– Возможно, вы удивитесь, но банковские эксперты разошлись во мнениях. – Олторп нахмурился. – Двое согласны с вами, двое настаивали, что эта купюра отпечатана с банковской пластины много лет назад, а сама пластина украдена до ее использования банком. В 1803 году второй кассир Роберт Аслетт был уволен за растрату и осужден; кто знает, что он еще совершил…
– Не было ни кражи, ни растраты. Правая купюра отпечатана с другой пластины. – Эван отложил стекло. – Рад, что мог оказать вам помощь. А теперь давайте поговорим о боксе, лошадях или о чем-нибудь серьезном – о политике, например…
Колин неловко положил руку на плечо графа: так делает школьный учитель, прежде чем наказать ученика розгой.
– Видите ли, фальшивомонетчики должны быть найдены. – Адриан тряхнул головой.
– Конечно-конечно, – охотно согласился Эван.
– Быстро и без шума, – подчеркнул Олторп. – Если доверие к деньгам утеряно…
– Ну, если мне на глаза попадется фальшивка, я немедленно…
– Вы непременно должны помочь, Маклейн. Вы сделаете это лучше, чем кто-либо другой, – подал голос Данте.
Эван помрачнел. Дюклерк стал невыразимо скучен после женитьбы на Флер Манли, этого нельзя было не заметить.
– В Английском банке наверняка есть знающие люди, а в городе есть полиция. Не представляю, какой помощи вы ждете от меня.
Колин постучал по банкнотам согнутым пальцем.
– Вы коллекционируете примерно такие же вещи – тот же материал, та же техника; просто используются они по другому назначению.
– Мы считаем, что положение коллекционера будет способствовать вашему общению с граверами, поставщиками бумаги, поможет услышать и увидеть то, что недоступно официальному следствию. – Олторп прищурился. – Вы также часто посещаете издателей и типографии, где можете задавать щекотливые вопросы, которые не вызовут подозрений.
– Такое расследование не может не быть интересным, – добавил Адриан.
– Скорее забавным, я бы сказал, – поддержал брата Колин.
– Если слух распространится, может возникнуть паника, – сказал Данте. – Платежеспособность королевства поставлена на карту. Вы обязаны выполнить свой долг.
– Я не обязан ничего делать, пока не решу сам.
В комнате воцарилось молчание. Четверо мужчин ждали его решения. Эван снова внимательно посмотрел на фальшивую купюру.
– Сделана искусным гравером, одним из лучших, а таких не слишком много. Вы считаете, автор находится в Лондоне?
– Обе фальшивые купюры использовались в городе, – пояснил Олторп.
– Ну так что, вы займетесь этим? – наконец спросил Колин.
Обязанность. Долг. Эван вздохнул. Черт бы их побрал!
– Сделаю, что смогу, но успеха не обещаю. Тем не менее, если финансовая стабильность Британии, как перчатка, брошена мне в лицо, полагаю, выбора у меня нет.
* * *
Поездка в Эдинбург прошла без неприятных происшествий, но обратная дорога утомила Брайд – не столько несколько дней, проведенные в седле, сколько постоянное напряжение днем и ночью. Тяжелая сумка, висевшая рядом с пистолетом, напоминала, что нельзя терять бдительность ни на минуту.
Перевалив в сумерках через горловину последнего холма, Брайд посмотрела вниз на долину. В нескольких милях к востоку она еще могла различить крыши домов городка Дорери, но на севере клубились темные облака.
Нет, это не облака. Это дым.
Значит, люди герцогини без дела не сидели. Брайд машинально прикоснулась к сумке. Она возвращается вовремя. Похоже, лечь в постель, о чем она так мечтала, сегодня не придется. Вместо этого нужно снова отправляться в ночь, чтобы распределить деньги, которые она привезла.
Брайд пришпорила кобылу и начала спускаться с холма, глядя на свой дом; однако какое-то неясное движение во дворе заставило ее остановиться. Кто-то прошел из дома к конюшне, но это явно не одна из ее сестер. Должно быть, в ее отсутствие опять заявился Джейми Маккей, и если он получил, что хотел, она сделает из этого петуха курицу.
Затем она подумала, что в доме слишком много света. Обычно свечи не зажигали до наступления полной темноты, но и тогда ими пользовались очень экономно.
Наверняка это Мэри штопает свое платье, тратя свечи впустую. Мэри часто нарушала правила бережливости, когда Брайд уезжала в Эдинбург, пытаясь выразить недовольство тем, что ее не взяли в город.
У подножия холма кобыла вдруг остановилась и навострила уши. Потом дверь открылась, и из нее вышла Джоан. Пройдя несколько метров, она тоже остановилась и посмотрела в сторону холма. Кобыла фыркнула, будто отвечая на ее взгляд. Конечно, Джоан вряд ли что-то видела в полутьме, но, похоже, она почувствовала их приближение.
Это не слишком удивило Брайд, зато удивило совсем другое.
Сестра была в платье.
Значит, Джейми не приходил, а вернулся кто-то другой. Линдейл. Он так и не смог смириться с тем, что его великий план отвергнут, и купил дом в Эдинбурге. Хорошо еще, что она не столкнулась с ним где-нибудь на улицах города.
Брайд спешилась, достала из сумки платье и быстро переоделась. Теперь она выглядела почти респектабельной женщиной. Сев на лошадь, Брайд потрусила к дому.
Привязав кобылу, она задумалась, стоит ли брать с собой дорожную сумку и деньги. Если Линдейл в доме, то незачем привлекать его внимание. Она пошлет Джоан присмотреть за лошадью, а уж сестра знает, что делать с багажом.
Войдя в дом, Брайд постаралась подавить глупое волнение, охватившее ее. И все же она сожалела о том, что выглядит чересчур жалкой и уставшей.
Но когда она заглянула в библиотеку, ее волнение мгновенно перешло в страх. Кроме сестер и Джилли, в комнате находился мужчина, однако это был не Линдейл.
Незнакомец не спеша встал, затем без всякой учтивости оглядел Брайд. Одежда и манеры свидетельствовали о его власти и богатстве, достаточном, чтобы ощущать собственную значимость.
Повернувшись к Джоан, мужчина холодно произнес:
– Кажется, вы были правы насчет скорого возвращения сестры. Извините за мой скептицизм.
Джоан предостерегающе взглянула на Брайд.
– Позволь тебе представить мистера Янга. Он главный управляющий…
– Я знаю, кто такой мистер Янг – его имя хорошо известно в этих местах. – Брайд прошла в глубь комнаты и села. – Полагаю, именно вас нужно благодарить за тот дым на севере, который я видела с холма.
Мистер Янг улыбнулся с видом человека, знающего, что его ненавидят, но которого это нисколько не заботит.
– Ну, не меня лично.
– Ах да, лишь тех, кому вы отдаете приказы.
– Вы умная женщина и остры на язык. Это весьма ободряет, а также внушает надежду на то, что вы достаточно догадливы, чтобы понять, зачем я здесь.
Сердце у Брайд упало.
– И зачем же, сэр?
– К сожалению, мне поручено уведомить вас об истечении срока аренды на это имущество.
Брайд изо всех сил старалась сохранять хладнокровие.
– Ладно, возьмите землю. Мы просим оставить в нашем распоряжении только дом и сад: большего нам и не требуется.
– Увы, это невозможно.
– Но дом построил наш отец. На аренду земли под домом есть отдельное соглашение, которое будет действовать еще много лет.
– Герцогиня считает, что в соглашении есть ошибки, которые делают его недействительным. Вы, конечно, имеете право оспорить это решение.
Глаза мистера Янга заблестели от удовольствия: он-то знал, насколько безнадежна и разорительна подобная тяжба.
Сейчас Брайд очень бы хотелось иметь при себе пистолет.
– Если вы оставите нам дом, это вряд ли причинит неудобство овцам Сазерлендов. Кроме того, доход, который мы вам принесем, будет дополнением к тому, что вы получите от самой земли.
– Дому найдется другое применение – он довольно большой и вполне подходит семье управляющего сельским хозяйством в этой долине.
– Видимо, герцогиня слишком бедна, чтобы построить новый дом, так что вы попросту выгоняете нас из этого…
– Можно сказать и так, но хорошо, что ее светлость не слышит вашей непочтительности, поскольку я намерен проявить изрядную щедрость от ее имени.
– И что же это за щедрость?
– Я уполномочен заплатить вам за дом и конюшню, чтобы вы смогли переселиться в какое-нибудь приличное место, и требую лишь вашей подписи, которая подтвердит, что вы отказываетесь от всяких прав на старую аренду и что столь значительная сумма не будет использоваться вами для судебных прошений.
– Каков размер этой суммы?
– Сто фунтов.
Настроение обреченности сразу рассеялось, лица сестер просветлели. По крайней мере, они не станут нищими. За такие деньги они смогут купить дом где угодно и с правами собственности, которую Сазерленд никогда уже не сможет отнять у них. Тогда они без помех продолжат свою работу.
Увидев, что Брайд больше не намерена возражать, мистер Янг достал из кармана деньги и передал их ей.
– Не слишком ли большая купюра, сэр?
Янг засмеялся:
– Ни разу не видели сотню, а?
– Мы предпочли бы серебро или более мелкие банкноты.
– Я не ношу с собой ни мешков с деньгами, ни такое количество серебра, мисс Камерон. Вы можете отнести купюру в банк, и там получите свое серебро.
Брайд передала купюру Джоан, и та, взглянув на нее, вдруг побледнела.
– Странно, мистер Янг, что герцогиня не пользуется шотландскими банками: деньги, хранящиеся в них, столь же хороши, как и деньги Английского банка.
– Все деловые операции совершаются в Лондоне, а не в северной Шотландии. Когда вы переедете из этой глуши, вы сразу поймете, как устроена жизнь. Деньги есть деньги, и этим все сказано.
Джоан с притворной наивностью раскрыла глаза:
– Бог мой, так эта купюра проделала весь путь из Лондона?
– Конечно. Вы же не думаете, мисс, что банкноты такого достоинства падают прямо с неба? – Похоже, мистера Янга чрезвычайно радовали невежество сестер и его собственная искушенность. – Уже темнеет, так что мне пора. Берите деньги и уезжайте, куда вам угодно. Мой человек завтра утром привезет бумагу на подпись. Я рассчитываю, что двух дней вам хватит на сборы.
Брайд встала. Лучше бы он сам отправился куда угодно. Ей хотелось зарыдать, но будь она проклята, если позволит этому лакею Сазерлендов увидеть ее слезы.
Проводив Янга до двери, она долго неподвижно стояла и смотрела, как он идет к конюшне, где дожидался человек с двумя лошадьми, а затем вернулась в библиотеку. По выражению лица Анны она поняла, что Джоан уже сообщила сестрам ужасную новость.
Взяв купюру, Брайд поморщилась. Она никогда не осмелится отнести фальшивку в банк.
Но хуже было то, что эту банкноту отпечатали с украденной пластины отца, и теперь она вернулась с юга, из Лондона.
Глава 9
– Ты не согласен, что она груба? – спросил Эван, завязывая галстук, в чем ему должно было помочь зеркало в туалетной комнате боксерского клуба.
– А ты не потребовал, чтобы она сообщила о получении бумаг? – Колин вытер полотенцем влажные волосы.
– Не странно ли требовать уведомления о получении ценных бумаг стоимостью в пятнадцать тысяч фунтов…
– Может, есть какая-нибудь особая причина, по которой она не желает с тобой общаться?
Внимательно посмотрев в зеркало, Эван решил, что галстук следует перевязать, и занялся этим.
– Поскольку мой вопрос остался без ответа, я предполагаю, что ты соблазнил ее, – усмехнулся Колин, застегивая жилет. – Что не совсем благородно с твоей стороны.
– А вот и нет. По крайней мере, не совсем.
Эвану казалось, что «не совсем» исключает его возможное неблагородство.
– Теперь ты за нее отвечаешь.
– Неправда. Она ясно дала мне понять, что это не так, и даже отказалась от содержания. Брайд из тех раздражающих женщин, которые считают подозрительной малейшую попытку мужчины помочь им. Они лучше предпочтут жить в мансарде и есть заплесневелый сыр, чем примут помощь…
– Послушай, ты в конце концов испортишь свой галстук.
– Тогда черт с ним.
Эван надел плащ, и они вышли на улицу.
– Почему бы тебе самому не написать ей, – предложил Колин, пока они стояли в ожидании лошадей.
– Будь я проклят, если сделаю это. Ладно, поедем теперь ко мне. Дом почти закончен, ты должен его посмотреть.
Когда они скакали через Мейфэр, Колин перешел к обсуждению другой темы.
– Как продвигается расследование?
– А что, твой брат послал тебя шпионить за мной?
– Нет, но положение очень серьезное.
– Я начал осторожные расспросы, но пока не узнал ничего полезного, так и передай Адриану. Зато я добавил к своему плану стратегию, и ты мне поможешь. Я собираюсь проследить за использованием купюр, особенно в игровых залах. Таким образом, мне удастся выяснить, есть ли в обращении другие фальшивки. Если ты сделаешь то же самое, то этим поможешь мне добыть больше образцов.
– Тогда я начну прямо сейчас.
Подъехав к большому особняку Эвана, они спешились, и грум принял у них лошадей.
Колин с завистью взглянул на уходящий вдаль фасад:
– Ты здесь не плутаешь?
– Каждый день. Но вселенная прекратила бы свое вращение, если бы графы не жили в показной роскоши. Это вдвойне мой долг – проматывать наследство, ибо дядя в редких случаях расставался с гинеей, и то ради гравюры. Дядя оставил мне неприлично большое состояние для мотовства.
– И все же сохрани хоть немного на будущее. У тебя скоро появится жена, которая захочет что-нибудь промотать сама.
Хмыкнув, Эван вошел в дом. Сознание того, что это принадлежит ему, приятно щекотало его самолюбие. Он мог выбрать любую обстановку, не спрашивая о цене, а также приобрести лучшее, хотя прежде был бы рад просто сделанному со вкусом.
– Считай, что я не слышал твоего упоминания о женитьбе, Берчард. Стоит мне появиться в обществе, и любой разговор тут же переключается на меня и мою возможную невесту. В результате весь этот вздор мне ужасно надоел.
Колин передал шляпу слуге и двинулся вслед за Эваном вверх по лестнице.
– Извини. Просто миссис Нортон объявила…
– Не сомневаюсь. Прежде всего, она объявила это мне. Кстати, я с ней порвал, и со дня на день это станет известно всему городу.
– Немного резко, тебе не кажется? Ты не можешь винить ее за напрасные надежды.
Но Эван и не винил Жасмин Нортон за надежды, зато винил ее за алчность. Прошлым вечером, увидев ожерелье, которое он ей купил, Жасмин могла хотя бы притвориться, изобразить радость, а не говорить, что надеялась на нечто другое. Потом целый вечер она дулась, как ребенок, и даже намекнула, что если не получит желаемого, то он тоже ничего от нее не получит. Все это заставило Эвана вспомнить недавнее прошлое, когда он был слишком беден, чтобы покупать ожерелья. Женщины тогда принимали его таким, каков он есть, приходили к нему ради удовольствия и забавы, а не ради драгоценностей.
Теперь простодушие и чистота безнадежно ушли, а женщины, будь то светская дама или куртизанка, старались превратить свою благосклонность в непристойное средство шантажа.
Выбросив из головы миссис Нортон и сцену, которая заставила его порвать с ней, Эван провел Колина в гостиную, куда доносился шум из соседних комнат. Похоже, распаковка вещей закончилась не так быстро, как предполагал Майкл.
– В этом доме необычное расположение комнат, Берчард: наверху бальный зал, а на этой стороне большая гостиная. Тут я буду развлекать скучных знакомых графа Линдейла.
– Что ж, все вполне достойно. – Колин со знанием дела осмотрел обюссонские ковры и шелковую обивку. – Правда, не так уютно, как в твоей квартире, но, полагаю, это неизбежно.
– Я знаю, о чем ты думаешь. Ты стараешься представить здесь наши вечеринки, которые я намерен устраивать раз в две недели. Не торопись, мой друг. Следуй за мной. – Эван направился к огромной двойной двери и распахнул ее. – Вот здесь, в библиотеке.
– Твоя библиотека тоже заслуживает уважения, но тут, видимо, больше тысячи книг.
– Проектировщики интерьеров, должно быть, покупают их на вес, как штукатурку и багеты. Я переплету то, что хочу оставить, и уберу ненужное. – Эван подошел к боковой двери и поманил Колина. – А вот и вторая гостиная: не такая огромная, но достаточно вместительная.
– Что это за шум?
– Майкл распаковывает мою коллекцию, а также готовит сюрприз для тебя.
– Ты имеешь в виду…
– Да. Это будет салон для самых желанных моих приобретений. Здесь же расположатся все мои диваны и шезлонги, как в старом доме. Я могу выполнять скучные обязанности в большой гостиной, а эту запру. Зато в ней можно устраивать вечеринки со старыми друзьями, а если надо, использовать библиотеку или большую комнату.
– Звучит превосходно.
– Это нечто специально для тебя – моего друга, которому хватило здравого смысла не привязывать себя к домашнему очагу и который не захочет, чтобы я тоже изменился. Особый маленький подарок.
Эван распахнул дверь… и остолбенел. Колин, похоже, был растерян не меньше.
– Впечатляюще, Маклейн, и я тронут подобной щедростью, но… эта, на качелях, пожалуй, несколько молода для меня.
Это и в самом деле было так, но только когда до Эвана дошло то, что случилось, он наконец обрел дар речи.
– Господи!
– Итак, обещанный тобой сюрприз – не они?
– Нет. Хотя сюрприз все же налицо.
Да еще какой. Умопомрачительный!
Сестры Камерон захватили его дом, и не только дом, но даже личный приют.
Окинув беспокойным взглядом комнату, Эван с облегчением увидел, что распакована лишь малая часть его коллекции. Увы, и этого оказалось более чем достаточно.
Анна сидела на диване и, откинув голову, с неодобрением рассматривала маленькую бронзовую статуэтку нимфы, которая обслуживала сатира.
Мэри взвизгивала, демонстрируя часть щиколотки, пока ее раскачивал красивый слуга.
Две сестры, примостившись в углу дивана, листали гравюры. К счастью, этот фолиант не содержал эротики.
Майкл устроился на подлокотнике рядом с Джоан. Внезапно Брайд заметила вошедших, Майкл тоже. Вскочив, он принялся собирать чашки и тарелки с остатками угощений.
– Мэри, немедленно прекрати, веди себя прилично: лорд Линдейл здесь. Анна, перестань разглядывать статуэтку. Если ты еще не поняла, то никогда уже не поймешь.
Колин наклонил голову к Эвану:
– Должно быть, это сестры, о которых ты мне рассказывал?
– Да.
– А внушительная и грозная, которая ими командует…
– Да.
– Тогда, полагаю, мне лучше удалиться. А подарок отдашь в следующий раз.
– Нет, останься.
– Так ты боишься ее?
– Конечно, нет. Я могу победить ее одной рукой.
– Сомневаюсь. Если выживешь, приезжай ко мне и тогда все расскажешь. – Поспешно произнеся эти слова, Колин скрылся в библиотеке.
Брайд пришло в голову, что она в первый раз видит лорда Линдейла таким встревоженным. Скудная, но все же компенсация за то, что она проглотила свою гордость.
А вот красивый блондин, который сопровождал Линдейла, куда-то исчез.
Окликнув слугу, Майкл сунул ему в руки поднос и повернулся к графу:
– Я не знал, где еще разместить леди, сэр, а оставлять их внизу на кухне было бы неприлично. Мебель для библиотеки пока не доставлена, а мисс Камерон заявила, что большая гостиная для них слишком велика. Потом она зашла сюда и объявила, что эта ей подходит.
Переступив порог комнаты, Эван подозрительно взглянул на поднос, который уносил слуга.
– Наверно, леди захотят освежиться после своего путешествия. Вы, вероятно, приехали в Лондон утром, мисс Камерон?
– Да, почтовой каретой.
– Если бы вы написали заранее, я бы распорядился о встрече или послал за вами карету в Шотландию.
Но Брайд не написала, надеялась по дороге придумать, как бы не обращаться к графу за помощью. Однако выбора не было. Их небольшие средства полностью исчерпаны. В дорожной сумке у нее меньше пяти фунтов.
– И чему я обязан чести принимать вас у себя? – Эван пытался выглядеть гостеприимным хозяином, однако в глазах его угадывалась тревога. Он подошел к столу и, небрежно взяв статуэтку, отдал ее Майклу.
– Увы, нас бесцеремонно выгнали из собственного дома. – Вздохнув, Брайд начала рассказывать о посещении мистера Янга.
Слушая ее рассказ, Линдейл прошелся по комнате и, сняв со стены небольшую картину, передал Майклу. Хотя сюжет окутывали тени, Брайд догадалась, что это Венера и Марс, которые восхищались любовными атрибутами друг друга.
– Нам едва хватило времени, чтобы собраться и найти фургон, – закончила рассказ Брайд. – Оставшись без дома и средств к существованию, я решила, что единственный выход для нас – приехать сюда. Вы требовали, чтобы в случае необходимости мы обратились к вам за помощью…
– Да-да, это, конечно, в высшей степени разумно, – пробормотал Эван.
Как раз в этот момент он заметил на противоположной стене каменный рельеф, изображающий множество пар, которые в разных позах занимались любовью. Барельеф выглядел очень тяжелым, и Линдейл, прикинув его вес и размер, просто встал перед ним и загородил своим телом.
– Итак, вот вы и здесь, – сказал он с наигранной веселостью, – а значит, теперь мы должны решить, что с вами делать.
– Я избавлю вас от затруднений, так как уже все обдумала. – За долгое путешествие у Брайд была для этого масса времени. – Если доверительная собственность установлена…
– Конечно, установлена. Может, вы не получили бумаги перед отъездом из Шотландии, но они вам посланы.
– Я в этом уверена. Значит, мы через несколько месяцев можем получить первые дивиденды. Не очень большие, но для начала этого хватит. До тех пор мы поживем здесь. Я намерена искать работу гравера, и, возможно, мы добьемся независимости еще быстрее.
Эван несколько раз моргнул, как будто слова Брайд пробудил и его к жизни.
– Кажется, вы действительно все обдумали. Это замечательно. Тем не менее, давайте убедимся, правильно ли я вас понял. Вы сказали «хватит». Могу я спросить, хватит для чего?
– Ну конечно, для того, чтобы снять дом, где разместятся наши комнаты и место для мастерской.
– Так вы намерены перевести мастерскую в Лондон, и собираетесь тут жить постоянно?
– Если мы все равно должны куда-то переехать, то почему не в Лондон? Здесь намного больше издателей, чем в Эдинбурге. Фургон с оборудованием уже в пути. Конечно, это стоит денег, но выбирать не приходится.
Эван слушал и медленно кивал. Звучит вроде бы логично. Не зря Брайд не хотела, чтобы он в это вникал.
– Теперь я вас понимаю, мисс Камерон. Простите, но столь неожиданный приезд хотя и несказанно меня обрадовал, но слегка притупил мой разум. – Он беспомощно улыбнулся. – Еще один вопрос, если позволите. Говоря, поживем «здесь», что вы имеете в виду?
– Ну здесь. – Брайд обвела рукой комнату. – Именно это я и имела в виду.
– Прямо здесь?
Бедняга совсем запутался.
– Правильно, сэр. Здесь.
– В этом доме?
– Обещаю, мы не будем слишком назойливы.
В конце концов, до него дошло. Эван направился было к ней, но потом сообразил, что открывает для всеобщего обозрения скандальный каменный рельеф, и опять встал перед ним.
– Мисс Камерон, пока я буду иметь честь принимать вас как гостей…
– Нас устроят и комнаты для слуг. Вы даже не будете знать, что мы рядом с вами.
– Все слуги в доме – мужчины. Напомню вам метафору о лисице в курятнике – вы использовали ее при нашей первой встрече. Я закажу вам номера в отеле или сниму для вас дом.
– Я не могу вводить вас в такие расходы. Кроме того, я вижу, что была слишком самоуверенной и неправильно вас поняла, когда вы предложили нам свою помощь. Оказалось, вы имели в виду лишь ту помощь, которая не причинит вам неудобств. Что ж, мы уходим, сэр, и устроимся где-нибудь еще.
Поднявшись, Брайд повернулась к сестрам:
– Одна из нас должна вечером продать себя, чтобы заработать деньги. Есть добровольцы, или мы будем тянуть соломинки?
– Женщина, прекрати это. Немедленно сядь!
Брайд послушно опустилась на место. Линдейл был в ярости.
– Как вы смели предположить, что желание устроить вас в другом месте означает уклонение от ответственности? Напротив. Я предложил устроить вас в другом месте не для собственного удобства. В доме живут одни мужчины. Для любой из вас было бы в высшей степени неприлично провести хотя бы одну ночь под этой крышей.
– Если дело только в этом, сэр, то я уже достаточно взрослая, чтобы служить компаньонкой сестрам.
– Моя репутация требует, чтобы вы также имели компаньонку.
– То есть вы хотите сказать, что это моя репутация требует наличие компаньонки? Не могу с этим согласиться.
– Я имею в виду ровно то, что сказал.
– Тогда вы, должно быть, чересчур щепетильны. К счастью, с нами приехала Джилли – она сейчас на кухне.
– Джилли служанка, она не подойдет.
– Никакая она не служанка. Это наша тетя, – пояснила Анна.
На этот раз граф и в самом деле растерялся. Брайд тут же попыталась все разъяснить.
– Джилли станет моей компаньонкой, а я компаньонкой сестер – таким образом, репутация каждой будет в полной безопасности. Это намного лучше, чем держать нас в доме, который вы снимете, или в гостинице.
– Держать вас?
– Кто-то может понять и так. В любом случае я не позволю, чтобы вы тратили на нас деньги. Я даже сомневалась, пользоваться ли вашим гостеприимством, но пока не вижу другого выхода.
Казалось, он вот-вот задушит ее, и вдруг его взгляд изменился. В ту же секунду Брайд поняла, что утеряла свое превосходство.
– Хорошо, мисс Камерон. Я предложил что мог, чтобы защитить вас. Поступайте, как знаете. Я умываю руки. Если уважаемая тетя Джилли может быть вашей компаньонкой, пусть она и заботится о вашей репутации.
Глава 10
Ретировавшись в библиотеку, Эван вызвал дворецкого и велел ему разместить гостей со всеми удобствами.
Дворецкий Коуберн, чопорный, средних лет и среднего роста мужчина с редкими светлыми волосами, вряд ли мог быть доволен тем, что молодые женщины будут жить у графа, но его лицо оставалось бесстрастным.
– Три комнаты на третьем этаже уже меблированы. – Коуберн явно намекал на то, что таким гостьям лучше находиться рядом со слугами.
– Пусть тетя живет с младшей. – Эван подозревал, что Мэри может доставить ему больше всего неприятностей. Честно говоря, он вообще ничего, кроме неприятностей, от сестер Камерон не ждал. Надо же, испортить такое убежище!
Впрочем, в самое ближайшее время он найдет способ удалить сестер и уже завтра поедет к адвокату, чтобы выяснить, нельзя ли быстрее получить доход с процентных бумаг. Если это не удастся, он предложит Брайд заем, равный годовому доходу, в качестве аванса.
– Если тетя и младшая живут вместе, еще две отдельно, то четвертую можно поместить где угодно, сэр. Есть красивые апартаменты на втором этаже, вполне приличные.
Эван задумался. Красивые апартаменты находились за углом, совсем близко от его комнат.
– Впрочем, мы можем поселить там тетю, – предложил Коуберн. – Тогда мисс Камерон поживет с младшей, или другая сестра…
Эван устремил взгляд на стену, пестревшую корешками томов, дожидавшихся замены. Ладно, в красивых апартаментах поселится Джилли. Граф Линдейл знал, что это будет самым правильным решением.
Но когда Эван Маклейн представил в этих апартаментах Брайд, лежащую полураздетой на кровати, с затуманенными от страсти глазами, вспыхнувшее желание моментально вычеркнуло из памяти доводы дворецкого.
– Коуберн, я думаю, все же разумнее поселить там мисс Камерон. Тетя никогда еще не была в городе, и предпочтет общество племянниц. Как старшей из сестер и зрелой женщине, мисс Камерон, вероятно, спокойнее жить отдельно.
– Как пожелаете, сэр.
Они вернулись в гостиную.
– Леди, Коуберн покажет вам ваши комнаты. К сожалению, здесь нет женщин, но мы сразу постараемся найти горничных.
– В этом нет необходимости. – Брайд усмехнулась. – Мы привыкли сами помогать друг другу.
Коуберн был настолько этим шокирован, что едва не лишился чувств; однако, не посрамив чести дворецкого, он все же повел их за собой. Пока сестры Камерон выходили из комнаты, Брайд одарила Эвана улыбкой, которая заставила его подумать о том удивительном и позорном, что могут дать ему эти темно-розовые губы.
– Обещаю, что вы даже не увидите нас.
– Надеюсь, что увижу. Дворецкий сообщит вам, когда подают на стол, и еще другие мелочи насчет заведенного порядка. Я не всегда присутствую за обедом, но, полагаю, это вас не слишком расстроит…
– Мы будем есть у себя в комнатах.
– Так вы что, намерены использовать мой дом как гостиницу? Даже не думайте. Если я играю роль гостеприимного хозяина, то вы будете играть роль снисходительных гостей.
Брайд покраснела; она явно рассчитывала, что граф позволит им жить здесь, оставаясь невидимыми.
– Парадные комнаты закрыты, кроме тех случаев, когда я принимаю гостей, но все другие к вашим услугам. Я лишь прошу, чтобы в эту личную гостиную ваши сестры не заходили.
Брайд мельком взглянула на каменный рельеф.
– О, мы никогда больше этого не сделаем!
– Нет-нет, это запрещено только вашим сестрам. Вы можете приходить в любое время, когда захотите.
– Боюсь, я никогда этого не захочу, сэр.
– Жаль. Здесь хранится моя художественная коллекция, и многие предметы вы сочтете интересными.
– Если вы так думаете, значит, неправильно поняли мой характер.
– О, здесь не все любовного свойства. Моя коллекция офортов и гравюр – одна из лучших в Британии. А что касается вашего характера, у меня очень высокое мнение о нем. Я не из тех мужчин, кто плохо думает о женщине лишь потому, что она способна испытывать страсть. Напротив.