– Да. Но он не красит тело синей краской до тех пор, пока не наступает полнолуние.
– Понятно. – Голос Фионы дрогнул: сдержать смех оказалось не так-то просто. – А зачем они вообще это делают?
– Кто-то рассказал моему отцу, что в древности мужчины таким образом просили богов, чтобы они даровали им силу в бою и… – Он замолчал, явно не желая продолжать.
– И что?
– И мужскую силу.
Прижав руку к губам, Фиона уставилась на одеяло. Смех сотрясал все ее тело, и, чтобы сдержать его, ей пришлось прижать ко рту и другую руку. Нехорошо, конечно, и даже жестоко смеяться, но ничего поделать с собой она не могла. Перед глазами ее встала картина: группа голых стариков, размалеванных синей краской, самозабвенно танцует под полной луной, и, не в силах сдержаться, Фиона рухнула на кровать, корчась от смеха.
«По крайней мере она не испугалась и не пришла в ужас, – подумал Эван. – Может быть, сделать вид, что я оскорблен, хотя бы из уважения к отцу? Нет, не стоит, – решил Эван. – То, чем старик собрался сегодня заняться, просто нелепо». Он бы и сам с удовольствием над ним посмеялся, если бы не неприятная мысль о том, что отца обвиняют в колдовстве. Однако смех Фионы оказался заразительным, и спустя несколько секунд Эван хохотал вместе с ней.
Отсмеявшись, Фиона заметила, что придвинулась почти вплотную к Эвану. Их лица оказались совсем рядом. Он улыбался и в этот момент показался Фионе потрясающе красивым. Интересно, понимает ли он это сам? Наконец улыбка на его губах погасла, и Фиона замерла. Что он сейчас сделает? Привлечет ее к себе или оттолкнет? Хорошо бы он наконец определился, чего от нее хочет. Ей уже стало действовать на нервы его непонятное поведение: то он, пылая страстью, заключает ее в объятия, то отталкивает.
Осторожно ухватив Фиону одной рукой за подбородок, он другой вытер слезы смеха с ее пылающих щек и вперился взглядом в ее губы. Она облизнула губы, и Эван, ругая себя за слабость, положил руку на ее стройную шею и привлек к себе.
«Только один поцелуй», – сказал он себе. Наверняка у него хватит сил сорвать с ее губ один поцелуй, не потеряв при этом власти над собой. Но как только губы его коснулись ее губ, он уже в этом засомневался. Прикосновение ее теплых губ подействовало на него как удар хлыста. Желание взметнулось в его груди яростной волной. Фиона слегка приоткрыла губы, и Эван, поспешно прижав ее к себе, жадно приник к ним, подчиняясь молчаливому приглашению.
Фиона почувствовала, что тает от жара собственного желания. Она с готовностью ответила на поцелуй, не делая попытки скрыть страсть, которую Эван вызвал в ней. Наконец он оторвался от ее губ и, пока она пыталась перевести дух, что далось ей с трудом, принялся покрывать поцелуями ее шею, щеки, впадинку за ухом. Потом рука его коснулась ее груди, и Фиона, ахнув, затрепетала.
Он вновь принялся целовать ее, уложил рядом с собой на кровать, и оказалось, что они оба лежат на боку. Воспользовавшись этим, Фиона провела рукой по спине Эвана, наслаждаясь прикосновением гладкой теплой кожи, потом рука ее медленно скользнула под одеяло, погладила упругие ягодицы, и с губ Эвана сорвался тихий стон. А в следующую секунду он оттолкнул ее и лег на спину.
Потрясенная резкой переменой настроения, Фиона выпрямилась и взглянула на него. Выражения его лица она не видела, поскольку он закрыл рукой глаза. Однако дыхание у него было таким же прерывистым, как у нее, а щеки окрасились легким румянцем. Должно быть, он тоже испытывал острую страсть. А может быть, у него просто разболелась нога? Фиона обеспокоено взглянула на рану.
– Эван… – начала она, ругая себя за то, что совсем забыла о его ранах.
– Уходи!
Беспокойство, которое Фиона только что испытывала, мгновенно улетучилось, уступив место такой сильной боли, что она едва сдержалась, чтобы не закричать. Похоже, никакой страсти Эван не чувствовал, равно как и боли, лишь сожаление и, быть может, стыд. И раскраснелся он только потому, что испытывал отвращение. А вот к кому – к ней или к себе – не имеет никакого значения.
– Мне кажется, будет лучше, если с сегодняшнего дня за мной будет ухаживать Мэб, – заявил Эван.
– Как пожелаешь.
Взяв поднос, который она принесла, Фиона спокойно вышла из комнаты. На самом деле ей хотелось выскочить из нее, однако гордость не позволила этого сделать. Отойдя от двери всего несколько шагов, она столкнулась с Грегором, что ее вовсе не порадовало. Он, прищурившись, взглянул на нее, и Фиона поняла; по ее виду он догадался, что она пребывает в растрепанных чувствах. Что ж, значит, она не смогла их скрыть. Бонни, проходившая мимо, взяла из ее рук поднос, и Фиона благодарно улыбнулась девушке, после чего сцепила руки за спиной.
– Когда я выходил из комнаты Саймона, он спал, – сказал Грегор, по-прежнему пристально глядя на Фиону.
– Это хорошо, – ответила она. – Отдых сейчас для него лучшее лекарство.
Грегор кивнул.
– Что-то случилось? – спросил он. – Ты такая бледная и измученная.
– Просто немного устала, вот и все. Думаю, мне тоже стоит немного поспать. Прошу меня простить. – И, обойдя его, Фиона поспешила прочь.
Проводив ее хмурым взглядом, Грегор направился к двери спальни Эвана. Он не собирался к нему заходить, однако после встречи с Фионой передумал. Судя по лицу девушки, его брат только что нанес ей сокрушительный удар. Похоже, давно пора научить этого идиота уму-разуму.
Войдя в комнату и захлопнув за собой дверь, Грегор набросился на него:
– Что ты сделал с девушкой, кретин ты эдакий?
Он решительно направился к кровати, не отводя яростного взгляда от брата, который, признаться, выглядел таким же несчастным, как и Фиона.
Вздохнув, Эван потер руками лицо, после чего ответил:
– А с чего ты взял, что я с ней что-то сделал?
– У нее такой вид, будто ты вонзил один из ее многочисленных кинжалов прямо ей в сердце.
Это означало, что он оскорбил чувства Фионы, а поверить в это Эван никак не мог.
– Ты ошибаешься, – отрезал он.
Скрестив руки на широкой груди, Грегор возразил:
– Не думаю. Я только что столкнулся с ней у двери, и на лице ее не было улыбки. А Фиона всегда улыбается. И поговорить со мной она не захотела. Лицо ее было смертельно бледным, и она помчалась к себе в комнату, словно за ней гналась тысяча чертей. Итак, я спрашиваю тебя еще раз: что ты ей сказал или что ты с ней сделал?
Эвану не хотелось обсуждать эту тему с Грегором, однако он понимал, что брат от него не отстанет. Хуже того, сделает собственные выводы. Эван вздохнул. Он слишком устал, и у него слишком болело сердце, чтобы спорить с братом или лгать ему.
– Я попросил ее уйти и сказал, что будет лучше, если с сегодняшнего дня за мной будет ухаживать Мэб, – ответил Эван и поморщился под тяжелым взглядом Грегора.
– Но почему? По-моему, Фиона преданно и умело ухаживала за тобой.
– Потому что я не могу находиться с ней наедине! – рявкнул Эван и взъерошил рукой волосы. – Не в силах держать подальше от нее свои чертовы руки!
– И ты считаешь, что это плохо?
– Конечно! Ведь она наша пленница. Да к тому же девица благородного происхождения, хотя она в этом все еще не желает признаваться. И, без сомнения, девственница. И ей ни к чему, чтобы какой-то великовозрастный идиот вроде меня кидался на нее всякий раз, когда она оказывается рядом.
– Ну, поскольку ты не ходишь весь исцарапанный и в синяках, думаю, она не возражает против того, чтобы на нее бросались, – протянул Грегор.
Слова брата поразили Эвана. А ведь и в самом деле! Фиона не оказывала ему никакого сопротивления, когда он ее целовал. Более того, насколько он мог судить, она наслаждалась его ласками и пылко отвечала на его страсть. Может быть, он делает большую глупость, отталкивая ее? Любой другой на его месте поступил бы иначе. Если бы ему предлагали себя, непременно бы этим воспользовался, причем с огромным удовольствием. Так почему он не спешит этого делать?
Однако поразмыслив хорошенько, Эван нахмурился. В душе его зародилось подозрение, С чего бы такой красивой девушке, как Фиона, испытывать к нему страсть? А что, если она просто притворяется? Если обманывает его, стремясь усыпить его бдительность и развязать ему язык? И хотя Эван искренне уверял отца, что этого не может быть, он понимал, что подобную возможность не следует сбрасывать со счета.
В то же время нельзя забывать, что Фиона, если и не представляет угрозы для их клана, все равно пленница. Многие мужчины решили бы, что имеют на этом основании право владеть ею, но он к таким не относится. Фиона вернется к своим родным такой же, какой уехала от них. Честь ее останется непоруганной. Этого требуют от него чувство собственного достоинства и здравый смысл. Меньше всего ему хочется наживать себе и людям, живущим в Скаргласе, еще одного врага в лице клана, к которому принадлежит Фиона. Их и так у Макфингелов предостаточно. – Она невинная девушка, – продолжал Эван. – Погубить ее нетрудно, но мне кажется, не стоит этого делать. – На лице брата появилось выражение отвращения, однако Эван постарался не обращать на это внимания. – Кроме того, она наша пленница, за которую мы можем получить хороший выкуп. И даже если она шпионка, которую специально заслали в Скарглас, чтобы выведать наши тайны, с моей стороны было бы крайне глупо позволять простой похоти возобладать над здравым смыслом. Однажды я уже попал в подобную ловушку, и у меня хватает ума хорошенько помнить урок, который мне преподали.
– Но Фиона абсолютно не похожа на Хелену.
– Вот как? Хелена тоже казалась милой и невинной, а потом отвела меня на бойню, как ягненка.
– Милой, может быть, но, я подозреваю, ты обнаружил, что она не настолько уж невинна.
– А что, если я ошибаюсь и Фиона тоже не невинна? Есть лишь один способ это проверить: уложить ее с собой в постель. Если она девственница, я лишу ее невинности, следовательно, когда мы станем просить за нее выкуп, его размер станет ниже, а родственники наверняка придут в ярость и будут лелеять планы мести. Кроме того, мой отец и ее родители могут потребовать, чтобы я женился на ней, а я этого делать не хочу. Так что, кем бы Фиона ни была, невинной пленницей или хитроумным врагом, самое лучшее для меня – держаться от нее подальше.
Грегор покачал головой:
– Ты слишком много думаешь, Эван, Нередко то, что кажется, соответствует истине.
– Слишком часто бывает иначе. А теперь давай поговорим о делах, – сказал он. – Я уже несколько дней провалялся в постели и боюсь, пока не встану, тебе придется выполнять мои обязанности.
Эван с облегчением вздохнул, когда Грегор послушно перевел разговор на другую тему, хотя было ясно, что ему еще хотелось поговорить о Фиоие. В замке все было спокойно. Эван слушал брата с удовлетворением. Однако вскоре устал – раненая нога еще давала о себе знать, – и, заметив это, Грегор вышел из комнаты. Эван устало откинулся на подушки. Он понял, что Фиона была права, говоря, что он потратил все свои скудные силы на то, чтобы встать с постели, и это вызвало у него раздражение.
Вздохнув, он закрыл глаза, пытаясь не обращать внимания на боль в ноге и голове, и медленно облизнул губы. Они все еще хранили сладостную теплоту губ Фионы. В воздухе стоял присущий ей свежий запах чистоты и лаванды. Тело до сих пор помнило прикосновение ее маленькой теплой мягкой руки. Похоже, он никогда не сумеет избавиться от страсти, которую испытывает к ней.
Так почему бы ему не удовлетворить эту страсть? Почему не протянуть руку и не взять то, что она столь охотно как это ни странно, ему предлагает? У него ведь достаточно ума и силы, чтобы избежать нежелательных последствий. Будучи лэрдом, он вполне способен устоять против попыток отца женить его на Фионе. Вряд ли кто-то из клана сочтет его связь с пленницей большим преступлением, наоборот, все посчитают это само собой разумеющимся. А если родственники Фионы захотят ему отомстить, что ж, одним врагом больше, одним меньше, какая, собственно, разница? Отец в свое время сделал все от него зависящее, чтобы их было полным-полно. Может быть, Грегор прав и он делает большую глупость, отталкивая Фиону?
Чертыхнувшись себе под нос, Эван попытался выбросить мысли о Фионе из головы и подавить в себе страсть, которую он к ней испытывает. Он не отец, решительно напомнил себе Эван, он умеет держать себя в руках, способен подавить желание брать то, что ему хочется и когда хочется. Все мотивы, которые он изложил Грегору, относительно того, почему он пытается держаться от Фионы подальше, не лишены здравого смысла. А вот о самом главном из них он не упомянул брату. Эван чувствовал, что, если он сделает Фиону своей любовницей, очень скоро она завоюет его сердце. А этого он боялся больше всего на свете.
Глава 8
Фиона уставилась невидящими глазами на мужчин, окутанных лунным светом, которые скакали внутри круга, выложенного огромными камнями. Окно комнаты, явно предназначенной для леди Скаргласа, выходило на это странное место, существовавшее уже, должно быть, много веков и окутанное тайной. «Если духи людей, живших в незапамятные времена в замке, до сих пор витают над ним, интересно, что они думают о дюжине голых идиотов, самозабвенно скачущих под луной, прерывая свой нелепый танец лишь для того, чтобы выпить?» – подумала Фиоиа. Она специально пришла в эту комнату, чтобы за ними понаблюдать, решив, что это зрелище ее позабавит, что мрачное настроение, в котором она пребывала, рассеется. Ничего подобного, однако, не произошло. Ей по-прежнему хотелось рыдать, громко и безостановочно.
Неужели прошло всего несколько часов с тех пор, как Эван недвусмысленно заявил, что не желает ее видеть? После этого Фиона бросилась в свою комнату, чтобы хоть немного успокоиться, собраться с мыслями, но до сих пор не сумела этого сделать. Она долго плакала, однако боль, оттого что ее отвергли, не проходила, а чувство унижения не исчезало. У нее вдобавок ко всему разболелась голова, а глаза покраснели и опухли. Наконец Фиона сказала себе, что слезами горю не поможешь, нужно взять себя в руки и успокоиться.
Когда в комнату вошла Мэб с несколькими платьями в руках, Фиона попыталась ей улыбнуться. Быстрый проницательный взгляд, который устремила на нее женщина, без слов свидетельствовал о том, что попытка оказалась безуспешной. Обычно Мэб производила впечатление недалекой особы, полностью сосредоточенной на своем маленьком мирке, в котором пребывала, время от времени отвлекаясь на претворение в жизнь грандиозных планов изготовления чудодейственных лекарств, однако Фиона знала, что на самом деле Мэб обладает острым умом. И сейчас ей очень не хотелось, чтобы этот острый ум был направлен на нее.
– Которой из жен старого лэрда принадлежат эти платья? – спросила Фиона, когда Мэб бросила платья на старый дубовый сундук, обитый железными и кожаными полосами.
– Второй, – ответила Мэб, подходя к окну, перед которым сидела Фиона. – Она родила ему Грегора, Адама, Брайана, Росс и Натана. Энни прожила с этим старым дураком дольше всех жен. Целых девять лет. Она умерла вскоре после рождения Натана. Думаю, старому Фингелу она по-своему нравилась. Нельзя сказать, чтобы он был ей верен или любил ее, но она ему определенно была небезразлична. Говорят, что его постоянные измены привели ее к смерти. Якобы она выглянула из окна своей спальни, увидела, что Фиигел занимается любовью с пышногрудой горничной, и попыталась швырнуть в него чем-то тяжелым, но вывалилась из окна и разбилась прямо у его ног.
– Жаль, что она не приземлилась прямо на него и не свернула ему шею! – выпалила Фиона и покачала головой. – Этот Фингел прямо как избалованный ребенок. Когда только этот старый осел хоть немного поумнеет? А у Эвана другая мать?
– Да. Первая жена Фингела Мэри. Она умерла, когда рожала Эвана. Фингел любил говорить ему, что мать погибла из-за того, что он был таким крупным ребенком.
– О Господи! Интересно, этот тип думает, когда говорит? – Несмотря на боль и злость, которые Фиона испытывала, ей стало ужасно жаль Эвана. Бедняжка! Как он, должно быть, страдал всякий раз, когда ему говорили, что из-за него умерла его мать. – А впрочем, чему я удивляюсь? Он и поступки-то совершает, абсолютно не думая.
Взглянув в окно на залитые лунным светом фигуры, прыгающие в кругу из камней, Мэб хмуро бросила:
– Совершенно верно. Только взгляните на этого идиота и его дружков. Скачут голыми под луной, размалеванные синей краской, словно дикари, пьют до тех пор, пока не свалятся на землю. Не понимаю, с чего им в голову пришло, что такое идиотское поведение поможет им укрепить мужскую силу. В таком холоде их члены стали маленькими, как у младенцев. – Она улыбнулась, когда Фиона расхохоталась, но потом снова посерьезнела. – А почему мне приказали одной ухаживать за лэрдом?
Не ожидая подобного вопроса, Фиона не успела к нему приготовиться, а потому ответила правду:
– Это он приказал. Похоже, ему неприятно, когда я нахожусь с ним рядом. – И чертыхнулась, чувствуя, что по щекам ее полились теплые слезы.
Протянув ей украшенный изящным кружевом носовой платок, Мэб проговорила:
– По-моему, ты сама не веришь в то, что говоришь.
– Нет, верю. Он прогнал меня прочь. И я такая дура, – прошептала Фиона.
– Почему? – спросила Мэб, усаживаясь рядом с Фионой на стоявшую под окном скамеечку.
Фиона опустила голову и уставилась на влажный и мятый платок, который комкала в руке. Сначала она решила перевести разговор на другую тему или солгать, но потом отказалась от этой мысли. Ни в какую ложь Мэб наверняка не поверит, а поговорить с кем-то об Эване, о своих чувствах и его поведении ей было нужно. Сама она, похоже, не в состоянии во всем этом разобраться.
– Он то привлекает меня к себе, то отталкивает, – пожаловалась Фиона. – То целует так, что у меня голова идет кругом, то не обращает на меня никакого внимания. Сегодня он начал меня целовать и вдруг холодно заявил, чтобы я уходила, хотя мне было совершенно ясно, что ему этого не хочется. – Глубоко вздохнув, чтобы успокоиться, Фиона вытерла слезы. – Сначала я думала, что он меня хочет, но чувство порядочности удерживает его от того, чтобы целиком отдаться своей страсти. Однако сегодня я поняла, что я ему омерзительна, причем настолько, что он даже мысли не допускает о том, чтобы удовлетворить свою страсть. Я в этом уверена.
– Вот как? Ты, должно быть, просто дурочка, если так думаешь. – Фиона хмуро взглянула на Мэб, однако та проигнорировала ее взгляд. – А как он выглядел? И с чего ты взяла, что внушаешь ему отвращение?
Стараясь не поддаться дурацким надеждам, Фиона рассказала Мэб, как выглядел Эван после того, как внезапно оттолкнул ее от себя.
– Я думала, у него болит раненая нога, но, когда прошептала его имя, он холодно приказал мне уйти, а потом заявил, что будет лучше, если с сегодняшнего дня за ним будешь ухаживать ты.
– Никакого отвращения я здесь не вижу, Фиона. Конечно, он решил, что будет лучше, если я стану за ним ухаживать, поскольку он явно не в состоянии сдерживаться, когда ты рядом.
– Не я, а просто женщина, к которой он, как мужчина, испытывает страсть. А когда до него доходит, что именно меня он держит в своих объятиях, он меня прогоняет. Наверное, мне следует радоваться, что он не позволяет слепой страсти возобладать над рассудком.
– Фиона, Эван никогда не станет спать с девушкой только потому, что воспылал к ней страстью. Думаю, он очень боится стать таким, как его отец. Эван не похож и на своих братьев – те весьма горячие парни, однако в отличие от отца умеют держать себя в руках. И этому их научил Эван. Я слышала, как они называют его братом Эваном и подшучивают над ним, говоря, что он ведет монашеский образ жизни.
– Эван ведет монашеский образ жизни? – удивилась Фиона. Ей с трудом верилось, что мужчина, еще совсем недавно целовавший ее с такой страстью, может вести себя как монах.
– Да. Он спит с женщиной всего раз в год. В свой день рождения он отправляется в деревню и проводит ночь с проституткой. Звучит несколько зловеще, верно? Он ни одной не отдаст особого предпочтения, просто выбирает ту, что почище, и укладывается с ней в постель. На рассвете он уходит и больше никогда не возвращается. Такое впечатление, что он проделывает все это просто ради здоровья, как если бы пил лекарство.
Фиона рассмеялась шутке, но уже через секунду серьезно спросила:
– Раз в год? Ты уверена, Мэб?
Надежда вновь вспыхнула в ее душе, и это испугало Фиону.
– Еще как уверена. Правда, один раз, было это почти восемь лет назад, он изменил этой привычке. В Скарглас приехала девушка по имени Хелена. Боюсь, Эван увлекся ею. Ходили даже разговоры о женитьбе.
При одной мысли о том, что Эван кем-то увлекся, пусть и восемь лет назад, Фиона почувствовала боль, однако приказала себе не глупить. Эвану почти двадцать девять лет, было бы странно, если бы он ни к одной женщине не испытывал влечения.
– И что произошло потом? Он все-таки не женился на ней?
– Нет. Оказалось, что ее заслали в Скарглас враги. Эта девица заманила Эвана в ловушку, едва не стоившую ему жизни. Именно тогда у него появился на лице шрам. – Мэб вздохнула. – Эван всегда был серьезным парнем, но мог быть и веселым, и жизнерадостным, а после того случая всю его веселость как рукой сняло. И он вернулся к своей привычке удовлетворять свое желание раз в год.
– Может быть, сейчас наступает как раз такой период?
– Дурочка. Я рассказала тебе все это, чтобы ты поняла, что Эван – очень ответственный и сдержанный мужчина. Неужели ты думаешь, что никто из здешних девиц не пытался заманить его в постель? Пусть он не самый красивый из братьев и не очень умеет ухаживать за девушками, но он лэрд, а до того отец избрал его своим наследником. Такой мужчина не станет кидаться на женщину только для того, чтобы удовлетворить свое желание. Разве что оно уж слишком сильное.
Фиона спросила Мэб, не хочет ли та выпить немного сидра, и встала, чтобы принести напиток. Наливая в кубки сидр, сдобренный небольшим количеством специй, она размышляла о том, что рассказала Мэб. Если верить всему, что она ей поведала, Эван и в самом деле оттолкнул ее, руководствуясь благородными побуждениями, а может быть, даже чувством страха. Однако это было слабым утешением. Более того, в таком случае Эван опять может ее отвергнуть. А этого Фионе не хотелось. Одного раза более чем достаточно. Слишком острую боль она при этом испытывала.
До того как в ее жизни появился Мензис, ее никогда никто не отвергал. Мужчинам она нравилась, они говорили ей комплименты, до небес превознося ее красоту. Фиона не считала себя тщеславной, однако то, что мужчины не отводят от нее взглядов, ей льстило. Когда она впервые заметила, что они перестали смотреть в ее сторону, то поняла, что шрамов на щеках оказалось достаточно, чтобы навсегда изменить ее жизнь, что из очаровательной девушки Она превратилась в дурнушку и мужчины теперь не будут обращать на нее внимания, ей стало невыносимо больно. Однако Джилли и другие ее родственники заверили ее, что те мужчины, которым важна лишь красота, круглые идиоты, не стоящие ее слезинки, что скоро ей встретится умный и добрый мужчина, для которого важнее не ее внешность, а внутренний мир, и Фиона немного успокоилась. Когда она познакомилась с Эваном, ей показалось, что он именно такой мужчина. Ей и сейчас хотелось в это верить, но она боялась.
– Ой, Мэб, я такая трусиха, – сказала Фиона, протягивая Мэб кубок и усаживаясь с ней рядом. – Я думала, что нашла человека, который не станет обращать внимания на мои шрамы, но он меня отверг.
– Глупышка. – Мэб сделала глоток. – Очень вкусно, – заметила она и продолжала: – И вовсе он тебя не отверг.
– Но мне так показалось.
– Очень может быть, но я уверена, что Эван просто попытался защитить тебя от самого себя. И, вполне вероятно, себя от тебя.
– От меня? Но почему? Ведь я не представляю для него никакой угрозы.
– Еще какую представляешь. Многие мужчины видят в женщинах угрозу, поскольку они вызывают в них чувства, которые им вовсе не хочется испытывать. И мне кажется, ты возбуждаешь в Эване чувства, которые вызывают у него беспокойство.
– Похоть.
Мэб пожала плечами:
– Это, без сомнения, тоже, но не только. Ведь Эван за долгие годы успел доказать, что умеет сдерживать свои желания. По правде говоря, Эван – это мужчина, способный держать свои чувства в узде. – Нахмурившись, Мэб сделала очередной глоток из кубка. – Даже когда он увлекся Хеленой, он не слишком изменился.
– А откуда ты знаешь, что он ею увлекся?
– Ну, он стал с ней спать, хотя этот день не был днем его рождения. Потом, он стал немного рассеянным. Мог забросить работу, хотя до знакомства с Хеленой никогда себе этого не позволял. Так что я поняла это по многим признакам. Но теперь, когда я об этом задумываюсь, мне кажется, это не Эван уложил ее в постель, а она его. Кроме того, Эван очень часто пребывал в радужном настроении, и это выбивало его братьев из колеи.
Фиона улыбнулась:
– Я могу это понять. Мой брат тоже когда-то был весьма сдержанным мужчиной. И во многом остается таким до сих пор. Я помню тот день, когда Джилли заставила его рассмеяться. Мы все тогда были поражены. А некоторые женщины даже прослезились. Коннор в течение многих лет нес на своих плечах груз забот о нас. Единственное, что было для него важным, – это наша безопасность. На плечи пятнадцатилетнего парнишки легла слишком большая ответственность. И он ожесточился. Он прекрасно справился с бременем забот, однако стал не по годам взрослым и неласковым. Наша Джилли помогла ему стать мягче, доказала, что он может выказывать людям немного тепла, оставаясь при этом сильным лэрдом, каким он хотел себя видеть, что они все равно будут уважать и слушаться его.
– А как ты думаешь, кто несет на своих плечах бремя забот о Скаргласе и его жителях? – тихо спросила Мэб.
Сообразив, что она хочет сказать, Фиона так и ахнула. А ведь и в самом деле, между Эваном и Коннором много общего. Конечно, Коннор не держал себя в узде, отказывая себе в развлечениях, но ведь у него не было такого отца, как сэр Фингел, и ему не было необходимости себя сдерживать, В общем, грехи родителей и глупости, которые они совершают, отражаются на детях. Фиона, однако, пока не знала, чем ей может помочь осознание этого.
– Эван был уже взрослым, когда стал лэрдом, – заметила она, обнаружив наконец единственное различие между братом и Эваном.
– Он и до того, как официально стал лэрдом, в течение многих лет выполнял все его обязанности. Ты уже достаточно долго живешь в замке, чтобы понять, что представляет собой сэр Фингел. Если он не наживает нам очередного врага, то обхаживает какую-нибудь девицу, которая рожает ему потом очередного бастарда. Такие проблемы, как добывание для своего клана пищи, денег, постройка домов, никогда его особо не интересовали. Ему нравится называть себя лэрдом, однако выполнять обязанности, которые лежат на главе клана, он не любит.
– Значит, всю работу выполняет Эван. Знаешь, у меня стойкое ощущение, что сэр Фипгел очень похож на избалованного ребенка.
– Он такой и есть. Именно поэтому он здесь, поэтому он назвал нас Макфингелами. Когда-то он хотел жениться на девушке, однако его отец и отец этой девушки не разрешили этого сделать. Она вышла замуж за его старшего брата, наследника. Сэр Фингел проклял их всех и уехал, прибрал к рукам Скарглас и создал свой клан. Время от времени его родственники приезжают сюда, пытаясь с ним помириться, но безрезультатно: этот старый дурак упрям как осел. Но как фамилия этих родственников, я тебе не скажу.
Фиона рассмеялась:
– Да будет тебе, Мэб, я же никому тебя не выдам. И даже если кто-то узнает, что ты мне сказала, что случится?
– Старый лэрд придет в ярость, а мне это не нужно.
– Ну ладно. Может быть, его родственники опять сюда приедут, и я узнаю страшную тайну.
– Вполне возможно, думаю, ты здесь пробудешь еще очень долго.
– Нет, Эван не хочет, чтобы я здесь оставалась. Может быть, рассказать ему, кто я и откуда, пускай отправляет меня домой.
– Даже если бы он и в самом деле хотел, чтобы ты туда отправилась, он все равно потребует за тебя выкуп.
– Что ж, надеюсь, брат что-нибудь придумает, чтобы не слишком дорого за меня платить.
– Не думала, что ты так быстро сдашься, – бросила Мэб.
– Очень трудно бороться, когда он близко меня не подпускает.
– Ну что ж, сегодня, когда потребуется снимать ему швы, меня поблизости не окажется.
Милое лицо Мэб осветилось такой лукавой улыбкой, что Фиона едва сдержалась, чтобы не рассмеяться. Она понимала, что Мэб предлагает ей явиться к Эвану и надеется, что он вновь не сумеет усмирить свою страсть. Однако этот великолепный план по совращению Эвана имел несколько изъянов. Фиона понятия не имела, как приступить к его выполнению. За исключением грубого приставания Мензиса ее близость с мужчинами ограничивалась несколькими поспешными поцелуями. Кроме того, она чувствовала себя неловко оттого, что ей придется провоцировать Эвана делать то, что ему явно не хочется. Последствия этого шага легко предсказать, и приятными их вряд ли назовешь. И самое худшее, что Эван вновь может ее отвергнуть, а этого она уже не вынесет.
– Если я правильно догадалась, ты намекаешь на то, чтобы я его соблазнила, , но мне это не кажется разумным, – наконец проговорила Фиона.
– Почему? Ты хочешь его, он хочет тебя. Тебе просто нужно заставить его понять, что мир не перевернется, если он сделает то, что ему хочется.
– Отлично. Допустим, он позволит себя соблазнить. И что потом? Он разозлится, что проявил слабость, и снова убежит от меня, на сей раз еще дальше и еще быстрее. Или решит, что должен жениться на мне, потому что сделал меня женщиной. Либо его заставят пойти со мной к алтарю по этой же причине.
– А разве тебе самой не хочется, чтобы вы с ним оказались перед алтарем?
– Хочется, но только если он окажется там по собственной воле.