Со времени своего переезда три дня назад в эти меблированные комнаты Дойл ни разу не видел остальных жильцов, кроме пожилого мужчины, квартировавшего в комнате слева. Очевидно, все здесь жили уединенно, что конечно же устраивало Дойла. Обзаводиться здесь друзьями он не собирался.
Прогулка по местным кабакам прошлой ночью оказалась практически бесполезной. Несколько сплетен об ИРА, но ничего представляющего интерес.
Он не слышал также упоминание имен Риордана или О'Коннора, и самому ему не удавалось навести разговор на них. И все же он был уверен: кто-то из местных слышал о них или, более того, знал, где они могут находиться. Не обладая большим терпением, Дойл все же понимал, что ему не остается ничего другого, как ждать. Только ждать.
На столе стояли две грязные тарелки, возле одной из них лежала газета. Дойл прошел через столовую, прихватил газету и стал просматривать ее в поисках отчета о матче между «Ливерпулем» и «Манчестером юнайтед», который состоялся прошлым вечером. Игра транслировалась по телевидению, и Дойл видел ее урывками в одном из пабов. Делая вид, что все его внимание приковано к экрану, он больше приглядывался к посетителям, но не обнаружил ни одного знакомого лица. А в матче победил «Ливерпуль».
— Доброе утро, мистер Фейган. Как поживаете?
Дойл оглянулся и увидел входящую с большой тарелкой в руках миссис Шэннон. Тарелку она поставила перед Дойлом.
Он едва начал есть, как снова появилась миссис Шэннон, катя перед собой столик, сервированный для чая. Она наполнила чашки для Дойла и себя и присела за стол напротив.
— Вы не будете возражать, если я присоединюсь к вам? Я хочу кое-что вам рассказать, — сообщила она.
— Уж не собираетесь ли вы поднять плату за комнату, а? — спросил он улыбаясь.
— Скажете тоже, — отмахнулась она. — Я хотела поговорить с вами о работе. Я думала о вашем брате, о том, как его убили. Если бы не это, вы бы сейчас работали. Это несправедливо, когда мужчина должен сидеть дома. Мой муж, прими Господь его душу, перед смертью два года был без работы. Человек теряет уверенность в себе, чувствует себя ненужным. — Она сделала глоток.
Дойл внимательно слушал ее с легкой улыбкой.
— У моего брата есть паб в центре города, рядом с гостиницей «Европа». Вчера вечером я позвонила ему и спросила, не нужны ли ему подручные. Он ответил, что ищет кладовщика. Если вас это заинтересует...
Дойл усмехнулся.
— Очень любезно с вашей стороны, — сказал он.
— Надеюсь, вы не считаете, что я сую нос в ваши дела? Просто хочу помочь. Это, должно быть, очень тяжело — потерять брата.
Дойл кивнул.
— Каждого из нас коснулось подобное горе, — продолжила она. — Здесь творятся кровавые дела. Я не думаю, что на нашей улице есть хоть один человек, который бы никого не потерял из близких или знакомых. Я жила по соседству с девушкой-протеетанткой, когда сама была ребенком. Мы до сих пор переписываемся с ней, но если бы мы прошлись вместе по улице... — Она не договорила и передернула плечами. — Печально это все. — Миссис Шэннон сделала еще глоток чая. — Я вам дам адрес паба, зайдите и потолкуйте с братом, если желаете.
— Большое спасибо, — сказал Дойл. — Вы очень добры.
Женщина отправилась искать адрес, а Дойл вернулся к своему завтраку.
Паб в центре города.
Это может пригодиться.
Глава 53
Взрыв произошел два дня назад, следы разрушений уже убрали, но и сейчас осколки бетона и стекла валялись в водосточных желобах. Оконные проемы были забраны досками, как и вход в винный бар. На досках большими красными буквами кто-то написал: «СМЕРТЬ ИРА».
Над головой Дойла свисало то, что осталось от дверного проема, не мешая наблюдать за фасадом гостиницы «Европа», вернее, пабом, который находился в нескольких ярдах от гостиницы.
Вывеска паба «Лучник» раскачивалась под порывами сильного ветра. Внутри не заметно было никакого движения, да и что можно рассмотреть за матовыми стеклами. Дойл отшвырнул окурок и продолжил наблюдение, стараясь запомнить каждую деталь.
К гостинице «Европа» то и дело подъезжали такси, люди садились в авто и высаживались из них, за ними вносили и выносили багаж. Дойл заметил несколько постояльцев, сидевших в фойе и в кафе.
Он перешел улицу, подошел к пабу и трижды постучал в дверь. Не получив ответа, постучал снова, из-за двери донесся шорох. За матовым стеклом обозначился мужской силуэт.
Дойл постучал еще раз.
— Кто там? — спросили из-за двери. — Мы еще не открылись.
— Я Фейган, — ответил Дойл. — Меня прислала ваша сестра, мистер Бинчи.
Через секунду Дойл услышал лязг отпираемых засовов. Дверь приоткрылась, и в проеме возник крупный розовощекий мужчина.
— Вы насчет работы? — спросил Джим Бинчи.
Дойл кивнул.
— Тогда входите. — И, пропустив посетителя, Бинчи запер за ним дверь.
Помещение паба было насквозь пропитано запахами спиртного и табачного дыма — они напрочь въелись в мебель и стены этого довольно неопрятного помещения. Здесь имелся стандартный набор развлечений: автоматический проигрыватель, несколько игровых автоматов и обязательные видеоигры, для любителей старины на стене висела доска для метания дротиков. Стойка бара изгибалась в форме полукруга.
— Джек Фейган, — представился Дойл, пожимая руку Бинчи.
— Сестра рассказала мне о вас, — сообщил хозяин.
— Она прекрасная женщина. Кстати, сколько человек будет работать со мной?
— Только вы. Если окажется, что у вас достаточно крепкая спина и работа вам подойдет. Придется, помимо всего прочего, работать в баре. Сервировка и всякое такое. Это не Бог весть что, я понимаю, но лучше, чем ничего.
— Рекомендации нужны?
— Если вы двигаетесь не спотыкаясь о собственные ноги, можете поднять и принести бочонок пива, то считайте, что обладаете всем необходимым для работы, — отшутился Бинчи. — Когда можете начать?
— Да хоть сейчас, если хотите.
— Прекрасно. Пойдемте, я покажу вам заведение.
Бинчи поводил Дойла по пабу, рассказал о работе, об остальном персонале и о посетителях. Обычная болтовня. Когда же хозяин попросил Дойла немного рассказать о себе, охотник за террористами был к этому готов.
— Вообще-то я не беру людей с улицы, Фейган, — заключил хозяин, — но моя сестра сказала, что доверяет вам, и мне этого достаточно. Не разочаровывайте меня, пожалуйста.
Дойл только улыбнулся.
К часу пополудни в пабе уже стоял шум. Смех, крики, разговоры сопровождались громкой музыкой из неумолкающего проигрывателя, звоном игровых автоматов и электронными руладами видеоигр.
Дойл успешно справлялся со своими новыми обязанностями, совершая челночные рейсы между баром и подвалом. Он коротко отвечал на вопросы посетителей, которые обращались к нему, но в общем-то работал молча, больше прислушиваясь к разговорам, чтобы выжать из них интересующую его информацию.
Большинство посетителей работало в близлежащих конторах — клерки, секретари.
Дойл заметил, что на него поглядывает симпатичная молодая женщина. Уплетая сандвич, она умудрялась улыбаться ему, оправляя свое платье цвета ржавчины. Дойл, пробегая мимо, пару раз подмигнул ей.
— Не приберете ли со столов, Джек? — спросил Бинчи, наливая очередную пинту.
Кивнув, Дойл прежде всего направился к столу, где сидела женщина с подругой — высокой стройной брюнеткой. Они улыбнулись Дойлу, когда он убирал пустые тарелки.
— Женской работе конца нет, не так разве? — сказал он улыбаясь.
Они весело засмеялись.
Дойл пошел дальше, собирая пустые стаканы и тарелки.
К двум часам посетители начали расходиться.
Встала и та, в платье цвета ржавчины. Дойл помахал ей рукой, решив, что завтра попытается познакомиться с ней поближе.
Обычно розовое лицо Бинчи, стоявшего за стойкой, стало багровым, на лбу у него выступил пот.
— Поднимите, пожалуйста, наверх еще одну бочку «Гиннесса», — обратился он к Дойлу.
Внизу, в подвале, было холодно. Ощущение не из приятных после душноватой атмосферы паба. А если честно, то в подвале стоял чертовский холод: изо рта валил пар, ноги деревенели от прикосновения к промерзшим каменным плитам. Вернувшись наконец в теплое помещение, Дойл обнаружил, что бар почти опустел.
Осталось не больше дюжины посетителей.
Двое пожилых мужчин лет семидесяти метали дротики. Три парня стояли за игровыми автоматами, неутомимо опуская в них монеты.
Остальные сидели за столиками. Читали газеты, болтали, молча курили.
Резко завыла автомобильная сирена, и Дойл подошел к двери взглянуть, что происходит, — мимо паба пронеслась машина «Скорой помощи».
Дойл вернулся к бару.
— Неплохо управлялись во время ленча. — Бинчи похлопал его по плечу. — Работенка еще та, не так ли? Позовете меня, если понадоблюсь.
И он вышел через заднюю дверь, прикрыв ее за собой.
Дойл принялся вытирать стойку.
Открылась входная дверь, и он поднял голову — еще два посетителя покидали заведение. Все так же позванивали игровые автоматы, в их тихую перекличку время от времени врывались победные крики игроков, которых посещала удача.
Дойл вытирал стойку.
— Простите.
Услышав голос, он поднял глаза.
Стоявшая перед ним молодая женщина улыбнулась ему.
— Я ищу Джима Бинчи, — сказала она.
— Он вышел, — ответил Дойл. — Могу ли я чем-нибудь помочь?
— Мне нужен именно мистер Бинчи, — покачала она головой.
— Я могу ему сказать, кто его спрашивает?
— Спасибо, но просто позовите его, так будет проще.
— Хорошо, я доложу, что его хочет видеть очаровательная женщина, так подойдет?
— Вы новый бармен?
Дойл кивнул:
— Можно, конечно, и так сказать. Но вообще-то я тут самый главный — куда пошлют.
— И далеко вас посылают? — улыбнулась ему Мэри Лири.
Глава 54
Дойл поднял загородку бара и пропустил ее внутрь.
— Сюда, мисс... э...
Она вежливо улыбнулась, но себя не назвала.
— Я знаю дорогу, спасибо, — сказала Дойлу Мэри и пошла в направлении подсобки.
Дойл увидел, что она сворачивает по коридору направо, к помещению, где находился Бинчи. Охотник за террористами сделал несколько шагов к двери — на счастье, она осталась приоткрытой.
— Вот тебя-то я никак не ждал, — произнес Бинчи сдавленным голосом.
— Но кого-то из наших ждал, — ответила она.
Тишина. Ее нарушил Бинчи:
— Я еще не все собрал.
— У тебя было достаточно времени.
Дойл наклонился к двери пониже, стараясь ничего не пропустить из этого разговора.
— Мне они нужны сегодня, — сказала Мэри.
Очередная продолжительная пауза.
— Кончай морочить мне голову, — угрожающим тоном произнесла она.
— Я достану их, — нервно ответил Бинчи. — Если ты зайдешь чуть позже...
— Доставай сейчас, — потребовала она. — Я подожду.
Услышав шаги за дверью, Дойл мгновенно отскочил от нее и нагнулся за ящиком «Лимонной горькой», которая стояла у косяка.
Когда дверь открылась, он нес ящик к стойке. В двери показались Бинчи и Мэри, в бар они вошли вместе. Бинчи уже надел пальто, и его лицо обрело нормальный для него розовый цвет.
— Джек, мне нужно на время выйти. Присмотри за заведением, ладно? — сказал он, потуже затягивая пояс.
Дойл кивнул.
Бинчи покосился на Мэри и вышел.
Она присела на табурет возле стойки и запустила руку в свои длинные светлые волосы.
СОВСЕМ КАК ДЖОРДЖИ КОГДА-ТО.
Да, и мертвая она не выходит у него из головы. Совершенно лишнее.
— Могу я предложить вам что-нибудь выпить? — обратился он к Мэри, окидывая ее оценивающим взглядом.
Когда она подняла голову, он был поражен цветом ее глаз. Светло-карие, они словно светились изнутри и прожигали насквозь.
— Я выпью апельсинового сока, — ответила она, роясь в своем кошельке.
— Я угощаю, — сказал Дойл, придвигая к ней стакан.
Он стал наблюдать, как она пьет.
— Вы знакомая Джима? — спросил он.
— Можно и так сказать.
— И давно вы знакомы?
— Вы задаете слишком много вопросов.
— Я любопытный.
— Я заметила.
— Я говорил вам, как меня зовут?
— Не помню, чтобы я спрашивала об этом.
— Джек Фейган, — сказал Дойл, протягивая ладонь для рукопожатия.
— Привет, Джек Фейган, — ответила она улыбаясь.
Прикоснувшись к ее руке, он почувствовал, какая гладкая у нее кожа.
КТО ТЫ?
— Давно вы здесь работаете? — спросила она.
— Начал сегодня утром. Меня рекомендовала на эту работу сестра мистера Бинчи. Снимаю у нее комнату, в доме на Мэлоун-роуд... Я должен был работать вместе с братом, но... — На его лице появилось горестное выражение.
— Что случилось?
— Гады из ОДС убили его. Он позволил себе сказать все, что думает о них. Ублюдки.
Мэри бесстрастно смотрела на него.
— ОДС, чертовы англичане, какая разница? — продолжал он. — Все они враги. Мой брат понимал это, и вот теперь он мертв.
— А как насчет вас? — тихо спросила Мэри. — Что думаете вы?
— Я думаю, что только ИРА борется за правду, — сказал он, понижая голос.
— Очень многие не согласились бы с вами.
— Ну и хрен с ними. Тех, кто со мной не согласен, не волнует судьба Ирландии. Чертовы политиканы ничего не делают. Одна лишь ИРА продолжает борьбу. — Он перегнулся через стойку бара — его лицо оказалось в нескольких дюймах от ее лица. — Вот что я вам скажу: если бы мне дали оружие и показали ублюдков, убивших моего брата, я бы их собственноручно перестрелял.
Мэри пила сок, оценивающе разглядывая Дойла.
— Вы из какой части Ирландии? — наконец спросила она.
— Эннис, графство Клэр, знаете?
— Кажется, бывала там проездом.
— Все проезжают, но никто не останавливается, — усмехнулся он.
Мэри засмеялась.
— А вы откуда? — поинтересовался он.
— Я родилась здесь, в Белфасте.
— И семья есть?
ТОЛЬКО СЕСТРА, ДА И ТА ЖИВЕТ РАСТИТЕЛЬНОЙ ЖИЗНЬЮ.
— Нет, — ответила она тихо. — Нет семьи.
Дойл взял ее левую руку и провел указательным пальцем по гладкой коже, по тонким пальцам.
— Что вы делаете? — смеясь, спросила она.
— Проверяю, есть ли обручальное кольцо, — ответил он.
Она засмеялась:
— Мужа у меня тоже нет.
— Вот и хорошо. А то ведь не хотелось бы, чтобы он выходил из себя, когда я поведу вас в какой-нибудь ресторанчик.
Она покачала головой, не сводя с него взгляда:
— Н-да, в вас этого с избытком, так ведь?
— Зависит от того, что вы подразумеваете под «этим». — Он подмигнул. — Вы говорите, что родились в Белфасте. А хоть какое-нибудь имя вам при этом дали?
— Мэри Лири.
— Очень приятно, Мэри.
Она допила то, что оставалось в стакане.
— Может, предложить вам еще один или потерпите до вечера?
Она недоуменно посмотрела на Дойла.
— До этого вечера, до следующего или до любого другого, когда вы будете свободны. До того вечера, когда вы соблаговолите принять мое приглашение.
Она встала с табурета.
— Спасибо, но я воздержусь, — улыбаясь, ответила она.
— Я что-нибудь не так сказал?
Она подняла воротник.
— Мэри, а вы не согласились бы принять приглашение мужчины из жалости к нему?
— Почему вы спрашиваете?
— Потому что собираюсь встать на задние лапки.
Она рассмеялась.
— Джек, мне очень жаль, что так случилось с вашим братом, — мягко сказала она.
— Мне тоже. Эх, если бы мне только знать, как я могу отплатить.
Она кивнула и направилась к двери.
— Передайте Бинчи, что я вернусь.
Дойл кивнул и долго смотрел ей вслед.
— Я буду ждать, — пробормотал он.
Мэри Лири.
КТО ЖЕ ТЫ, ЧЕРТ ВОЗЬМИ?
Глава 55
— Боже правый, — бормотал Джим Бинчи, закрывая дверь на засов. — Когда приходит время закрываться, им хоть пистолет к башке приставляй, иначе не уберутся.
Он перевел дыхание и двинулся к стойке, где Дойл протирал стаканы. Дойл молча наблюдал, как хозяин бросил на стойку ключи от двери, повернулся и, обойдя помещение, выключил проигрыватель, видеоигры и игровые автоматы. В пабе воцарилась благодатная тишина.
Дойл покончил со стаканами и расставил их по местам под стойкой.
— Не хотите ли присоединиться ко мне? — обратился к нему Бинчи. Взяв два стакана, он потянулся к бутылке с виски.
Дойл кивнул и с благодарностью принял стакан.
— За ваш первый день, — сказал Бинчи.
— За первый день, — эхом отозвался Дойл. — Джим, могу я вас кое о чем спросить? — произнес он наконец.
Бинчи внимательно сортировал купюры, только что вынутые им из кассы.
— Если вы собираетесь в первый же день попросить о повышении жалованья, то можете сразу же об этом забыть, — пошутил он.
— Девушка, которая была здесь днем, блондинка. Кто она?
Желваки заиграли на скулах Бинчи.
— Вы, конечно, можете сказать, чтобы я не лез не в свое дело. Если так, то...
Бинчи даже не взглянул на него.
— Не лезьте не в свое дело, Джек, — произнес он бесстрастным голосом, продолжая сортировать купюры.
Дойл покосился на него.
— И если вы намерены строить какие-то планы в этом направлении, — продолжил Бинчи, — то посоветовал бы не выпускать эти планы из своих штанов.
— Она сказала, что не замужем.
— Когда это вы успели выяснить?
— После того, как вы ушли. И что тут плохого? Она чертовски соблазнительно выглядит.
Бинчи теперь пересчитывал столбики фунтовых монет. Его пальцы дрогнули.
— Если впредь вам захочется поболтать с ней, делайте это где угодно, только не в этом чертовом заведении! — рявкнул хозяин.
— Если я кому-то наступаю на пятки, вам достаточно просто сказать мне об этом, Джим.
Столбик монет выпал из рук Бинчи, деньги разлетелись по стойке.
— Мать твою! — взревел он и принялся собирать монеты.
Дойл взялся помочь ему. И не сводил с хозяина вопросительного взгляда.
— Господи Боже ты мой, — устало пробормотал Бинчи. — Если вы намерены здесь работать, то рано или поздно все равно узнаете правду. — Он пристально посмотрел на Дойла. — Она из ИРА.
Дойл приподнял бровь.
— Не надо так удивляться, Джек. Они бродят вокруг в самых разных обличьях, — сказал Бинчи. — Не все же они в маскировочных робах и масках.
— Она требовала деньги за охрану?
— Да какая, в задницу, охрана, — с негодованием проговорил хозяин. — Я занял у них немного денег. Картежные должки за мной тянутся. Знаете ведь, как это бывает.
— Вот уж не думал, что ИРА занимается ростовщичеством, — задумчиво произнес Дойл.
— ИРА занимается всем, Джек. Они правят этим чертовым городом. Не полиция, не армия, а ИРА. Во всем, что бы ни происходило здесь, есть доля их участия. И знаешь, что я тебе скажу? Дай Боже им удачи.
Дойл осушил стакан и уселся на пустую бочку.
— Если хочешь, Джек, можешь отправляться домой.
Дойл натянул кожаную куртку.
— Хочешь, я подвезу тебя к дому сестры, — предложил ему Бинчи.
— Нет, Джим, спасибо. Я, пожалуй, прогуляюсь. Мозги проветрю.
— Вот бы и Мэри Лири выветрилась из них.
Дойл кивнул на прощанье:
— Увидимся утром.
Едва выйдя на улицу, он ощутил холод — северный ветер крепчал. Дойл поднял воротник, засунул руки в карманы куртки и направился к автобусной остановке. Автобус подвез бы его полпути до Мэлоун-роуд.
Итак, Мэри Лири — член ИРА. Ну а почему бы и нет?
Дойл усмехнулся.
ТАКАЯ, ЗНАЧИТ, КАРТА ВЫПАЛА.
Девушка могла бы ввести его в организацию, а может быть, даже привести за ручку прямо к Риордану или О'Коннору.
А при определенных обстоятельствах — к оружию.
НУ, НЕ ЗАРЫВАЙСЯ. ПОСПЕШИШЬ — ЛЮДЕЙ НАСМЕШИШЬ.
А что, если он ее больше не увидит?
ОНА ДОЛЖНА ВЕРНУТЬСЯ, ЧТОБЫ ПОЛУЧИТЬ С БИНЧИ ДЕНЬГИ.
Это только вопрос времени.
Он пересек улицу, стараясь не слишком много думать о предстоящей встрече с ней; но это было не так-то просто. Кристи мертв. Она может стать еще одной ниточкой.
Кажется, она похожа на Джорджи.
Он раздраженно пнул пустую банку из-под пепси — та перелетела через дорогу.
Светлые волосы. Фигура.
Даже глаза у нее такого же цвета, разве не так?
А ТАК ЛИ?
Какого же цвета были глаза у Джорджи?
Зеленые? Голубые? Карие?
А ведь она умерла всего четыре года назад.
ДАВАЙ ЖЕ, ВСПОМНИ.
ЧЕТЫРЕ ГОДА. ПЯТЬ ЛЕТ. ЦЕЛАЯ ЖИЗНЬ, МАТЬ ЕЕ ТАК!
Дойл достал из кармана сигареты, закурил и огляделся вокруг.
Темно синий «остин-маэстро» проехал мимо и повернул налево.
Дойл пошел дальше.
Он добрался до автобусной остановки. Павильон оказался разбитым, стеклянная панель пропала, как будто кто-то аккуратно вырезал ее и унес вместе с рекламным щитом. Дойл прислонился плечом к уцелевшему металлическому столбу и посмотрел на часы.
Член ИРА или нет, Мэри Лири все равно привлекательная молодая женщина, подумал Дойл. Если будет ему полезна, тем лучше. Но не надо забывать об осторожности.
Темно-синий «маэстро» снова проехал мимо.
Дойл проводил его взглядом и отступил под прикрытие каменной стены, возвышавшейся за остановкой.
Он почувствовал, как поднялись на затылке волосы, а сердце глухо заколотилось в груди.
Сначала он услышал, как взвизгнули на повороте шины, затем увидел «маэстро», замедляющий ход.
ЧТО Ж, ПОПРОБУЙТЕ, КОЗЛЫ.
Машина остановилась.
Открылась дверца.
Дойл заглянул в салон.
Ему улыбалась Мэри Лири.
— Садитесь, — пригласила она.
Глава 56
Лондон
— Если хотим победить в этой войне, мы должны тщательно выбирать объекты для нанесения ударов, — сказал Джоуи Чанг, меряя шагами комнату из угла в угол под внимательными взглядами присутствующих. — Пока Хип Синг наносила удар только по нашим солдатам и по некоторым предприятиям.
— Они нас боятся! — воскликнул Фрэнки Вонг.
— Поэтому первыми начали войну? — съехидничал Чанг.
— Думаю, просто рассчитали: пока мы нанесем ответный удар, пройдет куча времени.
— А ты хотел, чтобы мы нанесли его наугад, не определив, кто наш враг — Хип Синг или кто еще, — проскрипел Чанг, испепеляя Вонга взглядом.
Молодой человек выдержал его.
— Вспомни, Фрэнки, единственная атака, которую мы предприняли, окончилась провалом, — уже спокойнее сказал Чанг.
— Ты обвиняешь меня? — возмутился Вонг.
— Я никого не обвиняю, — ответил Чанг.
— Только давайте не будем воевать друг с другом, — Поднял руки Джеки Тай. — Мы знаем, кто наш враг, вопрос в том — как его разгромить.
Все одобрительно загудели.
— И как же нам разгромить Хип Синг? — поинтересовался Чо Лок.
Чанг задумчиво потер подбородок.
— Если мы ударим по их бизнесу, мы нанесем им финансовый урон, — начал он, — и надолго выведем организацию из строя. В конце концов мы полностью вытесним их из Лондона. Однако — и вы все знаете, что именно этого я и опасаюсь, — все остальные организации не станут спокойно созерцать начало всеобщей войны. Если начнется война, полиция прихлопнет все деловые операции, и не только наши или Хип Синг, но и Во Шин Во, Шуй Фонг, Сан И Он. Достанется всем. Ясно, что другие организации захотят объединиться с Хип Синг, чтобы предотвратить последствия войны.
Во Фэн согласно кивнул, взглянув на двух старших товарищей.
— Ты все хорошо обдумал, Джоуи, — сказал он. — Мы не ошиблись, избрав тебя пакцином. Мы и впредь будем полагаться на твою мудрость. Скажи, как нам действовать в этой войне?
— Похоже, ты хочешь убедить нас вообще не начинать эту войну, — выпалил Вонг.
Чанг проигнорировал эту реплику и обратился к Во:
— Хип Синг лучше оснащена, чем мы, у нее более современное оружие. Если наши солдаты столкнутся с их людьми, мы проиграем. Первая наша задача — вооружиться.
— А затем? — поинтересовался Во.
— Ударим по их предприятиям — быстро и решительно. Так мы нанесем им максимальный ущерб. После этого нанесем удар по их руководству.
Послышался одобрительный шум.
Фрэнки Вонг улыбнулся.
— Наконец-то, — прошептал он.
— Оружие для нас сейчас — самое важное, — повторил Чанг.
Он смотрел на Во, пока тот одобрительно не кивнул.
Чанг прошел в угол комнаты, к телефону, набрал номер и стал ждать.
Когда абонент отозвался, интонация его голоса не изменилась.
— Нам необходимо встретиться и поговорить с вами.
Члены группы внимательно смотрели на него, но лицо Чанга оставалось бесстрастным.
— Как можно быстрее. Нужно закончить дело, — продолжил он. — Вы знаете, где нас найти, все остальное мы берем на себя.
Чанг одобрительно закивал, прислушиваясь к тому, что говорит человек на другом конце провода.
— Это мы обсудим при встрече... Да, мы позаботимся об этом, — сказал он и, повесив трубку, взглянул на Во Фэна: — Мы договорились.
— Когда?
— Через два дня, — ответил Чанг.
Фрэнки Вонг довольно улыбнулся.
Глава 57
Северная Ирландия
Дом оказался очень чистым, аккуратным, не загроможденным всякими безделушками и лишними вещами.
Дойл подошел к окну, прикрыл штору и прильнул к просвету. Стандартные домики, ничем не отличавшиеся от стоявшего напротив, тянулись вдоль всей улицы. Бедные районы Белфаста отличались весьма однообразной архитектурой. Белфаст. Лондон. Глазго. Любой город в стране, любой город в мире, как казалось Дойлу, собирает свою бедноту вместе, чтобы потом растворить ее в безликом единообразии.
Так было всегда.
— Кого это ты там высматриваешь?
Он обернулся. Мэри. Она вошла в комнату с двумя кружками чая, одну поставила на стол.
Дойл наблюдал, как она села на стул, вытянув стройные ноги, взяла свою кружку обеими руками.
— То, что надо, — сказал Дойл, взяв свою кружку.
— Добавить в него что-нибудь? — смеясь, спросила Мэри, кивком показав на дымящийся напиток.
Дойл недоуменно посмотрел на нее.
— Пару капель чего-нибудь погорячей, — улыбнулась она. — Так говаривал мой отец. — Ее улыбка поблекла.
— Это твой отец? — спросил он, кивнув на фотографию, которую он заметил на камине между вазой и часами.
Мэри кивнула.
Дойл встал и подошел к фотографии.
— Да, это мой папа. — Она снова улыбнулась.
— А кто там? — спросил он, показывая на молодую женщину, снявшуюся рядом. Он подумал сперва, что это Мэри.
Мэри опустила глаза, наблюдая за струйками пара.
— Моя сестра Коллет, — прошептала она.
— Очень похожа на тебя.
— Она умерла, — вздохнула Мэри. — А у тебя есть родные? — Она явно хотела перевести разговор. — Я ведь ничего не знаю о тебе, об этом я подумала еще в дороге. Где и кто твои близкие?
— Следовало быть поосторожней, приглашая незнакомого мужчину, не так ли? — улыбнулся он. — Можешь притащить Бог знает кого.
ОХОТНИКА ЗА ТЕРРОРИСТАМИ.
— Я знаю, что твой брат убит ОДС, — вот и все, что мне известно.
Он снова поглядел на фото.
Потом на Мэри.
— Что бы ты хотела узнать? — спросил Дойл.
— Есть ли у тебя кто-нибудь? Женщина?
Он покачал головой.
— Кто-то ведь у тебя должен быть, — предположила она, улыбнувшись. — Или ты блюдешь невинность?
— Кто-то и БЫЛ, — негромко ответил он.
ДЖОРДЖИ.
— Она умерла.
— Извини, — сказала Мэри.
— Ничего.
Несколько секунд они молчали.
— Она была немного похожа на тебя, — наконец произнес он.
ПОКА ОНИ НЕ УБИЛИ ЕЕ.
Он сделал глоток.
ЗАБУДЬ ЭТО.
— Ты сказала, кто-то обязательно должен быть, — спокойно проговорил он. — Почему ты так уверена?
— Да брось, Джек. У парня вроде тебя? У которого так подвешен язык? Да девушки должны за тобой толпами бегать.
— Такие, как ты? — тихо спросил он.
Мэри встала и подошла к дивану, где сидел Дойл. Она устроилась на краешке и посмотрела ему прямо в глаза.
— Да, такие, как я, — сказала она и наклонилась, подставляя ему губы.
Они жадно поцеловались. Ее язык, теплый и влажный, проник ему в рот. Дойл откликнулся, увлекая ее, откинулся на спинку дивана и стал гладить ее длинные шелковистые волосы.
Она прервала поцелуй, провела кончиками пальцев по его щекам и подбородку с пробивающейся щетиной. Она очертила линию его губ, и Дойл, садясь, лизнул ее пальчик языком.
Мэри не сдвинулась с места. Она сидела верхом у него на коленях лицом к нему. Ее промежность прижималась к его паху, и девушка слегка покачивала тазом. Даже через джинсы она чувствовала его эрекцию. Мэри чуть отодвинулась, чтобы можно было расстегнуть его джинсы, сунула свои длинные пальцы еще дальше и охватила ими напряженный пенис.
Когда она провела подушечкой пальца по набухшей головке, Дойл застонал.
Она встала и под его взглядом стала раздеваться: стащив свитер, отбросила его в сторону, расстегнула джинсы, спустив их к полу, переступила через них и осталась стоять перед Дойлом в одних трусиках.
Дойл соскользнул с дивана и опустился перед ней на колени. Его горячее дыхание обожгло ее лобок, соблазнительно вырисовывающийся под тонкой материей. Он почувствовал запах мускуса, и это возбудило его еще больше. Он стал целовать ее тело через ткань, прижимаясь ртом к влагалищу. Его слюна проникала сквозь тонкий хлопок. Он стащил с нее трусики, позволив ей перешагнуть через них, и погрузил язык во вьющиеся на ее лобке волосы.
Ощутив на языке влагу, он лизнул ее клитор, от чего у нее перехватило дыхание, и она сильнее прижала к себе его голову.
Она оттолкнула его и присела на краешек дивана. Ее стройные бедра раздвинулись, лепестки половых губ набухли и увлажнились.
Дойл сбросил с себя одежду и опустился на колени между ее ног. Головка его члена раздвинула влажные губы и проникла в щель.