— Как прошел день, дорогой? — поинтересовалась мисс Арканзас-86.
— Нормально, — ответил он. — Были кое-какие неувязки, но в общем вполне нормально.
Вместе с двумя младшими ребятами Ред посмотрел видеофильм «Черная красавица» — дети обожали эту картину, да и ему, что уж кривить душой, фильм тоже нравился.
Отправив детей спать, он переключил телевизор на программу новостей. Сенсацией дня стало, разумеется, вооруженное столкновение между торговцами наркотиками, происшедшее на дороге Талиблу в Оклахоме, всего лишь в ста милях от Форт-Смита. На месте перестрелки обнаружены десять трупов и четыре фунта чистого кокаина. Представитель Оклахомского департамента полиции сообщил, что власти выясняют обстоятельства происшествия, но в необгоревших трупах опознаны члены преступных организаций Майами, Далласа и Нового Орлеана, за каждым из которых числится множество тяжких преступлений с применением насилия. Предполагается, что на красивейшей дороге Оклахомы одной из преступных группировок была устроена засада для перехвата партии наркотиков, закончившаяся открытой схваткой.
— Слава Богу, никто из мирных граждан не пострадал, — завершил рассказ полицейский.
Только досмотрев до конца информационную передачу и убедившись, что дети заснули, Ред решился открыто взглянуть в лицо фактам и признать, что у него большие неприятности. Суэггер оказался достойным противником, самым опасным из тех, кто когда-либо угрожал его благополучию, а за те десять лет, что прошли со времени гибели отца, ему многие пытались мешать, но он расправился со всеми.
Теперь нужно придумать нечто очень хитрое, очень тонкое, иначе он потеряет все. Ред обвел взглядом комнату. Что станется с его детьми, от первого брака и от второго, если Суэггер возьмет над ним верх? При этой мысли Ред похолодел от ужаса.
Он осушил один за другим два бокала виски. Зажужжал сотовый телефон.
Ред выслушал отчет Пека и перезвонил.
— Сейчас он ушел? — уточнил он.
— Да, сэр. Какие будут указания?
— Пек, я должен знать, что он вынюхал. Можешь проникнуть к нему в кабинет?
— Да, сэр.
— Давай. Посмотри, что это за бумаги. Ничего не упусти. Я хочу знать, что ему известно. Понял?
— Да, сэр.
— Сюрпризы мне больше не нужны.
Ред отключился. Пора бы в постель, однако мисс Арканзас-86, хоть у нее и натуральные груди, сегодня его не привлекала.
Он снял трубку и вызвал на дом смазливую чернокожую проститутку. В данный момент это больше соответствовало его настроению.
Глава 27
Старик наконец выключил свет и спустя сорок пять секунд появился на пороге своей конторы. По-прежнему в халате жены. Он забрался в «кадиллак», и автомобиль с визгом сорвался с места.
Дуэйн глянул на часы: 23.45. Он решил подождать еще пятнадцать минут, но терпения хватило только на семь. Он был крайне возбужден.
Дуэйн выбрался из машины и зашагал по улице, освещая фонарем укромные уголки, будто, как и полагается патрульному, выискивал бродяг и воров. Дойдя до конторы Сэма, он смело толкнул дверь. Старик, естественно, забыл ее запереть. Освещая фонарем лестницу, Дуэйн поднялся на второй этаж и остановился перед кабинетом адвоката. Проклятье, а эта дверь заперта.
Дуэйн вытащил из бумажника пластиковую кредитную карту. Как и многие его коллеги, он за годы работы в полиции освоил некоторые приемы преступного ремесла и потому уже через несколько секунд манипулирования картой и дверной ручкой благополучно отпер замок. Дуэйн переступил порог приемной и решительным шагом направился в берлогу старика, где еще висел в воздухе едкий запах табака.
Он подскочил к сейфу, стоявшему позади рабочего стола, и осторожно потянул за ручку: иногда просто захлопывают дверцу, забывая повернуть наборный диск. Не тут-то было. Старик, хоть и выжил из ума, диск повернуть сообразил. Содержимое сейфа оставалось вне досягаемости. Ничего не поделаешь. Дуэйн прошел к окну, опустил шторы и включил свет.
Боже, ну и бардак! Старый кретин будто задался целью уничтожить свое имущество — изуродовал все, что накопил за долгие годы. Бумаги разбросаны, на ветхом ковре валяется пустой картотечный ящик.
Дуэйн сел за стол, заваленный старыми папками и отчетами, и стал просматривать документы. Хммм. Похоже, почти все датированы 1955 годом. Вот письмо от какой-то женщины. Дуэйн сунул его в карман и, продолжая рыться в бумагах, вскоре наткнулся на отчет о предварительном слушании от 29 июля 1955 года по делу Регги Джерарда Фуллера, обвиняемого в убийстве первой степени. Хммм. Что бы это значило, черт побери? Наверно, здесь как-то замешаны негры, к которым ездил Сэм. Зачем он ездил к этим неграм? Что у него на уме? И какое отношение это имеет к Суэггеру?
Дуэйн заметил на столе блокнот. Записей нет. Правда, верхняя страница была, судя по всему, только что оторвана: на листке, находившемся под ней, виднелись бесцветные отпечатки букв. Дуэйн поднес блокнот к свету, повертел в руках, пытаясь найти правильный ракурс. На бумаге проступили слова, написанные корявым старческим почерком: «Тело перевезли? Маленькая Джорджия? Удушение?»
Дуэйн опять хмыкнул.
Он ликовал. Мистер Бама будет доволен.
И вдруг стук, быстрый топот ног. Дверь распахнулась.
— Какого черта ты здесь делаешь? — спросил Сэм Винсент.
Старик возвращался домой в крайнем волнении. Его разумения никак не хватало на то, чтобы разрешить один очень важный вопрос. Ну кому в Западном Арканзасе в 1955 году понадобилось устраивать целый заговор для того, чтобы в убийстве девушки признали виновным безобидного чернокожего паренька? Какой в этом смысл?
Никакого. Бессмысленная чушь. Но Сэм не сдавался. Он вновь и вновь перебирал в памяти обстоятельства дела, обдумывал каждое в отдельности, а потом связывал все в единое целое. И каждый раз возвращался к одному и тому же: кто-то хотел скрыть, что Ширелл была убита в Маленькой Джорджии. Отталкиваться нужно от Маленькой Джорджии.
Если труп девочки перевезли, значит, существовала какая-то улика, свидетельствовавшая о связи убийцы с Маленькой Джорджией.
Если кто-то нашел труп в Маленькой Джорджии, значит, черт побери, есть какое-то вещественное доказательство причастности убийцы к Маленькой Джорджии, которое неминуемо вывело бы полицию на верный след. Но что это за доказательство? Как можно определить, что убийца имеет отношение к Маленькой Джорджии?
Сэм подумал: должен быть какой-то документ или хотя бы что-то такое, что бросилось кому-то в глаза и что тогда могло стать легкой добычей следователей.
Может, разрешение на пользование землей?
Или акт осмотра земельного участка, проведенного строительной компанией или проектным бюро?
Или закладная?
Сэм перебирал в уме все возможные документы, которые отражают отношение физического или юридического лица к определенному участку земли.
И вдруг резко нажал на педаль, визгом тормозов огласив округу.
Его обуяла паника.
А что, если он забудет это? Что, если поутру все его рассуждения растворятся в черном тумане, который теперь так часто обволакивает его рассудок? До дома ехать еще десять минут. Дорога назад в контору займет всего лишь пять.
Сэм развернулся, визжа тормозами. Кажется, он налетел на бордюр и смял кусты в чьем-то палисаднике. Бог с ним. Сэм нажал на газ и рванул вперед.
* * *
— Какого черта ты здесь делаешь? — орал старик. — И вообще, кто ты такой, черт побери?
— Э... мистер Сэм, меня зовут Дуэйн Пек. Я — сотрудник управления шерифа. Э... я увидел, что у вас окно освещено, и поднялся. Черт, у вас дверь была нараспашку и свет горел вовсю. Я просто зашел проверить, не грабители ли здесь орудуют.
Старик не смутился, не сконфузился — даже глазом не моргнул.
— Черта с два! Ничего подобного. Я все выключил и запер кабинет. Так что ты здесь делаешь? Ишь расселся за моим столом, как у себя дома!
Он шагнул вперед, угрожающе сверля Дуэйна старческими глазами.
— Что ты здесь делаешь? — опять заорал он, заметив в руке непрошенного гостя свой блокнот.
— Ничего.
— Вынюхиваешь?! Шпионишь! Чертов шпик! Что тебе надо в моем кабинете?
Сэм прищурился, подозрительно глядя на полицейского.
— На кого ты работаешь? На них, верно? Поганое отребье! Белая шваль!
— Сэр, ни на кого я не работаю, — отвечал Дуэйн, неловко поднимаясь из-за стола.
Старик продолжал надвигаться на него.
— Ты не из управления шерифа. Нет. Я знаю шерифа. У него таких нет. На кого ты работаешь? Отвечай, грязный пес, или, видит Бог, я собственноручно выбью из тебя признание и душу.
— Сэр, я ни на кого не работаю, — упирался Дуэйн, напуганный яростью старика.
— Учти, мы все равно докопаемся, черт бы тебя побрал. Все выясним, вот увидишь.
Не спуская глаз с Пека, он повернулся вполоборота, снял трубку телефона и набрал номер «911».
Дуэйн наблюдал за ним, словно в дурмане. События развивались слишком стремительно. Он пытался придумать какой-то выход, но в голове поселилась глухая пресная пустота.
Неужели его расколют, заставят выдать мистера Баму? А как же тогда быть с деньгами, которые он задолжал? Значит, он так и останется должником мистера Бамы? А как же его новая работа? Неужели он не справится? Ведь он работает лично по заказу мистера Бамы.
Рука с фонарем взметнулась вверх словно сама по себе и опустилась на затылок старика. Дуэйну показалось, что он услышал хруст.
— Управление шерифа, — зазвучало в трубке.
Старик замер, потянулся рукой к ране, повернулся. Осмысленное выражение исчезло с его внезапно почерневшего лица. Дуэйн опять ударил, на этот раз он нанес мощный косой удар по шейному позвонку. Голова старика судорожно дернулась, трубка выпала из рук, стукнулась об пол. Сэм покачнулся, шагнул назад, страдальчески ворочая старческим языком, и опрокинулся. Лицо посерело, глаза закатились.
— Управление шерифа? Кто на проводе? — Дуэйн узнал голос ночного дежурного диспетчера Дебби Тилла.
Он повесил трубку.
Дуэйн дышал тяжело, колени подкашивались. Старик лежал недвижно, но жизнь в нем еще теплилась.
Что теперь делать? Может, просто уйти? Смерть старика спишут на грабителя. Но ведь будет расследование. А вдруг кто-нибудь видел здесь его машину?
И тут его осенило.
Дуэйн вытер носовым платком телефонную трубку, чтобы не осталось отпечатков, затем быстро погасил свет, также обтерев и выключатели. Сунув блокнот с оттисками слов в карман рубашки, он подхватил Сэма под мышки. Старик был невероятно легкий, почти невесомый. Он слабо дернулся и вновь обмяк. Дуэйн поднял его, — если будет тащить, на пыльном полу останется след, — и перенес на лестничную площадку. Здесь он замешкался лишь на долю секунды.
«Мистер Бама одобрит», — убеждал себя Дуэйн.
Он сделал глубокий вдох, собираясь с силами, и швырнул старика вниз. Сэм грохнулся о четвертую ступеньку и покатился по лестнице. Изо рта посыпались зубы. Его полет по наклонной остановила дверь.
Дуэйн, тяжело дыша, проследил за падением старика и вернулся к его кабинету. Он захлопнул дверь и, услышав щелчок, стер с ручки отпечатки своих пальцев. Затем спустился вниз, равнодушно перешагнув через неподвижное тело.
Глава 28
Боб миновал Блу-Ай, свернул на дорогу босса Гарри Этериджа и прямиком рванул в Форт-Смит, располагавшийся севернее. Он стремился как можно скорее удалиться от места перестрелки.
— Отныне мы живем по правилам военного времени: ожидаем нападения в любую минуту. Ясно? Они охотятся за нами. Нам удалось выбраться живыми только потому, что босс не очень доверял своим людям и решил сам проконтролировать операцию с воздуха, а я заметил его самолет. Не жужжи он над нами, я бы не успел составить план обороны, и мы бы погибли.
Расс серьезно кивнул, будто все понимал. Но это была только видимость. Он еще не оправился от потрясения: в голове стоял шум, перед глазами — кровь, дым, стремительная круговерть.
— Это был такой... кошмар, — сказал он единственное, что пришло на ум. И вдруг заговорил взахлеб: — Я хотел сказать, Боже, все произошло так молниеносно, оглушительная стрельба, взрывы, Господи, и нам так повезло, мир словно обезумел, перевернулся. Я даже не представлял, что возможно подобное светопреставление. Боже, а ты держался с таким невероятным спокойствием, действовал так хладнокровно, будто у тебя в жилах лед. Я едва дышал.
Боб не слушал, он размышлял вслух.
— А этот пикап нужно спрятать как можно скорее. Полиция проведет экспертизу и уже через два дня будет знать, что в перестрелке принимал участие еще один автомобиль и использовалось еще одно оружие. Они найдут следы от покрышек, определят их тип, сравнят краску на той малютке, которую мы поддели, и начнут разыскивать нас.
— По-моему, на той машине не то что от нашего грузовичка, даже ее собственной краски не осталось, — возразил Расс.
— На это не стоит рассчитывать. Я сдам пикап на стоянку длительного хранения в аэропорту, и мы арендуем другой автомобиль. Затем я займусь поисками Френчи Шорта.
Надежно спрятав грузовик, они в шесть часов зарегистрировались в гостинице «Рамада Инн», находящейся к югу от города на шоссе №271. Боб сразу же приступил к розыску Френчи Шорта. Первым делом он позвонил одному своему другу, сержанту в отставке, работавшему в Лос-Анджелесе в Ассоциации бывших офицеров Корпуса морской пехоты США, где тот возглавлял канцелярию. Сержант дал ему телефон капитана в отставке по имени Пол Чарди, который, как помнил Боб, работал вместе с Френчи в ГОНе. В настоящее время он проживал в городе Уиннетка, штат Иллинойс. Боб набрал номер, но ответа не получил. Он предпринял еще несколько попыток и в 8.30 наконец услышал на противоположном конце провода женский голос.
— Алло.
— Мэм, я пытаюсь связаться с капитаном Полом Чарди из Корпуса морской пехоты США, ныне офицером в отставке.
— Могу я спросить, по какому делу?
— Разумеется, мэм. Мы с ним вместе служили в тысяча девятьсот шестьдесят девятом году на Центральных высотах. Я пытаюсь найти одного нашего общего знакомого.
— Минуточку. Пол, Пол, дорогой! — услышал Боб в трубке крик. — Кто-то из Корпуса морской пехоты.
— Алло? — К телефону подошел мужчина.
— Капитан Чарди?
— Давненько ко мне так не обращались. Я теперь работаю в школе. Тренер по баскетболу.
— Сэр, не знаю, помните ли вы меня. Я в звании сержанта служил на базе Кэмп-Элис у границы Камбоджи, докладывал вам обстановку, когда вы приехали в августе шестьдесят восьмого. Мы с вами работали вместе полгода, а потом я отбыл домой. Меня зовут Боб Ли Суэггер, сержант-специалист по оружию. Я...
— Боб Гвоздильщик! Боже мой. Помню тебя, как же. Ты был лучшим командиром разведывательного отряда за всю историю ГОНа, и когда ты вернулся на третий срок... что ж, сержант, очень рад, очень рад. Для меня большая честь говорить с Бобом Гвоздильщиком. Черт, конечно, я тебя помню.
— Спасибо, сэр.
— Это тебе спасибо, сержант. Ты отлично воевал. И нам всем показал, как это делается.
— Сэр, я звоню вот по какому делу. Я пытаюсь найти еще одного человека, который работал там с нами. Он был из гражданских, занимался шпионажем. Вы знали его лучше, чем я. Вместе провели ряд операций, насколько я помню.
— Френчи.
— Он самый, сэр.
— Боже, сто лет не вспоминал о Френчи. Бедняга. — Тон, каким были произнесены эти слова, показался Бобу несколько странным; в голосе капитана слышались сожаление, скрытая боль, волнение, вызванное воспоминаниями, которые лучше было бы не ворошить.
— Сэр?
— Так вот, сержант, Френчи сгинул. Запутался в своих авантюрах.
Боб молча выругался.
— Френчи был настоящий шпион-невидимка. Это уж поверь мне. У него были сотни лиц одновременно.
— Да, сэр.
— Так вот, он меня завербовал. Я провел... в общем, не стоит в это вдаваться. Долгая история, и не очень красивая. После войны я четыре года работал по контракту в ЦРУ, под командованием Френчи. Он был оперативным сотрудником резидентуры. В восемьдесят втором я опять заключил временный контракт. А Френчи...
Чарди замолчал, — вероятно, воспоминания отзывались в душе болью.
— Не должен тебе это рассказывать. Закрытая информация. Ты от меня ничего не слышал. Френчи захватили. Он погиб в семьдесят четвертом в Вене от руки советского полковника из ГРУ. Умер, не выдержав пыток. Некрасивая история.
— Мне очень жаль, сэр, — посочувствовал Боб, но от следующего вопроса не удержался: — Что стало с полковником?
— Кто-то взорвал его, — ответил Чарди таким тоном, что было ясно: он больше не желает распространяться на эту тему.
— Можно еще вопрос?
— Валяй, сержант.
— На что был способен Френчи Шорт? При исполнении служебных обязанностей и так, в неофициальном порядке. Что он мог сделать?
Чарди задумался.
— Все, — наконец произнес он. — Он был способен на все. По правде говоря, хоть его имя и выбито на стене в Лэнгли, Френчи продал меня русским в 1974 году, когда я работал в Курдистане. Последствия оказались не очень приятными. Это был беспринципный человек. Великий человек, способный на великое зло. Довольно известное сочетание. В чем бы ты его ни заподозрил, он наверняка это сделал. Любую мерзость мог сотворить.
— Он когда-нибудь упоминал, что работал в Арканзасе в пятидесятых? По заданию ЦРУ. Что-то очень секретное, связанное с приборами ночного видения.
— Сержант, он никогда не говорил о своем прошлом. И если б ты видел его в деле, то вряд ли пожелал бы знать об этом.
— Ясно. Большое спасибо, сэр.
— У тебя неприятности, сержант? Может, какая помощь нужна?
— Нет, сэр. У меня все в порядке. Я выяснил у вас все, что необходимо.
— Удачи тебе, сержант. Честь имею.
— Честь имею, сэр.
Боб повернулся к Рассу.
— Хороший мужик. Однако, черт побери, куда нам теперь податься?
— Может, ужинать пойдем? — предложил Расс.
— Пожалуй.
Они спустились в ресторан мотеля и сели за столик. Боб заказал чизбургер, Расс — салат из тунца. Боб молчал — не хотел или не мог говорить. Расс такого еще не видел. Боб просто замкнулся, застыл на стуле в неподвижности, будто спал; лицо темное, настороженное, взгляд подозрительный. Всем своим видом он предупреждал: не беспокоить. И ел так, для видимости. Наверно, думает о Чарди или Френчи, или о проигранной войне и сгинувших в ней парнях, предположил Расс.
— Эй, я вот что думаю, — нарушил молчание юноша.
— Что?
— Я говорю, идея у меня возникла.
— Упаси нас Господи, — пробурчал Боб.
— Френчи Шорт, как выяснилось, погиб. Из ЦРУ ты ничего не вытянешь. Это железно. Значит, надо плясать от того, что имеем. Отталкиваемся от исходного: твой отец что-то знал. За это и поплатился. Я считаю, что нам следует найти тех людей, — кто еще жив, — с которыми он общался в день своей гибели. Я имею в виду только друзей и близких. Случайные знакомые не в счет. Твоя мать умерла. Сэм. С Сэмом мы говорили, и он ничего толкового не сказал. Но упомянул...
Боб кивнул.
— Мисс Конни. — Ее он тоже помнил: величавая красивая женщина пятидесяти пяти лет. Она приехала с востока страны и была женой, потом вдовой местного аристократа Рэнса Лонгэкра. У нее был сын. Он тоже умер, умер молодым. Мисс Конни словно была обречена на несчастья: все, кого она любила, неизменно умирали. Помнится, когда он приехал домой в отпуск в начале шестидесятых, перед войной, кто-то — может быть, мать? — сообщил ему, что Конни Лонгэкр уехала, вернулась на родину. Нет, к тому времени мать уже умерла. Значит, Сэм. Сэм ее знал. — Ей, должно быть, уже за девяносто, — сказал Боб. — Если, конечно, она еще жива и не тронулась умом. И если мы сумеем ее найти. И если она захочет говорить с нами.
— Может, Сэму известно, куда она уехала?
— Он бы сказал. У меня такое впечатление, — не знаю, откуда оно, — что между ними что-то было, но кончилось плохо. Он никогда о ней не говорит.
— Угу, — отозвался Расс, налегая на салат.
— Черт побери, парень, ты мясо вообще, что ли, не ешь?
— Вредно для здоровья.
— Скажешь тоже. Почему ж тогда я вот уже пятьдесят лет благополучно живу-здравствую? И еще денька два-три проживу, если повезет.
Боб наконец улыбнулся. Расс с облегчением отметил, что он опять начал шутить.
— Однако идея неплохая, — продолжал Суэггер. — Чертовски отличная идея. Если Сэм знает, это будет замечательно. Позвоним ему сегодня. Может, он уже и отчет коронера или что там еще нашел.
Они вернулись в номер и сели за телефон. Трубку у Сэма никто не снимал. Расс еще с десяток раз попытался. Безрезультатно.
— Интересно, куда подевался старый хрыч? — задумчиво произнес Боб.
— Может, подружку себе новую завел, — ухмыльнулся Расс.
Утром наконец на их звонок ответили. Голос был знакомый, но принадлежал не Сэму. Боб был сбит с толку.
— Сэм? Мне нужен Сэм Винсент.
— Простите, с кем я говорю? — спросил мужчина на другом конце провода.
— Э... меня зовут Боб Ли Суэггер, и...
— Боб! Боб, это Джон Винсент, старший сын Сэма.
Боб знал, что Джо был врачом и жил в Литл-Роке. И тон ему этот был знаком — приглушенный, усталый. Первый признак дурных новостей.
— Что-то случилось?
— Боб, отец умер вчера вечером.
— О Боже, — недоверчиво воскликнул Боб, искренне полагавший, что Сэм будет жить вечно, скалясь беззубым ртом на луну, как состарившийся королевский лев. Горькая весть отозвалась физической болью. Стало трудно дышать, ноги подкосились. Боб опустился на кровать. — Как это произошло? — наконец спросил он.
— Ты же знаешь, отец последнее время частенько терял тормоза. Вчера поздно вечером ему зачем-то взбрело в голову отправиться к себе в контору. Он был в мамином халате, без носков и в разных ботинках. А там поскользнулся и упал с лестницы, шею сломал в двух местах. Хорошо, хоть не мучился — смерть наступила мгновенно.
— Джон, я твоему отцу обязан жизнью.
— Черт побери, он был отличный мужик, прекрасный человек, но ведь никого не слушал. Слова ему не скажи. Уж как я умолял его переехать к нам; у нас места много. У нас ведь есть деньги и на сиделку, и на дом престарелых, на все, чего бы он ни пожелал. А он хотел только одного — чтобы его оставили в покое, не мешали жить так, как он привык.
Боб промолчал.
— Его нашли утром, в семь часов. Мне позвонили в половине восьмого, и я сразу приехал. Боже, уж не знаю, что в него вселилось. Весь дом разворотил. И контору. Искал что-то.
Наверно, тот самый отчет коронера, сообразил Боб.
— Я встречался с ним дня два назад. Он был очень даже ничего, только придирался и кричал вдвое больше прежнего.
— Ты ведь знаешь, он любил твоего отца. Считал, что достойнее его еще не родился человек на этой земле. И тебя он любил, Боб. Я рад, что ты успел повидаться с ним. Похороны через несколько дней. Скорей всего, в пятницу. А после всей семьей соберемся на поминки. Если ты приедешь, мы все будем очень рады.
— Приеду, — пообещал Боб.
Он сидел на кровати, тупо глядя перед собой. Свет в глазах померк. Да здравствует темнота.
Он знал о смерти не понаслышке, видел ее во множестве форм и сражался с ней так, как не сражался никто. Но эта смерть буквально свалила его. Он сидел и смотрел на стену, пока стена не исчезла, растворившись в пустоте, огромной бездонной пустоте.
Через некоторое время пришел из своего номера Расс — одетый, готовый тронуться в путь. Он спросил, что случилось. Боб рассказал и вновь удалился в свою пустоту.
Казалось, ничего не происходит. Боб просто сидел и сидел — вытянувшийся, неподвижный, замкнутый. Кто знает, что творится в его голове? Мрачный, угрюмый, он напоминал Рассу Ахилла, сидевшего в своем шатре и распалявшего в себе гнев, обратившегося в ожесточенную ярость, перед которой ничто не могло устоять.
— Едем на похороны? — наконец решился спросить юноша.
— Нет, — отрезал Боб. — За нами охотятся, и там уж точно будут поджидать.
Он покачал головой.
— Они отняли у меня отца. Затем отняли его тело, память о нем. Теперь добрались до Сэма.
— Ты думаешь...
— Ты же видел Сэма. Как бы он ни чудил, немощным его не назовешь. На ногах он стоял твердо. С лестницы он бы не упал. Его столкнули. И опять-таки потому, что он нашел что-то. Он искал отчет коронера или что-то в этом роде — и нашел. А за ним следили и решили, что его необходимо остановить. Кто-то швырнул его с лестницы.
Ну все, приехали, думал Расс. Забурились в страну под названием «паранойя», где любой жест, любой шаг воспринимается как часть заговора, злой воли.
— Но ведь он мог просто упасть. Он же старый был.
— Он не мог просто упасть. Бывает, конечно, люди падают. Но не Сэм. Думаешь, я свихнулся? Считаешь, что я все придумал? Так и скажи, не стесняйся, сынок. Только как тогда быть с боевиками, которые пытались поджарить нас в Оклахоме?
— Это верно, но...
— А куда подавался тот чертов полицейский, который все выслеживал нас? Заметь, он следил за нами, а потом исчез, и сразу же появились мальчики с пушками. Так куда подевался наш полицейский? Нет, на похороны мы не поедем, а на поминки придем. А ты гляди во все глаза, интересуйся ненавязчиво, не видел ли кто того легавого. Это твоя задача. Правда, он маленький человек, пешка. За всем этим, попомни мои слова, стоит кто-то другой. И я, клянусь Богом, разыщу его, встречусь с ним лицом к лицу, а там посмотрим, чья возьмет.
— Да, сэр, — отозвался Расс, понимая, что бесполезно противопоставлять что-либо ярости Боба.
— Но похороны не раньше пятницы. Сегодня вторник. Сегодня мы отправляемся искать Конни Лонгэкр. Это тебе ясно?
Расс кивнул.
— Ясно, сэр. Так и сделаем.
Глава 29
— Нет, сэр, — отпирался Дуэйн Пек. — Нет, сэр, и близко ничего подобного не делал. Я его и не видел. Поднялся туда, забрал, что мог, — то, что принес вам, — и ушел. Вот и все.
Как и многие полицейские, Дуэйн был искусным лжецом, обладал талантом лжеца. Он без труда мог убедить себя в абсолютной правдивости своих слов. Он не глотал судорожно слюну, не дергался, не дышал напряженно, не жевал губы, смело встречался взглядом со своим оппонентом, при этом зрачки у него не сужались, цвет лица не менялся.
— Значит, ты не имеешь отношения к смерти старика? — уточнил Ред Бама. Они разговаривали в задней комнате бара «Нэнсиз фламинго», куда Ред вызвал Дуэйна, когда услышал о смерти Сэма Винсента.
— Нет, сэр. Черт, я бы и пальцем его не тронул. Я уважаю пожилых людей. Как раз неуважение к старости и губит нашу страну, сэр.
Лицо его сохраняло бесстрастное выражение, голос спокойный, невозмутимый, в горле ни капельки мокроты, сердце бьется ровно.
— Нельзя убивать людей просто потому, что ты счел это разумным, — объяснял Ред. — Существует так называемый закон непредсказуемых последствий. Все может полететь к чертовой матери. Да и дряхлый он был совсем.
— Клянусь, сэр, — убеждал Дуэйн, — клянусь, я тут ни при чем.
— Ладно. — Ред очень хотел бы верить полицейскому, но что-то ему мешало.
— Сэр, он ведь совсем спятил. Я же рассказывал, как он громил свой дом. А потом помчался в контору в халате жены. Вот и упал там с лестницы. Черт, конечно, это трагедия. Старик нуждался в присмотре. А дети его, будь они прокляты, бросили отца на произвол судьбы, и это после всего, что он для них сделал. Безобразие.
Бама кивнул.
Он разглядывал лежащие перед ним бумаги — фрагмент отчета о слушании дела в суде в 1955 году, написанное витиеватым почерком письмо от некоей женщины по имени Люсиль Паркер, датированное 1957 годом, и пожелтевший блокнот, на верхнем листе которого проступали оттиски слов, по-видимому отпечатавшиеся с вырванного листа. Бама вновь посмотрел на Дуэйна.
— Сэр, если поднести блокнот к свету, можно разобрать, что там написано. Я вижу слово...
— Хорошо, Пек, довольно. Возвращайся в Блу-Ай, но ничего не предпринимай. Жди моих указаний. Ясно? Бобу Ли Суэггеру глаза не мозоль. Держись от него подальше, А то он сразу тебя вычислит. Возможно, ты мне позже понадобишься, когда я соображу, как его достать.
— Хорошо, сэр. Э... сэр, э... а мои долги...
— Заметано, Дуэйн. Ты отработал свой долг. Теперь работаешь за жалованье. Для начала пять сотен в неделю. Плюс полная медицинская страховка. Разумеется, при условии, что ты сохраняешь за собой место в полиции. Собственно, только этим ты и хорош.
— Клянусь, я достану для вас Боба Ли.
— Даже не думай, — отрезал Ред. — Он моментально догадается и разделает тебя под орех. На одном шоссе уже изжарились с десяток парней, которые считали его легкой добычей. А теперь иди, дуй отсюда.
После ухода Пека Ред налил в полистироловый стаканчик прогорклый кофе, который готовили в баре. Момент был очень важный: он знал, что должен все как следует обдумать и принять правильное решение.
Боба Ли Суэггера нужно убрать, причем быстро. Одной огневой мощью, как выяснилось, его не возьмешь. Он разнес в пух и прах грандиозную команду гангстеров, лучших профессиональных убийц. Значит, на грубую силу рассчитывать не приходится. Надо брать его хитростью. Ум, толковый план, выдержка, хладнокровное уничтожение — вот они его, Реда, главные козыри.
И опять, несмотря на неприятный осадок, оставшийся от встречи с Дуэйном Пеком, который вызывал у него гадливость, он чувствовал себя до странного счастливым. Суэггер. Выдающийся парень. Самый лучший из всех, кто когда-либо вставал на его пути, — умный, отважный, спокойный, изобретательный. Если его не взять огневой мощью, то как?
Хммм. Может, и не нужно много оружия. Хватит одного. Уложить снайпера способен — кто? — только снайпер.
Ред сосредоточился на определении преимуществ, которые он имел перед своим противником. Перво-наперво, Суэггер, хотя, разумеется, и понял, что за ним охотятся, не знает, кто и за что стремится его убить. Он может только догадываться, что это связано с событиями сорокалетней давности, расследованием которых он занимается в настоящий момент.