Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Бразильские каникулы

Автор: Харри Джейн
Жанр: Короткие любовные романы
Аннотация:

На отдыхе в Бразилии молодая американка влюбляется в местного рыбака. Увы, наполненные счастьем каникулы быстро заканчиваются – Жаклин вынуждена вернуться домой, потому что ее отец при смерти. В довершение ко всем неприятностям она выясняет, что не только может лишиться крыши над головой, но и стать нищей. Однако вдруг волшебным образом все устроилось, кто-то вытащил отца Жаклин из долговой ямы. Таинственный благодетель недолго оставался инкогнито – девушка узнала, что ее бразильский возлюбленный вовсе не бедный рыбак…

  • Читать книгу на сайте (289 Кб)
  •  

     

     

Бразильские каникулы, доступные форматы:

  • Скачать книгу в FB2 (114 Кб)
  • Скачать книгу в DOC (118 Кб)
  • Скачать книгу в TXT (111 Кб)
  • Скачать книгу в HTML (114 Кб)
  •  

     

     

    Ваш комментарий:

     
     

    Случайные комментарии

    Маришка комментирует книгу «Цифровая крепость» (Браун Дэн):

    Книга очень понравилась. Держала в напряжении от начала и до конца.Очень советую почитать.

    Оксана комментирует книгу «Зеленая книга» (Аль-Каддафи Муаммар):

    Муамар Каддафи - святой человек при жизни, святым и ушел. А эти убийцы проклятые, не смоют крови убиенного, как и евреи не смыли с себя крови Иисуса Христа Бога Нашего.

    анжелика комментирует книгу «Мастер и Маргарита» (Булгаков Михаил Афанасьевич):

    да, Миня, ты права - шикарный роман!

    Гость комментирует книгу «Нежный возраст» (Геласимов Андрей):

    С первых строк произведение не понравилось. У этого автора похоже, что всё в бошке повёрнуто на "дерьме", которое он употреблял несколько раз. Слишком жестокое отношение героя к окружающим людям.

    Кристина комментирует книгу «Чудовище у родника» (Булычев Кир):

    Обожаю книги про Алису селезенку!!

    BratNikotin комментирует книгу «Зайти с короля» (Доббс Майкл):

    Интересно, что вопрос о деньгах переводчиком не поднимался. Речь ведь может идти просто об упоминании автора перевода. Не знаю тот ли это случай, но часто бывает, что переводчик - он же и редактор-издатель. Я не увидел упоминания автора перевода нигде. Как для этой книги так и для других на этом сайте. Я согласен, что "исскуство должно принадлежать народу, а не министерству культуры" (А. Чернецкий). Но так же ведь и "Страна должна знать своих героев".


    Информация для правообладателей