Что оставалось делать бедняку - он ушел. Ведь ни договор, ни бог ничего не значат для беков. Власть в их руках, а удел бедняков - терпеть да молчать.
Из дома Абдулы бедняк пошел к градоначальнику. Тот выслушал бедняка и говорит:
- Конечно, Абдула прав. Ведь вы же договорились, что ты ничем не будешь греться. А ты обманул его и грелся огнем от лампы. Ничем не могу тебе помочь.
Бедняк стал было доказывать свою правоту, но градоначальник вышвырнул его за дверь.
Пошел бедняк вниз к татскому кварталу, и по пути ему встретился сам Мардахай-Овшолум. Этого человека все боялись: и беки, и богачи, и даже сам градоначальник. Не было человека, который бы осмелился вступить с ним в спор. Зато сам он никого не боялся. И еще надо сказать, что Мардахай был всегда и во всем справедлив.
И теперь, увидев разутого бедняка, Мардахай-Овшолум спросил:
- Что с тобой? На тебе лица нет, будто ты из могилы вышел!
И бедняк рассказал все как было.
Мардахай-Овшолум пригласил его к себе домой и велел жене напоить гостя крепким чаем. Выпил бедняк чаю и согрелся, а Мардахай предложил гостю искупаться и побыть у него. Тем временем он послал ребятишек с записками к беку Абдуле и к градоначальнику. А в записках было сказано: "Очень прошу пожаловать ко мне в гости, есть дело. Не придете - обижусь".
Градоначальник и бек Абдула прочли записки и собрались ехать к Мардахай-Овшолуму.
Пока они ехали, Мардахай дал бедняку переодеться и досадил к горячему очагу.
Наконец приглашенные приехали.
- Какое опять у тебя дело, говори! - еще с порога кричит градоначальник.
- Сначала садитесь, я угощу вас пловом, - отвечает Мардахай-Овшолум.
Градоначальник и бек Абдула сели и ждут. Хозяин молчит, молчат и гости. Час молчали они, два молчали, три молчали, подошел вечер, наступило время ужинать, а Мардахай-Овшолум все молчит.
Проголодавшиеся гости спрашивают:
- Где же твой плов? Не сварился, что ли? Мардахай-Овшолум отвечает:
- Пусть бек Абдула пройдет в ту комнату и посмотрит, не сварился ли плов.
Прошел бек Абдула в другую комнату и видит: в очаге вместо дров стоит горящая керосиновая лампа, а горшок с рисом отставлен в угол комнаты.
Бек Абдула удивился и говорит:
- Баллах, Мардахай, горшок с рисом в углу стоит! А в очаге вместо дров лампа.
Мардахай-Овшолум молчит, ничего не отвечает. Не выдержал градоначальник и сам пошел посмотреть, не сварился ли плов. Смотрит и видит: в самом деле, вместо дров горит керосиновая лампа, а горшок с рисом стоит в дальнем углу комнаты.
- Если так плов варить, он до нашей смерти не сварится! - воскликнул градоначальник.
А Мардахай-Овшолум и говорит:
- Мне кажется, он и после вашей смерти не сварится.
- Правда в твоих словах, Мардахай, - говорят градоначальник и бек Абдула.
Вот тут-то Мардахай-Овшолум и говорит им:
- Но если плов не сварится от лампы в углу, то как же бедняк в море мог согреться от лампы на окне?
Бек Абдула и градоначальник молчали. Что они могли сказать? Конечно, будь на месте Мардахай-Овшолума кто другой, - они бы нашли ответ.
- Отвечайте! - говорит Мардахай-Овшолум. И пришлось беку Абдуле и градоначальнику согласиться с тем, что бедняк не мог согреться от лампы. Тогда Мардахай-Овшолум сказал:
- Пусть бек Абдула, согласно договору, отдаст бедняку сто туманов да еще столько же штрафа за нечестность.
Абдула стал было возражать, но Мардахай-Овшолум пригрозил ему:
- Скажешь "нет" - пеняй на себя!
Очень не хотелось беку Абдуле отдавать бедняку двести туманов, но отдать все же пришлось. Знал жадный бек, что Мардахай-Овшолум не потерпит несправедливости.
Так бедняк получил деньги, поблагодарил справедливого Мардахая и поспешил к себе в аул. А жадный бек Абдула и его покровитель градоначальник тоже пошли по домам, злясь и проклиная Мардахай-Овшолума.
Пусть же все проклятия, которые они слали на его голову, падут на них и на наших врагов, а добрые пожелания пусть достанутся Мардахай-Овшолуму и нам
.
Татская.
238. Наказание до преступления
По ложному навету злых людей, приписавших шуту какое-то преступление, судья приказал дать ему пятьдесят розог. Но впоследствии судья узнал, что шут ни в чем не повинен и пострадал напрасно. Тогда судья сказал:
- Я наказал тебя по ошибке!
- Беда невелика! - ответил шут. - Ты лучше пометь у себя, что я был избит, и, когда я действительно совершу преступление, пусть мне зачтется уже полученное наказание.
Сирийская.
239. Наказанный судья
Однажды Насреддин с султаном отправились на охоту. Все взяли с собой ловчих соколов, а Насреддин - ворону. В поле все пустили своих соколов, и он пустил свою ворону. Ворона села на быка. Насреддин тотчас привязал к его рогам веревку и повел за собой, как свою добычу, - ведь ворона его поймала.
Но хозяин быка не захотел отдавать животное. Пошел он к кади и подал жалобу на Насреддина. Услышал об этом Насреддин, побежал к кади и пообещал ему подарок, если тот присудит быка ему.
Вот пришли они оба в суд, хозяин быка и ходжа Насреддин.
Судья говорит:
- Ворона ходжи поймала быка, это его охотничья добыча, и, стало быть, бык принадлежит ему.
С этими словами он прогнал хозяина быка.
На следующий день ходжа Насреддин пошел к кади домой и понес ему горшок. Почти до самых краев горшок был наполнен бычьим навозом, на него ходжа положил лист капусты и лишь сверху залил все маслом. Этот подарок он передал кади.
К ночи пришел кади домой, и как раз ему захотелось масла. Велел он жене принести горшок. Только зачерпнул ложкой - и увидел, что там. Рассердился он, велел позвать Насреддина.
Пришел к нему Насреддин.
- Ах ты негодяй, - говорит кади, - чем же ты меня угощаешь?
- Ты сам себя так угостил, почтенный кади, - ответил ему ходжа Насреддин. - Ты уже наелся из этого горшка, когда вынес приговор. Разве ворона может поймать быка?
Сказал и пошел прочь
.
Сербская.
240. Жадный судья
Привели в суд некоего человека, чтобы судья установил его вину. Разобрав дело, судья понял, что человек действительно виновен. Перед тем как вынести приговор, он спросил обвиняемого:
- Хочешь ты сказать что-нибудь?
Тот ответил, что ему нечего сказать, и незаметно для других показал судье три пальца.
Заметив этот знак, судья тотчас прекратил разбор дела и отпустил всех по домам. А человек этот, вернувшись домой, послал судье три кабачка. И только тут судья понял, что его провели. Судья велел позвать человека и, когда тот пришел, закричал:
- Лжец! Ты обманул меня! Аллах тебя накажет! Вон, пошел вон!
Человек выбежал и крикнул судье:
- Верно! Тот, кто копает яму другому, сам в нее попадет!
Хауса,
241. Как появился кокосовый орех
Много лет тому назад к берегу Бирмы прибило плот с тремя чужеземцами. Их привели к царю, и эти люди поведали ему свою историю. Все они совершили в своей стране преступления и велением ее правителя были отданы на милость волн. Один из них пострадал за воровство, женщина колдовала. Третий же чужеземец был наказан за то, что был зачинщиком ссор и дрязг. Где только этот человек ни появлялся, люди ожесточались друг против друга и не было им покоя.
Царь пожаловал вора домом с тысячей серебряных монет н разрешил ему поселиться в Бирме, сказав:
- Он воровал только потому, что был беден, а теперь станет добрым подданным.
Колдунья также получила дом и тысячу серебряных монет.
- Она вредила людям только из зависти, - сказал царь, - потому что сама была бедна и несчастна. Теперь все будет иначе. А склочника было приказано сразу же казнить.
- Склочник - всегда склочник. Тут уж ничего не поделаешь, - пояснил царь.
И третьему чужестранцу отрубили голову.
На следующий день один из царских сановников, проходя мимо места кары, к своему изумлению, заметил, что голова казненного покачивается из стороны в сторону. Бедняга так и ахнул от удивления, когда она вдруг открыла рот и несколько раз повторила:
- Передай своему повелителю, чтобы он явился сюда и встал передо мной на колени, а не то я приду и снесу ему голову.
Сановник со всех ног бросился во дворец. Но ему никто не поверил, а царь, подумав, что его хотят осмеять, пришел в ярость.
- О государь, - запинаясь, проговорил тогда сановник. - Слова мои подтвердит каждый, кто побывает на месте казни.
- Ладно, - ответил царь, заколебавшись, - сходите туда вдвоем.
И двое сановников отправились на городскую площадь. Но голова молчала. Узнав об этом, царь велел предать сановника казни.
Как только опустилась секира, голова чужестранца открыла рот и засмеялась.
- Ага, - сказала она, - хоть я и мертва, а вот видите! Тут придворные поняли, какая ужасная несправедливость постигла беднягу сановника, и доложили обо всем царю. И тогда царь, прослезившись, велел вырыть глубокую яму и закопать злополучную голову. Утром на том месте все увидели странное дерево, усыпанное еще более странными плодами, похожими на голову склочника. Это дерево - кокосовая пальма. Вначале его называли "Гоун бин"
. Но прошло много-много лет, и слово это стали произносить по-другому: "Оун бин"
.
Если вы потрясете кокосовый орех, а потом приложите его к уху, то услышите булькающий звук. Это, даже став орехом, голова склочника все еще хочет злословить.
Бирманская,
ПРИЛОЖЕНИЕ
Короткие анекдоты, пословицы и афоризму о судах и судьях, справедливости и несправедливости, вине и наказании
Волчий суд
У одного крестьянина волки сожрали мула. Пришел крестьянин в суд жаловаться.
- Мы волков не судим, - ответил ему судья.
- Сильных вы не судите, а с беззащитными и наш староста хорошо справляется! - сказал крестьянин.
Грузинская.
Числа нет
Когда Афанди был казием, у него спросили:
- Много ли друзей у тебя?
- Сейчас не знаю, сколько их. Когда я не стану казием, тогда будет точно известно, - последовал ответ.
Унгуреккая,
[Свидетель]
К кадию пришли два человека с тяжбой: один из них предъявил другому иск об уплате долга.
- Кто твой свидетель? - спросил истца кадий.
- Мой свидетель - бог.
Присутствовавший при этом Маулана Кутбаддин воскликнул:
- Ссылайся на такого свидетеля, которого признает кадий!
Персидская,
Если бы люди были справедливы, судьи ушли бы на отдых.
Арабская,
Не принимай решения, выслушав только одну сторону.
Японская,
Сердце мудрого подобно весам.
Ахмарская.
Людской суд - самый правый.
Непальская.
Справедливость и угнетение вместе не уживаются,
Турецкая,
Если ешь вместе со слепым, будь справедлив.
Арабская,
У съевшего чужую козу горит голова (ср. На воре шапка горит).
Чеченская.
Вора вором вылавливают, колючку колючкой вытаскивают.
Бенгальская.
Хитер вор, да когда-нибудь попадется.
Тамильская.
Лжец клянется, вор ссылается на свидетелей.
Монгольская.
Свидетель сельского старосты - его же рассыльный.
Армянская.
Борода у него рыжая - вот еще одно доказательство!
Персидская,
Клеветник умрет от клеветы.
Уйгурская.
Что сделаешь, то и в ответ получишь.
Непальская,
Око за око, зуб за зуб.
Др.-Еврейская,
При пахоте сказанное при молотьбе нашлось (ср. Что посеешь, то и пожнешь),
Чеченская,
Путника настигает темнота, лжеца - разоблачение.
Вьетнамская,
Волк расплачивается за долги шкурой.
Осетинская,
Арбуз склевала ворона, а наказали цаплю.
Вьетнамская,
Один быка съел, другой за него платит.
Осетинская,
Кто украл - поскорей убегает, а кто видел - под суд попадает.
Бенгальская.
Закон - для богача, а наказание - для бедняка.
Армянская,
Когда неправый силен, правый оказывается виноватым.
Турецкая,
Жаба сваливает вину на лягушку, а лягушка - на головастика.
Вьетнамская.
Наш осел сызмала был бесхвостым (о человеке, который на суде под нажимом отказывается от своих слов).
Персидская,
Ловишь другого - попадешься сам.
Корейская.
Гиену можно обвинить в любом преступлении, но моток ниток она не украдет.
Хауса,
Волк стал защитником овцы.
Таджикская,
В споре рак всегда принимает сторону краба
Корейская,
Вместо сокола ворона стала судьей.
Армянская.
Мандарин смотрит на тяжбу, как муравей на сало.
Вьетнамская.
Бывает и палач с совестью, бывает и судья без совести.
Армянская,
Трудно с богатым судиться и с богатырем бороться.
Бурятская.
Бедняку судиться с богачом - все равно что пытаться разбить камень тыквой.
Амхарская,
Деньгам закон нипочем.
Вьетнамская.
Где права сила, там бессильно право.
Японская,
Право есть, да закона нет.
Армянская,
Чтобы выиграть тяжбу, надо проиграть быка.
Вьетнамская.
У судьи нет глаз, а есть уши.
Армянская,
Собачьему закону никто не будет подчиняться.
Арабская,
С деревом не борись, с беком не судись.
Уйгурская.
Когда режут, то важно, как держат нож, когда судят, то важно, как говорят.
Ахмарская.
Наказание - по проступку, а награда - по заслугам.
Корейская,
Справедливость не знает родных и друзей, справедливость знает только Аллаха.
Сомалийская,
СЛОВАРЬ НЕПЕРЕВЕДЕННЫХ СЛОВ
Аббаси - иранская серебряная монета, имевшая хождение также в Дагестане.
Агелит - князь.
Агулшап - сказочный дракон, пожирающий людей.
Азан (изан, эзан) - призыв к молитве, обращенный к верующим мусульманам с минарета мечети; произносится пять раз.
Аксакал (букв. "белобородый") - уважаемый старец.
Амбал - см. хаммал.
Ардали - (из английского orderly) - сторож или вестовой при официальной администрации.
Аспер - денежная единица.
Бий - судья. Бырр - в настоящее время основная денежная единица в Эфиопии.
Ганде-джахара - трава с отвратительным запахом.
Гарем - женская половина дома, куда воспрещен вход посторонним мужчинам.
Гелюнг - священнослужитель.
Гутулы - сапоги с загнутыми носками.
Дад - ласковое обращение, букв. "отец".
Данго - рисовая лепешка.
Джа - основная денежная единица Бирмы.
Дилла - денежная единица.
Динар - золотая монета в мусульманском мире, появившаяся в конце VII в.; первоначально ее вес составлял 4,24 г.
Зуза - мелкая медная монета.
Кади, кадий (казн, казни, казый) - мусульманский судья, разбирающий дела и выносящий решения на основании шариата (совокупности мусульманских религиозных и правовых норм) и фикха (мусульманского права).
Кази (казий) - см. кади.
Кардзын - хлеб из кукурузной муки.
Кахапана - старинная серебряная монета.
Кобан - старинная золотая монета овальной формы.
Комуз - струнный инструмент.
Кумган - сосуд с двумя горлышками и ручкой; переносной умывальник.
Куруш - мелкая разменная медная монета.
Манат - денежная единица,
Меламед - учитель начальной духовной школы.
Маниока - многолетний вечнозеленый кустарник с клубневидными корнями; широко культивируется в Африке, где клубни употребляются в пищу.
Минтан - род камзола с рукавами.
Моун - общее название для всякого рода бирманских мучных изделий (хлеб, булочки, печенье и т. д.).
Мулазим - полицейский чин.
Муртазак - караульный.
Муэдзин (муэззин) - священнослужитель при мечети, провозглашающий с минарета азан.
Намаз - ежедневная пятикратная молитва у мусульман.
Нойон - князь.
Нала - мера веса (93,312 г).
Панча - деревенский старейшина, совет панчей (панчаят) решал все деревенские дела.
Панунг - основная часть одежды тайцев, кусок ткани, который обертывают вокруг бедер.
Нарас - мелкая денежная единица.
Пори - степь, ненаселенное место.
Реал - португальская серебряная монета, распространенная в Восточной Африке в ХV - XIX ив.
Рупи, рупия - основная индийская денежная единица; в XIX в. серебряная монета.
Садиеу - кхмерский народный однострунный щипковый музыкальный инструмент с резонатором из специального сорта тыквы.
Сахиб - господин. Чаще всего так называли чиновников-европейцев и так же к ним обращались. Кроме того, это слово добавляют к личным именам и формам титулования.
Сетхэй - богач помещик, придворный или крупный чиновник.
Сопхеа - старинный титул судьи.
Сутры - краткие афористические правила и сборники их в древнеиндийской дидактической литературе, а также некоторые священные книги буддизма.
Суфа - глинобитное возвышение, род лежанки во дворе или внутри дома. Суфу накрывают коврами, днем сидят на ней, а ночью спят/
Тамбур - род шестиструнного музыкального инструмента.
Таньга (теньга) - первоначально золотая, затем серебряная монета, имевшая хождение в некоторых странах Востока.
Таро - растение со съедобными клубнями. Листья таро употребляют в качестве приправы.
Тилля (араб. букв. "золото") - золотая монета.
Титепати - растение с очень горьким соком.
Туман - крупная персидская денежная единица, имевшая хождение в некоторых странах Востока; равна 10 тыс. динаров.
Тхан - разновидность сахарной пальмы, из сока плодов которой получают пальмовый сахар, а также слабоалкогольный напиток тханъей.
Хаммал (амбал) - городской грузчик, носильщик.
Ходжа - вежливое обращение в старой Турции к людям науки и просвещения ("учитель", "наставник", "духовный руководитель")/
Хуанди - император.
Хур - смычковый музыкальный инструмент.
Чайсума - тибетский чай с маслом и солью.
Чапраси - служитель, рассыльный в конторе.
Шамба - поле, плантация.
Эфенди (афанди) - обращение к мужчине, соответствующее слову "господин"; иногда - часть имени.
Лила - летнее пастбище в горах.
Ямc - травянистое растение с крупными корневыми клубнями; широко употребляется в пищу во многих странах.
Ямынь - присутственное место в старом Китае.
ЛИТЕРАТУРА
1. The Types of the Folktale. A Classification and Bibliography Anti Aarne's Vcrzeichnis der March entypen (FFC No 3). Translated and enlarged by Stith Thompson. Helsinki, 1961 (FFC No 184) (в тексте - AaTh).
2. Н. П. Андреев. Указатель сказочных сюжетов по системе Аарне. Л., 1929 (в тексте - АаАн).
3. Сравнительный указатель сюжетов. Восточнославянская сказка. Л., 1979 (в тексте сокращено - ВС).
4. А. Н. Веселовский. Славянские сказания о Соломоне и Китоврасе и западные легенды о Морольфе и Мерлине. СПб., 1872.
5. Д. Н. Воскресенскиий. Судебная повесть гунъань в Китае. - "Народы Азии и Африки". I960, No 1
6. П. А. Гринцер. Древнеиндийская проза (обрамленная повесть). М., 1963.
7. А. Я. Гу реви ч. Категории средневековой культуры. М., 1972.
8. История государства и права зарубежных стран. Т. 1. М., 1963.
9. Крылатые слова по толкованию С. Максимова. М., 1955.
10. Г. Л. Пермяков. Избранные пословицы и поговорки народов Востока. М., 1968.
11. Проделки хитрецов. Мифы, сказки, басни и анекдоты о прославленных хитрецах, мудрецах и шутниках мирового фольклора. Составление и вступит, статья Г. Л. Пермякова. М., 1972.
12. В. Я. Пропп. Морфология сказки. М., 1969.
13. Джеимс Джордж Фрэзер. Золотая ветвь. Исследование магии и религии. М., 1980.
14. О. М. Фрейденберг. Миф и литература древности. М., 1978.
15. Р. Шарль. Мусульманское право. М., 1959.
16. Абхазские сказки. Сухуми, 1965.
17. Абхазские народные сказки. М., 1975.
18. Аварские народные сказки. М., 1972.
19. Аварские сказки. М., 1962.
20. Адыгейские сказания и сказки. Майкоп, 1963.
21. Алл Сафи. Занимательные рассказы о разных людях. М., 1960.
22. Амхарские народные сказки. М., 1979.
23. Анекдоты Моллы Насреддина. Баку, 1968.
24. Анекдоты Омирбека. Нукус, 1970.
25. Анекдоты о ходже Насреддине. М., 1957.
26. Арабские народные пословицы и поговорки. М., 1961.
27. Армянский фольклор. М., 1967.
28 Аура Поку. Мифы, сказки, легенды, басни, пословицы и загадки народа бауле. М., 1960.
29. Афганские сказки и легенды. М" 1972.
30. Барабан короля. Африканские сказки. М., 1971.
31. Библия. Третья книга Царств.
32. Библия. Книга пророка Дантла.
33. Бираго Диоп. Сказки Амаду Ку:юа. М., 1961.
34. Бирюзовый ларец. Таш., 1967.
35. Бурятские сказ:ш. Улан-Уде, 1959.
36. Волшебный жезл. Сказки народов Индонезии и Малайзии. М., 1972.
37. Волшебный козел. Вьетнамские народные сказки. М., 1976.
38. Волшебный рубин. Таш., 1967.
39. Вьетнамские народные пословицы и поговорки. М., 1959.
40. Глаза дракона. Легенды и сказки народов Китая. М., 1959.
41. Грузинские народные новеллы. То., 1970.
42. Грузинский народный юмор. Тб., 1967.
43. Даргинские сказки. М., 1963.
44. Двадцать пять рассказов Веталы. М., 1958.
45. Дунганские сказки. Фрунзе, 1970.
46. Живой в царстве мертвых. Сказки народов Непала. М., 1971.
47. Забавные и назидательные истории армянского парода. М., 1975.
48. Забавные рассказы про великомудрого и хитроумного Бирбала, главного советника индийского падишаха Акбара. М., 1968.
49. Заяц в башмаках. Сказки племени Ираку. М., 1963.
50. Зийя ад-Дин Нахшабп. Книга попугая (Тути-наме). М., 1979.
51. Золотая земля. Сказки, легенды, пословицы, поговорки Эфиопии. М., 1960.
52. Золотой сундук. Сказки татов Дагестана. М., 1974.
53. Изумительные и правдивейшие истории из жизни прославленного мудреца Насреддина Афанди. Таш., 1965.
54. Индийские сказки и легенды, собранные в Камаоне в 1875 году U. П. Минаевым. М., 1966.
55. Индонезийские сказки. М., 1956.
56. Истории черной земли. Сказки и легенды Анголы. М., 1975.
57. Истребитель колючек. Сказки, легенды и притчи современных ассирийцев. М., 1974.
58. Казахские народные сказки. Т. 1. А.-А., 1971.
59. Казахские народные сказки. Т. 2. А.-А., 1971.
60. Казахские народные сказки. Т. 3. А.-А., 1971.
61. Казахские сказки. Т. 1. А.-А., 1958.
62. Казахские сказки. Т. 2. А.-А., 1962.
63. Как храбрый Мокеле добыл для людей солнце. Сказки с реки Конго. М., 1973.
64. Калмыцкие сказки. Элиста, 1962.
65. Караван чудес. Узбекские народные сказки. Таш., 1981.
66. Киргизские сказки. М., 1968.
67. Китайские легенды, сказки, басни, пословицы и поговорки. Пермь 1958. '
68. Китайские народные сказки. М., 1959.
69. Книга о простаках (Дахо-наме). М., 1968.
70. Курдские народные сказки. М., 1970.
71. Кхмерские мифы и легенды. М., 1981.
72. Маунг Хтин Аунг. Бирманские народные сказки. М., 1957.
73. Мирер. Ахмет Ахай озенбашский. М., 1940.
74. Молла Насреддин. М., 1970.
75. Монгольские сказки. М., 1967.
76. Народные русские сказки А. Н. Афанасьева. Т. 1. М., 1958.
77. Ногайские народные сказки. М., 1979.
78. И. Орбели. Басни средневековой Армении. М. - Л., 1956.
79. От Ахикара до Джано. М. - Л., 1960.
80. Осетинские народные сказки. М., 1959.
81. Осетинские народные сказки. М., 1973.
82. Осетинский народный юмор. Сталинир, 1960.
83. Остров красавицы Си Мелю. М., 1964.
84. Панчатантра. М., 1958.
85. Персидские анекдоты. М., 1963.
86. Персидские пословицы и поговорки. М., 1961.
87. Плутовка из Багдада. М., 1963.
88. Повести, сказки, притчи Дровней Индии. М., 1964.
89. Похождения хитроумного Алеу и другие сказки Камбоджи М 1967.
90. Проданный сон. Туркменские народные сказки. М., 1969.
91. Проделки дядюшки Дэнба. Тибетское народное творчество. М., 1962.
92. Рассказы, освежающие разум и изгоняющие печаль. Пер. с сирийского Л., 1972.
93. Д. Г. Редер. Мифы и легенды древнего Двуречья. М., 1965.
94. Русская сатирическая сказка. М., 1958.
95. Самба-храбрец. Сказки и легенды Сенегала. М., 1977.
96. Светящийся незнакомец. Народные сказки Либерии. М., 1966.
97. Серебряный ключ. Тайские сказки. М., 1963.
98. Сказание о Лионго Фумо. Сказки народов Африки. М., 1962.
99. Сказки адыгских народов. М., 1978.
100. Сказки, басни и легенды белуджей. М., 1974.
101. Сказки и легенды Систапа. М., 1981.
102. Сказки Исфахана. М., 1968.
103. Сказки Мадагаскара. М., 1965.
104. Сказки мампрусси. М., 1966.
105. Сказки и мифы Океании. М., 1970.
106. Сказки и повести Древнего Египта. М., 1956.
107. Сказки и стихи Афганистана. М., 1958.
108. Сказки народов Африки. М. - Л., 1969.
109. Сказки пародов Африки. М., 1976.
110. Сказки народов Бирмы. М., 1976.
111. Сказки народов Бисау. М., 1971.
112. Сказки народов Востока. М." 1967.
113. Сказки народов Вьетнама. М., 1970.
114. Сказки пародов Дагестана. М., 1965.
115. Сказки народов Индии. М. - Л., 1970.
116. Сказки народов Китая. М., 1961.
117. Сказки народов Памира. М., 1976.
118. Сказки народов Севера. М. - Л., 1959.
119. Сказки народов Судана. М., 1968.
120. Сказки острова Маврикий. М., 1974.
121. Сказки, пословицы и поговорки Камбоджи. М., 1959.
122. Сказки, притчи, легенды хауса. М., 1964.
123. Сказки центральной Индии. М., 1971.
124. Сказки Чукотки. М., 1958.
125. Сомадева. Необычайные похождения царевича Нараваханадатты. М., 1972.
126. Сомадева. Дальнейшие похождения царевича Нараваханадатты. М.. 1976.
127. Таджикские народные сказки. Душ., 1981.
128. Таджикские сказки. М., 1961.
129. Тамильские народные пословицы и поговорки. М., 1962.
130. Татарские народные сказки. Казань, 1970.
131. Тувинские народные сказки. М., 1971.
132. Турецкие сказки. М., 1960.
133. Туркменский юмор. Ашх., 1967.
134. Тысяча и одна ночь. Избранные сказки. М., 1972.
135. Уйгурские сказки. А.-А., 1963.
136. Уйгурские юморески. А.-А., 1969.
137. Хакасские народные сказки. Абакан, 1955.
138. Четырнадцать сотен каури. Сказки йоруба. М., 1969.
139. Чудесные родинки. Сказания, сказки и песни пародов Чечено-Ингушской АССР. Грозный. 1903.
140. Чудесный мастер. Китайские народные легенды, сказки, пословицы и поговорки. Вып. 3. Тюмень, 1959. section id="source_1">
141. Японские сказки. М.. 1958.
142. Als die Fische die Slerne sclilucklen. Marchen und Legondcn aus Vietnam, Laos und Kambodsha. An den Ufern des Rotcn Flusses und des Mekong gelesen. gehort und aufgeschrieben von Eduard Claudius. Berlin und Weimar, 1967.
143. A Ita Jablow. Yes and No. The Intimate Folklore of Afrika. N. Y., 1961.
144. Die Reiskugel. Sagen und Gottergeschichten. Marchen, Fabein und Schwanke aus Vietnam, libersetzt und herausgegeben von Prof. Hans Nevermann. Eisenach, 1951.
145. Digo-Marchen aus Tanganyika, gesammelt und bearbeitefc von Ernst Darn-man. - "Zeitschrift fur Eingeborenen-Sprachen". Bd 26, Н. 3. В., 1936.
146. Duala-Marchen. Gesammelt und iibersetzfc von F. Ebding. "Zeitschrift fur Eingeborenen-Sprachen". Bd 18, Н. 2. В., 1928.
147. Erzahlungsgut aus Sudost-China. Gesammelt, ubersetzt bearbeitet von Wolfram Eberhard. В., 1966.
148. Filipino Popular Tales. Collected and edited with comparative notes by Dean J. Fansler. Hatboro, Penns, 1965.
149. L. Fгоbеnius. Volksmarchen der Kabylen, Bd 1. Weisheit. - "Atlantis". Bd 4. Jena, 1921.
150. L. Frobenius. Spielmannsgeschichten der Sahel. - "Atlantis". Bd 6. Jena,1921.
151. L. Frobenius. Erzahlungen aus clem Westsudan. - "Atlantis". Bd 8. Jena, 1922.
152. L. Frobenius. Vollvserzahlungen und Volksdichtungen aus dern Zentral-Sudan. - "Atlantis". Bd 9, Jena, 1924.
153. L. F г о b е n i u s. Volksdichtungen aus Oberguinea. - "Atlantis". Bd 11. Jena, 1924.
154. L. Frobenius. Diclitkunst der Kassaiden. - "Atlantis". Bd 12. Jena, 1928.
155. L. Коh1-Larsеn. Der Perlenbaum. Ostafrikanische Legenden, Sagen, Marchen und Diebsgeschichten. Kassel, 1966.
156. L. Kohl-Larsen. Flint Madchen auf seinem Rucken, Ostafrikanische Mythen und Marchen der Burungi. Kassel, 1969.