Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Сладостное заблуждение [Сладостное отступление]

ModernLib.Net / Современные любовные романы / Харт Джессика / Сладостное заблуждение [Сладостное отступление] - Чтение (стр. 7)
Автор: Харт Джессика
Жанр: Современные любовные романы

 

 


Внезапно все краски вернулись на свои места, свет залил все вокруг — Ник входил в ворота усадьбы. Абби показалось, что кто-то с силой сжал ей сердце, стало так больно, что у нее перехватило дыхание. Он приехал. Его наряд — светлые брюки и рубашка цвета хаки — был выдержан в спокойных тонах, совершенно нехарактерных для него. В его глазах и улыбке было нечто такое, что сразу привлекло ее внимание. Он выглядел отдохнувшим и загорелым.

Абби вдруг поймала себя на том, что жадно смотрит на него, и быстро одернула себя. Может быть, он и кажется одиноким, но это вовсе не значит, что Шарлотта Каннинг не ждет его возвращения, свернувшись клубочком на постели и нетерпеливо постукивая своим наманикюренным пальчиком. Абби поджала губы и перевела взгляд на людей, выстроившихся в очередь, чтобы заплатить за вход. Никогда еще столько людей не приходило на праздник.

— Они все пришли посмотреть, как Ник Карл-тон будет открывать праздник, — объяснила ей жена викария, выдавая немного мелочи для сдачи. — Роберт очень волновался, когда собирался просить его об этом, но он оказался очень любезным молодым человеком. Такой обаятельный мужчина! Ну вы-то, наверное, это знаете, вы же соседи. — Она склонила голову набок и выжидающе посмотрела на Абби. Разговоры об их посещении ресторана и о том, что в бар они вошли, держась за руки, не прошли мимо ушей миссис Болтон.

— Он, конечно, может быть любезным, когда захочет, — сказала Абби с нарочитой холодностью.

Миссис Болтон доверительно наклонилась к ней.

— Между нами, дорогая. Ник Карлтон оказался более чем щедрым. Он сказал Роберту, что побывал в церкви, и вручил ему чек на, огромную сумму для реставрации шпиля. Роберт был просто ошеломлен такой щедростью. Да и все эти люди — они ведь тоже собрались посмотреть на него. Ник действительно спас нашу церковь. Разве это не благородно с его стороны?

— Думаю, что он может себе это позволить, — не очень любезно ответила Абби. Старая женщина просто опешила.

— Даже если это и так, дорогая, не думаю, что это очень приятно, когда люди не дают тебе ни минуты покоя, все время от тебя чего-то хотят — поставить автограф, открыть праздник, купить лотерейный билет…

Абби посмотрела туда, где Ник, стоя в окружении своих юных почитателей, раздавал автографы. Он выглядел похудевшим, и в нем появилось что-то новое, насторожившее Абби. Он показался ей тигром в окружении кроликов.

Ник неожиданно поднял голову, и Абби увидела, что он смотрит прямо на нее. Ник стоял в отдалении, но у нее было такое ощущение, что он совсем рядом. Она смутилась, когда вдруг представила себе, что он может прочесть ее мысли, и, с огромным трудом оторвав от него взгляд, отвела глаза в сторону.

— Думаю, что Роберт уже готов открыть праздник, — сказала миссис Болтон, которая увидела, что викарий безрезультатно пытается вытащить Ника из толпы поклонниц. — Больше уже нельзя задерживать людей. — И с деловым видом она зашагала на помощь мужу. — Идемте, дорогая.

Увлекаемая миссис Болтон, Абби вскоре оказалась в большой толпе людей, которая собралась вокруг сооруженного небольшого помоста. В микрофоне раздался треск, который перешел в продолжительный жалобный вой. Он как бы объявлял, что готов к работе. Викарий застенчиво откашлялся. Речь его, к счастью, была короткой, затем он представил Ника, который легко вспрыгнул на импровизированную сцену под шквал восторженных аплодисментов.

— Скользкий тип, не правда ли? — сказал чей-то голос у Абби над ухом. Она повернула голову и увидела Питера Мидлтона, стоявшего рядом с ней.

— Кого ты имеешь в виду?

— Этого Карлтона, естественно. — Питер мотнул головой в сторону помоста, где Ник как раз что-то рассказывал, вызывая веселый смех в толпе. — Я не стал бы доверять ему. Что ты в нем нашла?

— Ник вовсе не скользкий тип! — со злостью прошептала Абби.

— Да нет же. Посмотри на него. Он искусно манипулирует своим американским обаянием.

Просто он вообразил себя английским сквайром — а это новая роль для него. Ник заканчивал свою речь.

— И наконец, я хочу воспользоваться возможностью и поблагодарить вас за ваше радушие, за ту доброжелательность, с которой вы встретили меня здесь в Стинч-Магна. Может быть, это прозвучит немного странно для американца, но я завидую вашим древним традициям. Я здесь недавно, но я побывал в вашей церкви и выяснил невероятную для себя вещь. Она, оказывается, стоит здесь — сколько? Семьсот или восемьсот лет! И все это время здесь жили такие же, как и вы, люди, которые смотрели на эту церковь как на некий само собой разумеющийся центр своего существования. Это символ преемственности поколений. Не дайте же ему разрушиться и сейчас. Я призываю вас потратить сегодня как можно больше денег, а я внесу в реставрационный фонд столько же, сколько вы соберете на этом празднике. — По толпе прошел удивленный шепот, но Ник поднял руку. — Мы теряем попусту время. Итак, я объявляю праздник открытым. И последнее, что я хочу вам сказать… Счастливого вам дня!

После его короткой речи наступила небольшая пауза, а затем толпа взорвалась бурей аплодисментов. Вскоре все разошлись к разным прилавкам.

Абби была рада, что весь день она занята — некогда было думать о Нике. Смятение, которое охватило ее при его появлении, переросло в медленно закипающую злость на себя за то, что впустую потратила так много времени, думая о человеке, воплотившем в себе все, что она не любила больше всего. Она негодовала на себя за то, что у нее сжимается сердце при виде него, за долгие часы, проведенные без сна из-за ревности к женщине, с которой она никогда не встречалась и никогда не встретится, не говоря уже о том, чтобы соперничать с ней. Пора взять себя в руки.

Со своего места она видела, как Лиз энергично продает лотерейные билеты. Было такое впечатление, что все девушки решили попытать счастья и, может быть, выиграть поцелуй Ника Карлтона. Ну уж там-то ее не будет, решила Абби. Если Ник может позволить себе удовольствие морочить глупым девчонкам головы — это его дело. Ей абсолютно все равно, кто выиграет главный приз. Интересно, знает ли Шарлотта Каннинг, что Ника сегодня выставили на продажу.

Она увидела, что Ник пошел по рядам; двигаясь от прилавка к прилавку, он останавливался, обменивался рукопожатиями, шутил с людьми.

— Мисс! Ее зовут не Розамунд?

Абби вернулась к своим обязанностям, чтобы обслужить юного участника праздника, а когда опять посмотрела туда же, Ника уже не было видно.

День тянулся медленно. В половине пятого наступило затишье. Казалось, что все решили отправиться пить чай, и томительная тишина нависла над усадьбой, где еще пару часов назад шумела толпа. Абби облокотилась на стол и в задумчивости стала рассматривать Стинчхауз, представив его себе отремонтированным и покрашенным. На окнах висят шторы, парадная дверь открыта солнцу, она подстригает кусты роз, а свежий гравий хрустит под колесами темно-зеленого «роллс-ройса»…

— Эй, привет!

Абби вздрогнула от неожиданности, уронив горсть монет на траву.

— Ник! — Она вскочила, взволнованная его внезапным появлением. Они долго смотрели друг на друга в напряженной тишине, потом Абби нагнулась, чтобы собрать рассыпавшиеся монеты. — Зачем ты так напугал меня? — спросила она, злясь на свой дрожащий от волнения голос, и в отчаянии от того, что он мог заметить вспышку радости в ее глазах.

— Я вовсе не собирался тебя пугать. — Странное выражение его глаз сменилось обычным насмешливым. — Ты была где-то очень далеко. У тебя был такой мечтательный взгляд. О чем ты мечтала, Абигайль?

Что-то прозвучало в его голосе такое, что на какое-то мгновение Абби почувствовала страстное желание рассказать ему все. Но в памяти всплыла Шарлотта Каннинг, и она, опустив глаза, принялась дальше собирать монеты.

— Да так, ничего.

— Должно быть, это было прекрасное ничего. — Он нагнулся и поднял монету, лежащую у самых его ног. — Вот, ты потеряла одну. — Он с серьезным видом протянул ей монету. Абби очень неловко выхватила ее у него из рук.

— Извините меня. — Около них, ужасно краснея, стояла девушка лет пятнадцати. Она была неуклюжа, некрасива, и толстые стекла тяжелых очков скрывали ее глаза. Ник улыбнулся ей, как будто она по меньшей мере была Шарлоттой Каннинг.

— Привет, — сказал он просто. — Чем могу служить?

— Ну… я… если вы не возражаете… вот у меня… — Она окончательно запуталась в словах и под конец просто протянула ему потрепанную фотографию.

— Ты хочешь, чтобы я надписал ее? — спросил он мягко, и она молча кивнула в ответ. — Ну, мне эта фотография не нравится, глядя на нее, можно подумать, что у меня вставные зубы.

Он показал фотографию Абби. Она мельком взглянула на нее и сказала:

— Просто ужас.

Девушка посмотрела на нее с удивлением.

— Я д-думаю, она очень хорошая. Ник подмигнул ей:

— Спасибо, дорогая. Побольше бы таких людей. Как тебя зовут?

— Элейн.

— Хорошо, Элейн. — И, вынув из нагрудного кармана ручку, он написал: «Элейн с наилучшими пожеланиями в чудесный летний день» — и расписался.

Абби обратила внимание на его почерк. Ей казалось, он должен быть размашистым, а он оказался угловатым и убористым.

Пунцовая от удовольствия, Элейн взяла фотографию с такой осторожностью, как будто это была святыня.

— Спасибо, — сказала она запинаясь. — Извините, что побеспокоила вас.

— Ничего. — Ник тепло пожал ей руку. — Рад был познакомиться.

Когда Элейн ушла, прижимая к себе фотографию, Абби спросила:

— Тебе правда все это нравится?

— . Что все?

— Все это внимание. — Она махнула рукой вслед Элейн. — Все это обожание.

— Да, — сказал он, повернувшись к ней. — Да, мне нравится внимание. Я люблю людей. Мне нравится, когда я нравлюсь им. А обожание — пожалуй, нет. Элейн просто еще ребенок, все дети сходят с ума по кому-нибудь. Я сомневаюсь, что она обожала бы меня так же, если бы знала, что я за человек.

— Конечно нет, если бы ей пришлось мириться с твоим ужасным свистом. — Абби тяжело уселась за стол и начала пересчитывать деньги, аккуратно складывая их в стопки.

Ник стоял и смотрел на нее.

— Почему я тебе так не нравлюсь, Абигайль Смит? — Абби с мрачным видом продолжала пересчитывать деньги. — Я пытаюсь понравиться тебе больше, чем кому-либо. Черт, я даже убрал все свои яркие рубашки из-за тебя. Я одел вот эту скучную рубашку специально для тебя, а ты даже не заметила этого.

— Это, несомненно, большое достижение, — сказала Абби холодно, не желая поддаваться на льстивые ноты в его голосе. Больше она на эту удочку не попадется.

Неожиданно он положил обе руки на стол и склонился так низко, что лицо его оказалось совсем рядом.

— Ты избегаешь меня, — начал он решительно.

Ее руки замерли.

— Мне кажется, это ты избегаешь меня, — ответила она и смело посмотрела ему в глаза. Боже, она просто забыла, какие они зеленые!

— Я? — Он выпрямился. — Я никогда не избегал тебя. Когда бы я ни пытался тебя увидеть, ты всегда запираешься в этой проклятой студии.

— Разве это я уезжала в Лондон на три недели? — выпалила Абби, прежде чем успела остановить себя, радуясь новому приливу гнева. — Если бы ты хотел меня увидеть, ты знал, где меня можно найти. Я сижу здесь весь день, но ты даже не подошел ко мне. И не говори, что я тебя избегаю!

— Я ведь не вполне распоряжаюсь собой. Я выполнял свои обязанности, обходя все прилавки, и уже собрался идти к тебе, когда меня утащили судить конкурс выращенных в домашних условиях овощей. Я никогда не думал, что нужно владеть дипломатическим искусством, чтобы судить конкурс кабачков. Я посетил благотворительный базар, купил три пирога и банку приправы из ревеня, и вот теперь я свободен, чтобы не избегать тебя. Я скучал по тебе, Абби.

Он скучал по ней. Неужели? Так скучал, что все свое время в Лондоне проводил с Шарлоттой Каннинг! В глазах Абби появился нехороший блеск. В ее ушах все еще звучал голос Шарлотты:

«Как здесь мило!» — и ее издевательский смех.

— Неужели? — сказала она приторным голосом. — Может быть, ты попытаешь счастья за этим столом, раз уж ты такой мученик сегодня? — Она вручила ему куклу. — Если ты угадаешь ее имя, ты можешь забрать ее домой. Такая красивая кукла должна тебе понравиться, Ник!

Глава 8

Ник повертел в руках куклу. — Почему ты так решила, Абигайль Смит? — задумчиво спросил он, продолжая рассматривать куклу.

— Лица твоих подружек едва ли отмечены печатью глубокого ума, не так ли? — язвительно заметила она.

— Каких подружек, Абби?

Она запнулась. Хотя он все еще спокойно разглядывал куклу. Абби почувствовала, как в нем начала закипать злость. Но было слишком поздно, да и вообще, почему она должна щадить его чувства.

— Шарлотта Каннинг, например.

— Шарлотта? — Она была права, он разозлился. Ник пристально смотрел на нее леденящим взглядом. — Во-первых, Шарлотта очень умная женщина, уж, во всяком случае, гораздо умнее тебя, Абигайль, хотя, я думаю, что ты никогда с этим не согласишься. И во-вторых, она не моя подружка.

— Да ладно, Ник! Она провела ночь в твоем доме. Я видела ее своими собственными глазами.

— И твой маленький ханжеский английский умишко быстренько все сопоставил и сделал соответствующие выводы, так? Ты когда-нибудь слышала о такой вещи, как платоническая дружба, Абигайль?

— Платоническая — это не то слово, которое я бы выбрала, чтобы описать, как вы… как вы… лапали друг друга, — в ярости выпалила она.

Губы Ника растянулись в жестокой усмешке.

— Не хочешь ли ты сказать, что шпионила за нами?

— Конечно же нет! Уверяю тебя, мне было чем заняться, но не обратить внимание на то, как вы милуетесь у всех на виду, было просто невозможно.

— Что же ты не занималась своими делами? — Ник так близко нагнулся к ней, что она в испуге отпрянула назад. — Я устал от тебя, Абигайль. Ты настолько вся погружена в свои предрассудки, что не видишь, что творится под самым твоим носом. Держу пари, ты считаешь себя умнее всех этих людей, собравшихся здесь, так же, как считаешь себя умнее Шарлотты. Ты, может быть, видела в своей жизни гораздо больше, чем они, но это только сделало тебя еще более ограниченной, а не наоборот. Это они приняли меня таким, каков я есть, но не Абигайль Смит. О нет! Абигайль, она об американцах знает все, Абигайль пальцем о палец не ударит, чтобы проявить радушие и доброжелательность к человеку. Я тронут благородством здешних жителей, но ты не из их числа, это видно. Ты жестока, Абигайль, в лучшем случае ты любишь подразнить. Неудивительно, что у Питера с тобой ничего не получилось. Ты его водила за нос, как и меня?

Большие серые глаза Абби стали огромными на побледневшем лице.

— Я не водила тебя за нос, — прошептала она.

— Разве нет? А мне показалось, что это было именно так. — Она подняла руку, как бы протестуя, но Ник был непреклонен. — Не смотри на меня своими большими серыми глазами. Я больше не желаю попадаться на эту удочку. Ты холодна, Абби. Я сомневаюсь, можешь ли ты любить вообще. Ты слишком погружена в себя. Оставайся со своей чопорной прической, котом, садом. Продолжай в том же духе, и ты останешься высохшей старой девой — это все, чего ты заслуживаешь. На, держи, — сказал он и сунул ей в руки куклу. — Мне не нужны пластмассовые куклы. Меня интересуют только настоящие, живые женщины — но тебя среди них нет.

Резко повернувшись, Ник зашагал прочь. Еще никто никогда не разговаривал с ней так презрительно, даже Стивен. Она и представить не могла, что Ник может так сильно разозлиться. Она тупо глядела на куклу, и глаза ей жгли невыплаканные слезы.

Холодная, ограниченная, с чопорной прической, ханжа, жестокая, с предрассудками.

Неужели он видит ее такой? Неужели она действительно такая? Губы ее задрожали, когда она вспомнила его взгляд, и комок подкатил к горлу. Она нарочно больно прикусила губу. Нет, она не будет плакать. Не будет.

Весь остаток дня Абби с несчастным видом сидела за своим столом и не могла дождаться, когда все закончится. Жестокие слова Ника, беспрестанно проносящиеся в ее мозгу, причиняли ей физическую боль. Холодная, ограниченная, ханжа, жестокая, с предрассудками. Он прав. Она слишком долго носилась со своими переживаниями. Если оглянуться назад, то черты Стивена кажутся какими-то стертыми, расплывчатыми. Как она могла сравнивать с ним Ника?

Она глазами нашла его. Он держался так, будто и не было между ними этого разговора. Он выдавал призы победителям конкурса домашних животных и, смеясь, отбивался от лап роскошной собаки. Конечно, по сравнению с Голливудом этот праздник представляет убогое зрелище. Ник может позволить себе развлекаться где угодно, а он вместо этого находится здесь, в этом самом заурядном провинциальном городишке, и делает все от него зависящее, чтобы людям было весело и хорошо и чтобы они ни на один миг не могли усомниться в том, что и ему с ними тоже хорошо. А ему… ему действительно хорошо, это же очевидно.

У Абби заныло все внутри. До чего же она глупа!

— С тобой все в порядке, Абби? — Лиз с беспокойством смотрела на нее. — Мне кажется, с тобой что-то не то.

— Все в порядке. — Абби с трудом выжала из себя улыбку. — Немного болит голова, вот и все. Это от возбуждения.

— Мы сейчас заканчиваем. Ник будет выдавать призы. Ты будешь разыгрывать куклу? А сдавать деньги?

Вместе они подошли к тому месту, где миссис Болтон организовала розыгрыш призов.

— Дорогие мои, спасибо вам за помощь. У нас сегодня рекордные сборы, и все благодаря Нику Карлтону. А ведь мы еще сосчитали не все деньги.

— Пошли, посмотрим, как Ник раздает призы, — сказала Лиз.

Абби оказалась в центре добродушно смеющейся и говорящей на разные лады толпы. Ник стоял на импровизированной сцене и выдавал первые подарки. Раздались хлопки и одобрительный свист, когда пожилая женщина взобралась на сцену, чтобы получить свой приз — бутылку вина и поцелуй в щеку от Ника Карлтона. С важным от удовольствия видом она проследовала на свое место под завистливые взгляды соседей.

Из динамиков раздался голос викария, объявлявшего следующего победителя. Абби не отрываясь смотрела на Ника. Она смотрела так, будто никогда прежде его не видела. Он стоял на возвышении рядом с викарием и шутил всякий раз, когда новый призер поднимался туда по ступенькам. «Темная рубашка ему очень к лицу, — подумала Абби. — Он выглядит как-то старше или просто что-то изменилось в его лице?»

Вдруг по толпе побежал шепот возбужденного ожидания, и Абби посмотрела на викария.

— ..и последний приз, — говорил он, — тот, которого, я знаю, с нетерпением ждут все представительницы прекрасного пола. Сейчас мы выясним, кто же выиграл главный приз лотереи? Кого поцелует Ник Карлтон? Счастливицей у нас оказалась… — Он развернул сложенный листок бумаги, и лицо его озарилось улыбкой:

— Абби Смит!

Абби услышала, как рядом с ней Лиз пискнула от восторга, и со всех сторон ее начали доброжелательно подталкивать к сцене, а она стояла, не в силах двинуться с места. Этого не может быть!

— Иди, Абби, — убеждала ее Лиз, подталкивая вперед.

— Но… я же не покупала билета, — зашептала Абби.

— Я купила билет за тебя.

— Ты что?

— Я же знала, что ты никогда не сделаешь этого сама, — искренне сказала Лиз. — Посмотри, Питер просто позеленел от злости.

— Но… — Несмотря на все ее протесты, толпа настойчиво подталкивала ее вперед, и в конце концов Абби оказалась на возвышении рядом с Ником. Пунцовая от смущения, она видела только его, а хлопки и свист становились все сильнее.

— Я не покупала билета, — пробормотала она.

— Я знаю. — Ник подошел к ней, улыбаясь как-то натянуто. — Но тем не менее ты же выиграла этот приз. Как бы тебе хотелось? Может быть, мне чмокнуть тебя в щечку?

Ее глаза наполнились слезами. Он не простил ее. Побыстрее бы все кончилось! Она молча кивнула.

— Ну, это никуда не годится. Зачем же разочаровывать наших зрителей? — Ник притянул ее к себе, одна рука тяжело легла ей на поясницу, другой он приподнял ее подбородок, заставив взглянуть на себя.

Толпа затаила дыхание. В глазах Ника светилась с трудом сдерживаемая злость, и Абби попыталась вырваться, но он притянул ее еще ближе и яростно впился в ее губы.

Губы его были жесткими, и Абби стало больно. Она попыталась оттолкнуть его, но рука, державшая ее за подбородок, легла ей на затылок, другой Ник еще крепче прижал ее к себе. Он держал ее как в тисках. Затем Абби вдруг почувствовала, что злость его незаметно куда-то ушла, губы стали другими, а сама она погружается в сладкую истому. Его руки стали мягче, хватка ослабла, и рука, державшая ее голову, теперь обнимала ее спину. У Абби уже не возникало мысли оттолкнуть его, пальцы, упиравшиеся ему в грудь, теперь перебирали материал его рубашки.

Какой он сильный! Какие горячие у него губы — проносилось в ее мозгу, как будто и не было тех первых неприятных мгновений. Она не знала, сколько времени простояла вот так, заключенная в его объятия, не замечая возгласов толпы. Для нее не существовало ничего, кроме его губ.

Потом объятия ослабли, и Ник медленно отпустил ее. В оцепенении Абби смотрела на него огромными потемневшими глазами, все тело ее ныло от желания снова ощутить его объятия. Но лицо Ника было непроницаемо. Викарий откашлялся.

— Будем надеяться, что Абби не скоро забудет этот приз. Боюсь, что праздник окончен. Мне осталось только поблагодарить Ника Карлтона еще раз и, конечно, всех вас за то, что вы пришли и поддержали нашу церковь своими пожертвованиями. Надеюсь увидеть всех вас вновь на будущий год.

Беспорядочные хлопки завершили его речь. Народ двинулся к выходу. Спускаясь вниз, Абби чувствовала на себе любопытные и завистливые взгляды.

— Держу пари, что все это было подстроено, — пробурчал кто-то рядом с ней.

— Интересно, почему этот приз выиграла самая хорошенькая девушка? — нарочито громко спросила Сара своего друга, который угрюмо смотрел Абби вслед.

— Я его понимаю.

Не обращая внимания на все кивки и подмигивания, Абби быстрым шагом направилась к своему столу, нужно было его разобрать. Лицо ее пылало. Как мог Ник целовать ее так при всех? А она? Как она могла с такой страстью отвечать ему? Он мог просто повалить ее и овладеть ею тут же на месте, а она бы только просила еще и еще!

— Ты поставила себя в дурацкое положение, ты это понимаешь? — Слова Питера Мидлтона настолько перекликались с ее собственными мыслями, что Абби вздрогнула, как от пощечины.

Лицо Питера выражало горькое разочарование, пока он смотрел, как она снимала вывеску и складывала ножки ломберного столика. Абби очень хотела, чтобы он ушел. Но он не уходил.

— Что ты имеешь в виду? — хмуро спросила Абби.

— Позволить так обращаться с собой у всех на виду! Я был о тебе лучшего мнения, Абби. Ты всегда казалась мне такой сдержанной, такой разумной, никогда бы не подумал, что смазливая физиономия может свести тебя с ума.

— Я вовсе не схожу с ума.

— Перестань, Абби. — Питер издал короткий смешок. — Ты ведь не сводила с него глаз, когда мы осматривали дом. Я же не слепой. И мы все видели, как ты смотрела на него после этого поцелуя. На твоем лице было написано такое страстное желание. Никогда не думал, что тебе настолько необходим мужчина. Мне всегда казалось, что ты не очень интересуешься сексом. Во всяком случае, по отношению ко мне ты этого никогда не испытывала. Я не слишком хорош для тебя, правда? Ты ждала, когда появится кто-нибудь побогаче. Или тебе нужен жеребец? Ник Карлтон соединил в себе все это — богатый жеребец.

Абби сжала кулаки от негодования.

— Думаю, ты наговорил достаточно.

— Он же не любит тебя, ты же знаешь.

— Я знаю, — сказала она тихо.

— Он же любит только себя.

Разве не то же самое сказал о ней Ник?

— Ты не прав. Ты ничего не знаешь о нем, Питер.

Питер фыркнул.

— Я разочаровался в тебе, Абби. Ты всегда казалась мне проницательной женщиной.

— Я тоже так думала. — Улыбка ее была печальной. Краешком глаза она видела, что Ник пожимает викарию руку и прощается с ним. Он размял усталые плечи и пошел по направлению к воротам. Все уже ушли, и он шел в одиночестве, опустив голову и засунув руки глубоко в карманы.

«Он выглядит уставшим», — подумала Абби, и прилив нежности к нему охватил ее. Ей хотелось броситься домой, приласкать его, разгладить своими пальцами усталые морщины на его лице.

— ..это твое дело, — ворвался в ее мысли голос Питера.

— О чем это ты? — спросила она.

— Я сказал, если хочешь, чтобы Ник Карлтон дурачил тебя, — это твое дело.

Абби следила за удалявшейся фигурой. Неожиданно все встало на свои места.

— Да, — согласилась она, — мое.

Ну как могла она быть такой слепой? Как могла она так безнадежно влюбиться?

Абби медленно брела домой, думая о том, что Ник ворвался в ее жизнь, разметав все ее прежние представления и пробудив в ней чувства, о существовании которых в себе она даже не подозревала. Она очень старалась сопротивляться ему, цепляясь за свои горькие воспоминания, но все ее попытки оказались тщетны, и ей не оставалось ничего другого, как признать свое поражение.

Да и извиниться было бы неплохо. Абби с тоской вспомнила, как пристрастна была к нему. Что она должна сейчас сделать, так это попросить у Ника прощения. Она должна это сделать.

Ей вдруг показалось жизненно важным увидеть его и все объяснить. Она ускорила шаг, а последнюю часть пути просто бежала бегом. Но, завернув за угол, она увидела, что большой зеленой машины не было на ее обычном месте.

Он уехал.

Абби охватило отчаяние, и она долго стояла, глядя на то место, где раньше была машина, как будто моля, чтобы та вновь появилась здесь. Ник, должно быть, уехал к Шарлотте Каннинг. Эта мысль разрывала ей сердце.

Ну хорошо, а чего, собственно, она ожидала? Почему он должен дожидаться ее? Чтобы сказать ей прощай? Но ведь она так глупо вела себя все время. Холодная, чопорная, ханжа, жестокая. Слезы ручьем катились по ее щекам. Илайджа вышел поприветствовать ее, и, чтобы успокоиться, она взяла его на руки, крепко прижав к себе. Несмотря на послеполуденную жару, кот казался ей единственным теплым комочком в этом холодном мире.

Ночью она лежала без сна, уныло рассматривая тени на потолке. От духоты воздух в доме казался каким-то вязким, и в надежде на ночную прохладу Абби широко распахнула окно. Она старалась не думать о Нике и Шарлотте и хотела только одного, чтобы он вернулся, чтобы она могла, по крайней мере, увидеть его еще раз. Только бы он приехал один.

Была уже глубокая ночь, когда «роллс-ройс» вернулся. Абби вся напряглась в ожидании приглушенного звука голосов, но она ничего не услышала, кроме звука захлопнувшейся дверцы машины. Потом она услышала скрип садовой калитки и звук ключа, поворачиваемого в дверном замке. На какое-то время наступила тишина, а затем за стеной раздался грохот, и Абби услышала приглушенный голос, произносивший проклятия.

Он, должно быть, пробирается в темноте, подумала она с улыбкой. Мысль эта показалась ей удивительно прекрасной. Он был один. Это было самое главное. Утром она увидит его и извинится. Абби начала было готовить речь, которую произнесет, но уснула на полуфразе.

Утром оказалось, что все это не так-то просто. У нее холодели руки при мысли, что ей надо подойти к Нику. Неужели только вчера он так страстно целовал ее на виду у всех? Казалось, будто месяцы прошли с тех пор, как она призналась себе, как сильно его любит.

Абби долго стояла под душем. Она безумно хотела увидеть Ника, но боялась услышать то, что он может сказать ей. Потом в смятении она долго выбирала, что ей одеть, и в конце концов остановилась на мягкой юбке в золотисто-коричневых тонах и простой хлопчатобумажной кофточке. Стоя с полным ртом шпилек перед зеркалом, она долго расчесывала свои волосы, потом убрала их назад и, как всегда, начала закалывать их в пучок, избегая думать о Нике. Покончив с этим, она критически посмотрела на свое отражение. Ей почему-то казалось, что ее чувства к Нику так или иначе должны отразиться на ее лице, что она будет выглядеть как-то по-другому. Повинуясь какому-то внутреннему импульсу, Абби вытащила из головы все шпильки и, тряхнув несколько раз волосами, позволила им свободно упасть на лицо. Она еще раз посмотрела на себя в зеркало, и что-то больно кольнуло ее. Чтобы превратиться в очаровательную блондинку, потребуется нечто большее, чем просто изменить прическу.

Отвернувшись от зеркала, она решительно пошла вниз и открыла заднюю дверь. Даже если она никогда не сможет сравниться с Шарлоттой Каннинг, она все же может извиниться перед Ником.

На улице было так же душно, как и прошлой ночью. В надежде, что его покормят, Илайджа терся у ее ног, и Абби наклонилась погладить его, радуясь возможности отвлечься от своих мыслей.

— Пожелай мне ни пуха ни пера, кот. — Она выпрямилась и увидела, что с другой стороны калитки за ней молча наблюдает Ник. От испуга на его тихое приветствие она с трудом смогла выдавить из себя только сдержанное «Привет». Так они стояли и смотрели друг на друга. Он выглядел уставшим и необычайно серьезным, но зеленые глаза его блестели по-прежнему. Увидев его, Абби забыла все, что собиралась сказать. Она не отрываясь смотрела на него и ничего не могла с собой поделать. Их отделяла друг от друга только деревянная калитка да кот, крутившийся около ее ног.

Затянувшееся молчание становилось невыносимым. Абби облизала ставшие вдруг ужасно сухими губы.

— Ник… — начала она.

— Видишь ли… — сказал Ник одновременно с ней, и оба они смущенно замолчали.

— Я просто хотела… — начала Абби снова.

— Абби, я… — попытался сказать он, снова перебив ее.

Они оба рассмеялись.

— Сначала дамы! — предложил Ник.

И вот, когда наступил момент и можно было сказать все, что она хотела, она не могла найти слов. Ник открыл калитку и подошел к ней, в его глазах читался немой вопрос.

— Ты же всегда перепрыгиваешь, — сказала она первое, что пришло ей в голову.

Ник улыбнулся, и сердце ее затрепетало от радости.

— А ты всегда закалываешь волосы. — Он протянул руку и слегка коснулся ее волос. — Так гораздо лучше.


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10