
Кирсти принялась вкратце рассказывать ему обо всем, что случилось, стараясь не замечать, как брат во время ее рассказа поглядывает на Пейтона.
— Так что, как видишь, были немалые трудности, но теперь все позади.
— О да, это я вижу, — протянул Юдард насмешливо, закатив глаза, но тут же устремил взгляд на Пейтона и так и впился в него взглядом. — Значит, это и есть тот самый сладострастный, прекрасный сверх всякой меры юноша, с которым ты наставляешь рога этому мерзавцу, твоему супругу?
Вопрос был задан таким кротким, милым тоном, что Кирсти не сразу поняла его смысл.
— Кто это тебе сказал? — напустилась она на брата в надежде, что стремительная контратака собьет его с толку. — О Господи, надеюсь, эти сплетни еще не докатились до дома?
— Не докатились. Я услышал эту новость в пивной. Несколько Макаев сидели там и обсуждали тебя, а также решали, что делать с ним. Собственно, из их разговора я и понял, где искать тебя, сама-то ты мне сообщить это не удосужилась. Так это он?
— Право, ты выбрал не самое подходящее место и время для обсуждения этого вопроса, — прошипела Кирсти.
Юдард пожал плечами:
— Ну, я пробуду здесь еще некоторое время. Мы можем обсудить это позже. — Он покосился на Коннора. — Несколько Макаев остановились в «Коршуне и голубке». Еще несколько стоят в небольшом домишке в самом конце Хай-стрит, это дом с гербом их клана.
— А в замке у сэра Родерика никто не остановился? — поинтересовалась Джиллианна.
— Нет, — ответил Юдард. — Довольна странно, не так ли? Очень может быть, что не представит особого труда убедить их, что сэр Родерик — это грязь, приставшая к сапогу, и чем скорее соскребешь ее, тем лучше. Совершенно ясно, что отношения между сэром Родериком и остальными отнюдь не теплые. Макай, чей разговор я услышал в пивной, вообще терпеть его не могут. Не будь он одним из сыновей лорда, они вообще не стали бы вас беспокоить.
— Звучит весьма обнадеживающе, — заметил Коннор. — Не исключено, что некоторые из его родичей уже раскусили его.
Не успел Пейтон и глазом моргнуть, как Коннор и Джиллианна ушли: надо было как можно скорее передать Макаям приглашение явиться завтра утром к Пейтону, а также приобрести все, что требовалось Джиллианне для приготовления ее зелья. Йен увел Каллума, пообещав показать ему, куда лучше всего пырнуть врага ножом, и Майкл, решив, что это весьма интересно, присоединился к ним. Кирсти, пролепетавшая что-то о необходимости срочно проведать детей и убедиться, что еды достанет на всех, каким-то образом оказалась в дверях еще прежде, чем Пейтон успел понять, что она поднялась со своего места. Он окинул взглядом комнату, затем посмотрел на Юдарда. И тут только до него дошло, что он остался с глазу на глаз с братом-близнецом своей возлюбленной. Юдард улыбнулся, и его улыбка не предвещала ничего хорошего.
— Ловко ваша сестрица покинула свои позиции, — начал разговор Пейтон.
— О да, это она умеет, — сказал Юдард. — Освоила этот фокус, еще когда была девчонкой. Когда растешь вместе с восемью братьями, отступление частенько оказывается лучшим выходом. Итак, вы увели у Родерика жену и вступили с ней в прелюбодейную связь, соблазнив ее.
— Она ему не жена! — отрезал Пейтон и едва не застонал при мысли о том, как глупо выдал себя этим ответом. — Видите ли, он ни разу не исполнил свой супружеский долг. Брак не вступил в силу.
— Я так и думал. Разумеется, вы успели исправить это упущение.
— У меня нет особого желания затевать поединок с братом Кирсти.
— У меня тоже нет особого желания драться с вами. Точнее, больше нет. Когда я впервые услышал эту новость, то первой мыслью, пришедшей мне в голову, было убить вас, предварительно кастрировав.
— Ну, разумеется. Как же без этого.
— И тут Майкл очень тихо сказал: «Она ведь живая». Я, как человек спокойный и рассудительный, первым делом попытался как следует треснуть его по глупой голове моей клюкой и потребовал, чтобы он объяснился.
Пейтон решил, что у Юдарда довольно-таки странное чувство юмора, и внимательно посмотрел на толстую резную палку, которую тот называл «клюкой».
— Надеюсь, вы промахнулись, и этот милый юноша остался невредим.
— Да, он чертовски увертлив. Потом он объяснил, что у него, конечно, нет сестры и потому он не может знать, что творится в душе человека, который узнает, что его сестру соблазнил известный своей красотой повеса. — Он удовлетворенно кивнул, увидев, что Пейтон от этих слов поморщился. — Но разве, сказал он, в ситуации Кирсти не важнее всего то, что она жива и в безопасности, что ее защищают и помогают ей в борьбе с этим извращенцем, ее мужем? Я, как человек, предпочитающий нелицеприятную правду, разумеется, попытался ударить его еще раз. Он отскочил, но продолжал гнуть свое. Наконец я подумал, что, возможно, мальчишка прав, к тому же я устал, и вообще большая удача, что я хромаю сейчас, а то мог и покалечить юношу. Он дерзкий мальчишка. И хороший удар палкой ему бы не помешал.
— Совершенно верно. Я частенько думаю то же о Каллуме, а ему всего-то одиннадцать. К счастью, я умею сдерживать свои порывы.
— Верно. Мальчик пережил более чем достаточно. Так же, как и Майкл.
— О, я имел в виду вовсе не это, хотя вы, конечно, правы.
— Не это? А что тогда?
— Каллум носит при себе ножи. На сегодняшний день, кажется, семь штук. — Юдард рассмеялся, и Пейтон слабо улыбнулся в ответ. — Думаю, сейчас он испытывает потребность обвешиваться оружием.
— Да, а моя сестра испытывает потребность в вас. Может, и не в этом качестве, — насмешливо протянул он, — но во многих других. Конечно, обидно, что она не обратилась ни к кому из нас, но я хорошо понимаю почему. Вы принадлежите к тому же кругу, что и Родерик, и как сановитой родней, так и звонкой монетой вы ему ровня. Вы охраняли ее жизнь и обеспечивали ее безопасность, и вы, полагаю, сделали ее счастливее, чем она была все эти долгие пять лет. Итак, никаких поединков, и полное невмешательство. По крайней мере пока. А если вы разобьете ей сердце?
Пейтон сдвинул брови.
— Не могу обещать, что не разобью ей сердца, хотя это не входит в мои намерения. Мои намерения самые что ни на есть честные. Я не сделал ей предложения, поскольку пока она считается женой Родерика. Но как только Кирсти станет вдовой, я немедленно возьму ее в жены.
— Благородно и справедливо. Более чем справедливо. Итак, я могу со спокойной душой не обращать внимания на шалости, которые будут происходить прямо у меня под носом.
— Кстати, когда она в следующий раз попытается улизнуть, не будете ли вы любезны пустить в ход вашу клюку?
Юдард ухмыльнулся и, когда Пейтон встал, протянул ему руку:
— Помогите-ка вылезти из этого кресла. — Оказавшись на ногах, Юдард вместе с Пейтоном пошел к дверям. — Этот малый, Йен, он учит мальчика сражаться?
— Да, внизу, в подвале. Хотите посмотреть?
— Пожалуй, стоит. Показывайте дорогу.
Как раз когда они приблизились к двери, ведущей в подвал, Кирсти вышла из кухни. Прежде чем она успела удрать, Пейтон крепко схватил ее за талию и прижал к себе. Она залилась ярким румянцем, затем, при виде ухмылки, появившейся на лице Юдарда, озадаченно сдвинула брови. Так как Пейтон не хотел пока заговаривать с ней о браке, легкость, с которой ее брат отнесся к тому, что сестра делит ложе с мужчиной, еще некоторое время будет для нее загадкой.
— Что ты собираешься делать, Юдард? — спросила Кирсти брата.
— Хочу посмотреть, как Йен тренирует мальчиков, — ответил Юдард. — А ты что собираешься делать?
— Ну, я хотела… — Она взвизгнула от неожиданности, когда Пейтон подхватил ее и перекинул через плечо.
— Мы идем шалить, — сообщил он.
— А, наверстывать упущенное утром, да? — ухмыльнулся Юдард.
— Именно.
— Что ж, пошалите за мое здоровье. А притворюсь слепым.
Пейтон услышал, как у Кирсти вырвалось негромкое «ах», и понял, что она уяснила смысл не слишком-то завуалированного намека своего братца. Он полагал, что все равно придется успокаивать ее и рассеивать вновь обуявшие ее тревоги. Но, поднимаясь по лестнице, пришел к выводу, что сейчас он в очень хорошей форме для подобной задачи.
Глава 17
— Поверить не могу, что все получилось!
Пейтону и самому не верилось, но он только улыбнулся Кирсти, которая вместе Джиллианной и Каллумом осторожно вошла в главный зал. Конечно, он подстраховался, но все же предприятие было рискованное. Однако он не без удовольствия думал о том, что верно оценил Макаев и их склонность поступать справедливо, в соответствии с законами чести. Одно то, что они согласились на переговоры, а не кинулись перерезать ему глотку, свидетельствовало в их пользу. Возможно, они согласятся выслушать его, если, конечно, не обозлятся за шутку, которую он только что сыграл с ними. Шестеро Макаев в беспамятстве лежали на полу.
— Всего шестеро? — спросила Джиллианна и быстро принялась осматривать всех поверженных по очереди. Не причинило ли им вреда ее зелье и не ушиблись ли они при падении на пол.
— Всего восемь, — объявил Коннор, входя в зал и волоча за собой еще одного бесчувственного Макая. За ним по пятам следовал Йен, тащивший второго.
— Ты не слишком сильно их помял? — нахмурясь спросила Джиллианна и посмотрела на двоих мужчин, которых Коннор и Йен свалили на пол.
— Не то чтобы очень.
— Они уже решили, что загнали меня в угол, потому что им удалось тихонько обойти Мэлки, Дональда и Ангуса, — объяснил Йен Сильный, — но тут Коннор зашел им в тыл и хорошенько стукнул головами.
— Простота — самая лучшая тактика, — пробормотал Пейтон и усмехнулся, услышав, как бранится Джиллианна, осматривая разбитые головы новоприбывших Макаев. — Где Юдард и Майкл?
— Мы здесь, — ответил Юдард, вошедший вместе с Мэлки и Майклом! Приостановившись, он в изумлении уставился на Макаев. — Их всего восемь?
— Я бы на их месте привел побольше людей, — заметил Коннор.
— Весьма польщен, — отозвался Пейтон.
Коннор только плечами пожал:
— Ты маленький, но очень скользкий.
— Это что, комплимент? — негромко спросила Кирсти, усаживаясь в кресло рядом с Пейтоном.
— Думаю, да. — Он повернулся к Майклу и Каллуму, которые тоже заняли свои места подле него. — Вы не передумали, мальчики?
Каллум, с интересом наблюдавший за тем, как бесчувственных Макаев привязывают к креслам, на минуту отвлекся.
— Нет, не передумали. Вы с Кирсти вступили в борьбу ради меня и других детей. Вы рисковали жизнью и своим добрым именем. А теперь и вашим родичам пришлось вступить в эту борьбу. Если мой рассказ о том, что со мной произошло, что мне известно и что я видел, может хоть чем-то помочь, я должен рассказать все.
— И никто из собравшихся здесь никому не расскажет о том, что услышал, — добавил Майкл. — Этому надо положить конец.
Пейтон потрепал юношу по плечу:
— Так и будет.
Когда Крошка Элис принесла еду и напитки и ушла присматривать за детьми, первый из Макаев стал приходить в себя. Джиллианна и Кирсти принялись расставлять на столе перед гостями вино, хлеб и сыр, в то время как Коннор и Юдард стояли на страже позади четырех Макаев, а Йен Сильный и Мэлки — позади второй четверки. Макай были обезоружены, но, если бы им удалось освободиться от пут, могли оказаться опасными. Джиллианна и Кирсти как раз сели на свои места, когда последний из Макаев открыл глаза. Все они злобно смотрели на Пейтона.
— Ведь мы согласились на переговоры, — прорычал самый старший из них, сэр Кит.
— Ну да, потому как рассчитывали порубить его в куски после переговоров, — буркнула себе под нос Кирсти.
— И ты, супруга нашего родича, смеешь нагло любезничать с другим прямо у нас на глазах!
— Ни с кем я не любезничаю, просто пытаюсь спасти свою жизнь, дядя.
— Дядя? — переспросил удивленный Пейтон.
— Ну да, — ответила Кирсти, все так же не опуская глаз перед сэром Китом и отвечая на его гневный взгляд взглядом не менее гневным. — Они явно решили, что ты грозный противник. Вот это — сэр Кит, дядя Родерика, а рядом с ним его старший сын, Томас. Дальше сидит второй дядя, сэр Томас. И его старший сын Уильям. По другую сторону стола сидят четыре брата Родерика — сэр Эндрю, сэр Брайан, сэр Адам и сэр Росс. Совершенно очевидно, что родственники моего мужа дорожат семейной честью клана Макаев гораздо больше, чем сам сэр Родерик.
— Уж во всяком случае, больше, чем его шлюха жена, — отрезал сэр Кит и тут же охнул, так как Коннор больно стукнул его костяшками пальцев по макушке. — Да эта девчонка завела интрижку с этим вот бестолковым красавчиком! При дворе об этом только и говорят. Что ж, по-вашему, мы должны пожелать им счастья?
— Леди Кирсти обратилась ко мне не потому, что я хорош лицом, и не по причине моих прославленных альковных подвигов, — ответил Пейтон. — Ей нужен был человек, который помог бы ей — потому что муж пытался ее утопить. — После этих слов воцарилось напряженное молчание.
— Интересно, — заметила Кирсти, — что означает это молчание? Быть может, родичам Родерика известно, что он способен на подобный поступок, или же они удивлены тем, что я могу довести мужчину до такой крайности? — Джиллианна засмеялась, Кирсти не удержалась от улыбки.
— Помолчи, — мягко, но твердо приказал ей Пейтон и обратил суровый взгляд на Макаев. — Итак, если вы, господа, поклянетесь, что станете вести себя достойно и выслушаете все до конца, мы немедленно вас развяжем. Пора вам узнать всю правду.
Обменявшись взглядами со своими родичами, сэр Кит кивнул:
— Мы воздержимся от сражения сегодня.
Как только их развязали, все Макай немедленно накинулись на еду и питье, стоявшие на столе.
— Так какую же правду мы должны выслушать? — спросил сэр Кит.
— Родерик пытался убить свою жену, — ответил Пейтон. — Он преследовал ее, а затем бросил в реку. Только забыл, что она умеет плавать.
Сэр Эндрю фыркнул, затем пробормотал:
— Очень похоже на этого дурака.
— Итак, он попытался убить жену, — заговорил сэр Кит, предварительно обменявшись взглядами со своими родичами. — Попытка не удалась. Любая другая девушка бежала бы к своим родным искать зашиты у них или ушла в монастырь. Но она обратилась за помощью к вам. Почему?
— До меня бежать было ближе, — насмешливо бросил Пейтон и тут же поморщился — Джиллианна больно пнула его под столом, напоминая кузену, что не слишком умно с его стороны злить этих людей. — Леди Кирсти начала подыскивать себе защитника еще прежде, чем муж бросил ее в реку. Когда же выбралась из реки, разыскала того, кого выбрала себе в защитники, то есть меня. Видимо, до ее ушей дошло слишком много лестных для меня, но несколько преувеличенных слухов о том, что я всегда спешу на помощь обездоленным и борюсь за справедливость. Ей нужен был защитник, поскольку она совершенно точно знала, почему муж пытался ее убить. Леди Кирсти удалось обнаружить причину, по которой ее муж ни разу за пять долгих лет брака не исполнил своего супружеского долга.
На минуту воцарилось молчание. Затем сэр Эндрю заговорил:
— Черт возьми! Я всегда подозревал, что что-то с ним не так. Он предпочитает мужчин?
— Леди Кирсти не стала бы переживать из-за подобного обстоятельства.
— Я бы просто договорилась с Родериком или добилась бы аннулирования брака без излишнего шума, — пояснила Кирсти.
— Но к сожалению, тайна ее супруга оказалась более зловещей, — продолжил Пейтон. — Не к мужчинам он вожделеет, а к детям. — Он подождал, пока разъяренные Макай угомонятся. — Ну же, господа, вам хорошо известно, что подобное зло существует. И его невозможно победить, замалчивая и игнорируя проблему.
— Вы обвиняете нашего родича в ужасном и гнусном преступлении, — заговорил сэр Кит. — Но почему мы должны поверить вам на слово?
Пейтон обвел взглядом сидящих за столом и ответил:
— Потому что я высказал вслух неприглядную правду, и мне кажется, многие из вас не так уж и удивлены.
— Нет, — заявил сэр Эндрю. — Я отказываюсь верить.
По страстности, с которой он произнес эти слова, Пейтон понял, что сэр Эндрю пытается убедить себя самого. До этого Пейтон надеялся, что удастся избавить Каллума и Майкла от необходимости рассказывать о том, что им самим пришлось пережить.
— Я буду говорить первым, — заявил Каллум, вставая.
— А кто ты такой? — сердито осведомился сэр Кит.
— Один из тех несчастных малолетних беспризорников, которые слоняются по улицам и переулкам города в поисках пищи для поддержания своей жизни. Один из тех, на кого богатые джентльмены вроде вас вовсе не обращают внимания, разве что пнут порой беднягу, случайно подвернувшегося им под ноги. Там-то и нашел меня сэр Родерик. И не только меня. Я не поверил в его россказни насчет того, что он обеспечивает беспризорникам лучшую жизнь, но он утащил меня силой. — И, набрав в грудь побольше воздуха, Каллум приступил к изложению своей истории. Говорил он бесстрастным, жестким тоном, порой с грубоватой прямотой бывшего беспризорника.
Кирсти взяла руку Каллума в свою. У нее сердце разрывалось, так тяжело было слушать про то, что случилось с ним и с другими детьми, которые на глазах Каллума появлялись и исчезали, хотя почти все это ей было известно, а об остальном она догадывалась. Она увидела, что по лицу Джиллианны текут слезы, и отвела глаза. Она не в силах была смотреть на эту милую женщину из опасения, что сама даст волю слезам. Макай просто не сводили глаз с Каллума. Все они были бледны, а некоторые, казалось, готовы заплакать.
— Ты храбрый мальчик, — негромко сказал Пейтон, похлопав Каллума по плечу, когда тот сел.
— Я все время думал о том, что стыдно должно быть не мне, — ответил Каллум. — Вы твердили мне то же самое, ну я и поверил.
— И правильно, потому что это чистая правда, — сказал Пейтон.
— Но ты, юноша, ведь не беспризорник, — хрипло сказал сэр Кит, когда поднялся Майкл.
— Нет, сэр, — ответил Майкл. — Я четвертый сын сэра Роналда Кэмпбелла, лорда Дунспина — это маленькое и небогатое владение.
— Боже мой! — прошептал сэр Кит. — Так и сыновей лордов тоже?..
— Не столь уж многих, — пояснил Майкл, — и почти никого из известных и влиятельных семей. Главной защитой злодея были наш стыд и наш страх. Меня едва не выворачивает при одной мысли, что вот сейчас мне придется говорить о том, что я претерпел — а ведь я давно стал слишком взрослым для него, — а также о том, что я видел и слышал. Но стоило мне увидеть малышей, которых спасла леди Кирсти, и я понял, что так будет продолжаться и дальше, если кто-нибудь не осмелится заговорить об этом. Мое молчание спасло бы мою гордость и мое сердце, но оно позволило бы злодею и впредь приносить в жертву своей порочности невинных.
— Сядь, юноша. Можешь ничего больше не говорить. Первый мальчик, Каллум, уже рассказал нам больше, чем в силах выслушать человек.
Майкл сел.
— Теперь вы поверили? Или вы и прежде догадывались, что он собой представляет? — спросил Пейтон.
— Не то чтобы догадывались, просто старались не замечать, не хотели в это верить. Впрочем, воспитание наших собственных детей мы не доверили ему. А если он и сумел добраться до кого-то из семьи или близких иным способом, то эти дети предпочли молчать. Или же они мертвы, — добавил он тихо.
По тому, какое мучительное выражение исказило лицо старика, Пейтон понял, что тот думает о многих, многих случаях, когда смерть ребенка могла оказаться не обычной, хотя и трагической случайностью, а чем-то совсем иным.
— А что теперь?
— Родерик для нас мертв, — сказал сэр Кит, его поддержали и другие Макай, даже братья Родерика.
— Вы объявите об этом во всеуслышание?
— Да. Но не станем оглашать причины, если удастся этого избежать. Слухи уже ходят, распущенные вами, полагаю. Как только станет известно, что Родерик изгнан из клана, большинство решит, что слухи эти справедливы. — Старик посмотрел в глаза Пейтону. — Ты убьешь его?
— Да. Убью.
— Да, это было не слишком приятно, — заметил Юдард, когда Макай наконец удалились.
— Что верно, то верно, — согласился Пейтон. — Любая семья может насчитать на своем родословном древе одну-две гнилые ветки, но обычно, слава Богу, гниль эта не столь ужасна. Теперь Макай станут бояться, что в их жилах течет дурная кровь. Но надо надеяться, они не будут цепляться за эту глупую идею. — Он обернулся к Каллуму. — Ты держался молодцом. И ты тоже, Майкл, — добавил он, хлопнув старшего мальчика по спине.