Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Леди греха

ModernLib.Net / Хантер Мэдлин / Леди греха - Чтение (стр. 10)
Автор: Хантер Мэдлин
Жанр:

 

 


      Натаниел откинул покрывало и лег рядом с ней. Шарлотте страстно захотелось обнять его, но он приподнялся, опершись на локоть, и посмотрел на нее сверху вниз. Шарлотта же любовалась его широкими плечами и грудью. Ей ужасно хотелось прикоснуться к нему, хотелось провести ладонью по его плечам и ощутить твердость его мускулов. Она уже протянула к нему руку, но в этот момент Натаниел наклонился и поцеловал ее в губы. Затем ладонь его опустилась на шею Шарлотты, после чего пальцы начали осторожно спускать с ее плеч кружевные бретельки сорочки.
      Сердце Шарлотты забилось быстрее, и она едва удержалась от стона.
      – На прошлой неделе я чуть не сошел с ума, – пробормотал Натаниел. – Именно тогда я окончательно понял, что это были вы…
      – Окончательно поняли?
      – Да, Шарлотта. Мне вдруг стало ясно, что такие глаза… Только ваши глаза я мог видеть в прорезях маски.
      Шарлотта невольно улыбнулась. Сейчас ей казалось, что та ночь у Линдейла была когда-то очень-очень давно.
      Натаниел опускал бретельки ее сорочки все ниже и ниже. Кончики его пальцев коснулись ее отвердевших сосков, и Шарлотта на мгновение затаила дыхание – ожидание превратилось в восхитительную пытку.
      Нескольку секунд спустя Натаниел наконец-то опустил сорочку, обнажив грудь Шарлотты. И тотчас же кончики его пальцев стали поглаживать ее соски.
      Шарлотта стиснула а зубы, чтобы не застонать.
      – Прошлый раз вы почти не разговаривали, – сказал Натаниел с улыбкой. – Вы намерены снова молчать?
      – А может, это будет правильно? Как вы считаете? Мы ведь часто ссоримся, когда беседуем.
      – Только потому, что вы получаете удовольствие, бросая мне каждый раз вызов.
      – А вы – мне.
      – Возможно, мы оба просто пытались отрицать то, что привело нас в эту постель. С какого-то момента я находил ваше своеволие скорее очаровательным.
      – Тогда, пожалуй, я заговорю. Если буду по-настоящему вами очарована.
      Склонившись над ней, Натаниел поцеловал ее сосок. И на сей раз Шарлотта не сумела сдержать стон.
      – Мне придется очаровать вас так, чтобы ваши речи стали приятными. – Он снова улыбнулся.
      – Какого рода речи доставят вам удовольствие. Натаниел?
      Он сделал вид, что всерьез задумался.
      – Какого рода речи? Знаете, сразу трудно ответить. А впрочем… Думаю, вам следует сказать: «Не останавливайтесь, потому что я на седьмом небе».
      Шарлотта рассмеялась. Натаниел же сбросил покрывало с постели, затем спустил сорочку Шарлотты еще ниже и провел ладонью по ее бедру.
      – Приподнимитесь, – сказал он.
      Шарлотта приподняла бедра, так чтобы сорочка спустилась к ее коленям.
      – Да, чуть не забыл, – пробормотал Натаниел, изображая озабоченность. – Вероятно, мне понравится фраза: «Именно так, вот здесь, мне так приятно». Да, я думаю, что буду с радостью приветствовать такие откровения.
      – Это похоже на наставления, – сказала Шарлотта, не удержавшись от улыбки.
      Тут Натаниел окончательно освободил ее от сорочки.
      – Полагаю, вы нуждаетесь в наставлениях, моя маленькая леди.
      В следующее мгновение он осторожно лег поверх нее и тут же чуть приподнялся на локтях. Заглянув ей в глаза, проговорил:
      – Но если вы предпочитаете молчать, то можете вообще не разговаривать. Поверьте, мне не нужны слова, чтобы узнать вас.
      «Той ночью он сказал нечто подобное», – промелькнуло у Шарлотты. Положив ладонь ему на грудь, она спросила:
      – Вы всем это говорите?
      – Говорил только раз. Одной очень красивой женщине, с которой я встретился на вечеринке. Она была в маске, но это не помешало нам понять друг друга.
      Шарлотта посмотрела ему прямо в глаза и вздохнула с облегчением. Она увидела в глазах Натаниела именно то, что ей хотелось увидеть. Неожиданно она словно опять оказалась в темном углу салона, рядом с Натаниелом. Тогда между ними сразу установилась глубокая и полная близость, так что остальной мир перестал существовать. В его глазах не читалось никакого осуждения. Никаких вопросов. Только понимание и сочувствие, только жаркий огонь желания, горевший лишь для нее. Она являлась для него таинственной незнакомкой, но все равно они прекрасно понимали друг друга, и только это имело значение.
      Тут Натаниел снова ее поцеловал, и она тотчас же почувствовала: поцелуй был не такой, как в ту ночь. Но все же многое повторялось; они также остро ощущали друг друга, и их так же друг к другу влекло. Правда, теперь они лежали в постели. Натаниел Найтридж находился в постели с Шарлоттой Марденфорд.
      Отвечая на поцелуй Натаниела, Шарлотта вдруг подумала: «Ах, как приятно, что Натаниел знает: он обнимает именно меня!»
      Поцелуй их становился все более страстным, и Шарлотта все больше возбуждалась. По телу ее пробегали теплые волны блаженства, и она старалась покрепче прижаться к Натаниелу.
      Когда же поцелуй их прервался, Натаниел принялся покрывать поцелуями ее шею и плечи. А руки его тем временем ласкали ее груди и поглаживали бедра.
      И при каждом прикосновении Натаниела Шарлотта испытывала головокружение, и ей казалось, что страсть вот-вот доведет ее до безумия. Почувствовав, как его твердая плоть прижалась к ее бедру, она раздвинула ноги и тихонько застонала. Она страстно желала, чтобы он наконец-то соединился с ней, но Натаниел вдруг приподнялся и посмотрел на нее сверху вниз:
      – Мы не будем торопиться. Никто ведь не видит нас, Шарлотта.
      Не дожидаясь ответа, он склонился над ней и коснулся языком ее правого соска, Шарлотта закрыла глаза и снова застонала. Ласки Натаниела напоминали восхитительную пытку, и ей хотелось, чтобы пытка эта никогда не кончалась.
      – Да, – услышала она вдруг свой шепот. – Так, именно так… Это прекрасно.
      Натаниел вдруг остановился, и Шарлотта, открыв глаза, увидела, что он смотрит на нее с улыбкой. Затем он принялся ласкать другую ее грудь, и из горла Шарлотты вновь вырвался стон. Забыв обо всем на свете, она выгибала спину – словно требовала, чтобы он ласкал ее снова и снова.
      В какой-то момент Натаниел вдруг скатился с нее, освободив ее ноги. И Шарлотте тотчас же подумалось, что ее поза – слишком уж скандальная. Она начала сдвигать ноги, но рука Натаниела легла ей на бедро, останавливая ее.
      Он коснулся ее самого интимного места, и она окончательно потеряла голову. Теперь ей уже хотелось только одного – побыстрее слиться с ним воедино. «Что же он медлит?! Почему?!» – мысленно выкрикивала она. Тело ее то и дело содрогалось, а из горла вырывались громкие стоны, хотя Шарлотта этого и не осознавала.
      Натаниел что-то нашептывал ей на ухо, но она не слышала его слов – словно оглушенная неистовым желанием, переполнявшим ее.
      В очередной раз застонав, она крепко прижалась к нему и в следующее мгновение наконец-то почувствовала, что он вошел в нее. Всего лишь несколько секунд потребовалось ей для того, чтобы уловить ритм его движений. Раз за разом они со стонами устремлялись навстречу друг другу, и Шарлотте хотелось, чтобы это продолжалось вечно.
      В какой-то момент взгляды их встретились, и Шарлотта почти тотчас же почувствовала, что движения любовника становятся все более энергичными. Она вскрикнула в восторге, ибо ей хотелось того же, хотелось все ярче и ярче раздувать охватившее их пламя страсти. Выкрикивая имя возлюбленного, Шарлотта возносилась все выше, приближаясь к вершинам блаженства. Наконец из горла ее вырвался громкий крик, а по телу прокатилась дрожь. Несколько секунд спустя она крепко прижалась к Натаниелу и, обвивая руками его шею, замерла в изнеможении.
      «Господи, какое блаженство!» – мысленно воскликнул Натаниел.
      Биение его сердца постепенно замедлялось, и он медленно возвращался к реальности. В какой-то момент он вдруг понял, что по-прежнему лежит на любовнице – возможно, причиняя ей неудобство.
      Сделав над собой усилие, он приподнялся на локтях и посмотрел на Шарлотту. Глаза ее были закрыты, на губах играла улыбка, а выражение лица казалось мечтательным – выражение делало ее еще более красивой, еще более желанной.
      Натаниел лег на бок, и его движение заставило Шарлотту пошевелиться. Через несколько секунд глаза ее открылись, и взгляды их встретились. Улыбнувшись, он проговорил:
      – Вы меня ужасно утомили, леди Марденфорд. Теперь я могу проспать двое суток.
      – А я не смогу ходить целую неделю, мистер Найтридж.
      Натаниел взглянул на нее с беспокойством:
      – Я сделал вам больно?
      – Могу сказать только одно: ваше… посещение было весьма продолжительным. – Она лукаво улыбнулась.
      – Но вы встретили меня столь гостеприимно, что я забыл о хороших манерах. Позвольте принести вам мои извинения.
      Шарлотта засмеялась:
      – В извинениях нет необходимости.
      Он взял ее руку и поднес к губам.
      – Однако необходимость в благодарности есть – Натаниел поправил подушки. – Смею предположить, что мы с вами наконец-то хоть в чем-то достигли полного единодушия.
      – И при этом обошлись без слов.
      Да, они обошлись без слов. И он узнал то, что хотел узнать. Но как же теперь быть с этим?
      Похоже, и она не знала. Накрывшись покрывалом, она искоса взглянула на него.
      – Вы смущены, Шарлотта?
      – Нет. Конечно, нет. Наверное, я смутилась бы если бы задумалась, но… Нет, я не смущена. А почему вы спрашиваете?
      – Мне кажется, вас что-то беспокоит.
      – Я просто думаю… – Она взглянула на лампу, потом на дверь.
      – Вы хотите, чтобы я ушел?
      – Нет, то есть… А вы думали, что… – Она умолкла и покраснела.
      Шарлотте Марденфорд явно не хватало слов. Натаниел никогда не думал, что такое возможно. Улыбнувшись, он спросил:
      – Вы никогда по-настоящему не спали с мужчиной, не так ли? – Он знал, что такое случалось со многими замужними женщинами. Мужья приходили к ним в спальни, оставляли в женах свое семя и уходили.
      Ее робкая улыбка убедила Натаниела в том, что он был прав. Но как он должен к этому относиться? На этот вопрос у него не было ответа.
      – Думаю, я еще задержусь здесь. – Не дожидаясь разрешения, Натаниел устроился поудобнее и обнял ее. Затем протянул руку и погасил лампу.
      Шарлотта в смущении откашлялась и пробормотала:
      – А если вас увидят здесь?
      – Дверь заперта, а на рассвете я все равно должен уйти.
      Шарлотта прижалась к нему и положила голову ему на плечо.
      – Ах, как замечательно это было! – прошептала она. – Я рада, что не струсила.
      Натаниел поцеловал ее в висок. Да, все получилось замечательно. Не было никакого сомнения в том, что они испытали это чудо вместе, но слова Шарлотты тронули его. Своим признанием она хотела объяснить, что ее опасения были напрасны. Ей хотелось уверить его в этом. Да, сегодня ночью все вышло чудесно, – но что ждало их впереди? На этот вопрос он не мог ответить, что очень его беспокоило.
      А впрочем, стоило ли сейчас об этом думать? Нет, наверное, не стоило, К тому же очень хотелось спать…
      – Вы спите, Натаниел?
      – Нет еще. Разбудите меня, если засну.
      Он улыбнулся ей и, закрыв глаза, начал погружаться в сон.
      – Вы что, действительно намереваетесь спать двое суток?
      – Вероятнее всего, часа два. Затем я проснусь и снова приведу вас в восторг.
      – О-о! – Через несколько секунд он снова услышал ее голос: – Натаниел, вы храпите во сне? Если храпите, то ваши любовницы наверняка говорили вам об этом. Так вы храпите или нет?
      – Понятия не имею. Мне об этом никогда не говорили.
      – Но почему?
      Ему ужасно хотелось спать, но он все же ответил:
      – Мне об этом никогда не говорили, потому что я почти никогда не оставался у любовницы до утра.
      – Почему же?
      Он со вздохом пробормотал:
      – Все мужчины прекрасно знают: женщины после близости готовы проболтать всю ночь до утра. Кстати, некоторые дамы говорят, что если мужчина остается, то он не сомкнет глаз до рассвета. Вы можете поверить в это?
      Несколько секунд в комнате царила тишина. Потом Шарлотта рассмеялась и легонько ударила любовника кулачком под ребра.
      Натаниел тоже засмеялся и еще крепче прижал ее к себе. По крайней мере, она ударила его не зонтиком.
      Он не храпел, но и не проснулся через два часа, чтобы вновь доставить ей удовольствие. Шарлотта знала это, потому что долго не могла уснуть. Она лежала в объятиях Натаниела. пытаясь привести в порядок мысли и определить свое отношение к произошедшему. Однако сделать это было не так-то просто. В конце концов, ей пришлось признать, что она знает только одно: что все ее чувства и эмоции – не иллюзия и та первая ночь не являлась плодом ее воображения. Этой ночью многое повторилось, и. следовательно, ее чувства были подлинными.
      Но что же теперь будет? Как сложатся их с Натаниелом отношения? Ведь скоро они покинут этот дом, после чего их дороги могут разойтись.
      Тихое дыхание Натаниела возле ее уха наконец-то убаюкало Шарлотту. И ее тут же посетил сон, в котором маленький Амброуз весело смеялся, бросая ей мяч. Поймав мяч, она бросила его обратно мальчику, и тот уже собрался схватить его, но вдруг какая-то мужская рука перехватила мячик. Озадаченный Амброуз подошел к ней, и она обняла его. И вместе они наблюдали, как мужчина уносит мяч из комнаты
      Шарлотта проснулась на рассвете, когда серебристый лучик осветил контуры мебели в комнате.
      Шевельнувшись. Шарлотта покосилась на Натаниела. Он лежат рядом, обнимая ее за талию. И он все еще спал.
      Внезапно она вспомнила, что ей снился какой-то странный сон… Сон был не страшный, но все-таки он растревожил ее. Сейчас она не могла вспомнить, что именно ей снилось, однако…
      Рука любовника шевельнулась, и он еще крепче прижал ее к себе. Через секунду-другую глаза его открылись, и он, чуть приподнявшись, поцеловал ее в щеку.
      – Кажется, рассвело, – пробормотал он.
      – Натаниел, вы должны уйти.
      Ей очень не хотелось, чтобы Натаниел уходил. Она боялась, что если он уйдет, то их отношениям придет конец. Она могла бы прожить всю оставшуюся жизнь воспоминаниями о той скандальной ночи, но воспоминания о двух ночах могли принести боль.
      – Мне бы хотелось, чтобы вам не надо было уходить, – добавила Шарлотта, тихо вздохнув.
      Он провел ладонью по ее бедру, и Шарлотту тотчас же охватило возбуждение.
      – Дом еще не проснулся, – сказал он с улыбкой. – Я могу немного задержаться.
      Натаниел принялся поглаживать ее груди, и соски Шарлотты тут же отвердели. Прижавшись к нему покрепче, она почувствовала, что он тоже возбужден. В следующее мгновение он вошел в нее, но на сей раз Шарлотта не потеряла голову. И даже дрожь, пробежавшая по ее телу минуту спустя, не сопровождалась криком и стонами. Однако их близость и теперь доставляла неизъяснимое удовольствие. А лучи рассвета, проникавшие в комнату, казалось, добавляли остроты, ее ощущениям.
      Когда Натаниел одевался, Шарлотта смотрела только на его лицо. А его прощальный поцелуй показался ей необыкновенно нежным. Приблизившись к двери, он обернулся и молча взглянул на нее. В следующее мгновение она осталась одна наедине со своими мыслями.

Глава 13

      Шарлотта поздно покинула свою комнату. Когда она спустилась в столовую, было уже около двенадцати. Натаниел поднял глаза от письма, которое писал, и увидел на ней дорожное платье. В руке она держала зонтик.
      Вместе с ней в комнату проник аромат лаванды. Натаниел понял, что она приняла ванну, и представил ее в ней: волосы подняты наверх, а кожа розовая и гладкая… Ох, как ему хотелось бы оказаться рядом в тот момент!
      – Извините за промедление. – Она прислонила зонтик к стулу. – Однако сейчас только полдень. У нас достаточно времени, чтобы посетить сегодня еще одну деревню.
      Улыбнувшись, Натаниел привлек к себе Шарлотту и поцеловал в губы. Тут за дверью послышались шаги, и ему пришлось выпустить любовницу.
      – Похоже, скоро пойдет дождь, – пробормотал он. – Думаю, сегодня лучше отложить все дела.
      – А завтра мы успеем все сделать? Мне нужно поскорее вернуться в Лондон.
      И ему – тоже. Там его ждали дела, которые невозможно было вечно игнорировать. Хотя сейчас ему хотелось забыть обо всех делах.
      Дверь приоткрылась и тут же снова закрылась.
      – Мы мешаем слугам исполнять свои обязанности, – пояснил Натаниел. – Давайте немного пройдемся.
      Они прошли через сад, затем направились в поля. День стоял теплый, но воздух был насыщен влагой. А на небе ни облачка.
      – Я решил, что мы потратили слишком много сил, так что не стоит посещать оставшиеся деревни, – сообщил Натаниел. – С моей стороны эта идея была большой глупостью, и нет смысла продолжать наши поиски.
      Шарлотта шла молча. У подножия холма она остановилась и посмотрела ему в лицо:
      – Натаниел. было бы грустно, если бы наша последняя ночь положила начало тому, что мы начнем лгать друг другу. На деле вы вовсе не считаете вашу идею глупой: я абсолютно в этом уверена.
      Пожав плечами, он пробормотал:
      – Но мы посетили добрый десяток деревушек – и все напрасно. Если мы побываем еще в нескольких, то лишь потеряем время.
      – Я не считаю это потерей времени, – возразила Шарлотта. – Вы ведь ищете пожилую женщину по имени Дженни, не так ли? Полагаю, вам следует продолжить поиски. Пусть она расскажет то, что знает. Возможно, она поддержит ваши подозрения, возможно, Гарри действительно имеет какое-то отношение к Марденфордам.
      – Но какое это имеет значение, Шарлотта? Если мальчик – незаконнорожденный сын кого-то из этой семьи, то какая разница, докопаемся мы до правды или нет?
      Она пристально посмотрела ему в глаза, и этот ее взгляд привел Натаниела в замешательство. Он молчал, и Шарлотта проговорила:
      – Это ваше решение – жест благодарности за прошедшую ночь?
      Черт возьми, он и сам не знал. Ему просто хотелось отбросить все дела и остаться с ней здесь, в доме, еще на несколько дней.
      Она вдруг улыбнулась и сказала:
      – Поверьте, Натаниел, сегодня я не собираюсь обороняться. Я не способна притворяться, да и у вас это плохо получается. Если незаконнорожденного мальчика покинули, то это судьба, не так ли?
      – Совершенно верно, – кивнул Натаниел. – Вот почему нет причины посещать..
      – Нет, есть причина, – перебила Шарлотта. – Вы ведь опасаетесь, что Гарри не просто внебрачный ребенок.
      Черт побери, теперь она решила говорить открыто. Именно теперь, когда он потратил долгие часы, убеждая себя отказаться от этой идеи.
      Шарлотта насупилась и вновь заговорила:
      – Вы подозреваете, что Гарри – плод тайного брака. И вы считаете, что он может оказаться законным первенцем нынешнего барона Марденфорда. Я ведь права, не так ли?
      Натаниел скрестил на груди руки. Немного помолчав, проговорил:
      – Вам кто-нибудь когда-нибудь говорил, что вы слишком уж умны, леди Марденфорд?
      Шарлотта положила руку ему на плечо.
      – Не сердитесь на меня, пожалуйста. Мне очень хочется ухватиться за ваше предложение, однако… Натаниел, если вы не завершите то, что начали, вы никогда не узнаете правду наверняка, как знаю ее я. Вы всегда будете сожалеть, что не сделали все возможное для мальчика, Вопрос навсегда останется без ответа.
      Он внимательно посмотрел ей в глаза:
      – А если прав я? Вдруг правда окажется еще хуже, чем мне казалось поначалу?
      Ему хотелось, чтобы она сказала: «Это не имеет значения, потому что наша страсть не может быть задушена правдой». Но Шарлотта молчала, и ее молчание означало только одно: она действительно боялась, что он, Натаниел, возможно, окажется прав.
      Тяжело вздохнув, она наконец сказала:
      – То, что вы задали этот вопрос, Натаниел, доказывает: вы не убеждены, что мне нечего бояться. Давайте сделаем что можем, чтобы доказать: ваши худшие предположения ошибочны. Иначе мысли об этом никогда не покинут нас.

* * *

      Они предприняли поездку в очередную деревню, делая вид, что отправились туда лишь для очистки совести. Однако Шарлотта, поглядывая на своего спутника, видела в его глазах беспокойство.
      Когда они приехали на побережье. Натаниел сразу же зашел в местный трактир в надежде узнать там что-нибудь о пожилой женщине по имени Дженни. Минут через десять он вышел оттуда, явно испытывая облегчение. Приблизившись к карете, Натаниел сообщил:
      – Никакой Дженни здесь нет.
      Усевшись в экипаж, он улыбнулся, однако Шарлотта не разделяла его веселья. Ей действительно хотелось найти ту женщину, и лукавство Натаниела даже немного ее раздражало, хотя она прекрасно понимала, что он лукавил только ради нее. Впрочем, Шарлотта подозревала, что перемирие, которое он заключил со своей совестью, будет непродолжительным. Такой человек, как Натаниел Найтридж, не мог смириться с несправедливостью, а ведь он подозревал, что с Гарри поступили несправедливо.
      Если они наконец найдут эту женщину, то все закончится. Дженни разоблачит шантаж Финли, и его заявления окажутся ложью, высосанной из пальца.
      Как только карета выехала за пределы деревни, Натаниел усадил Шарлотту себе на колени.
      – Долг выполнен, теперь можно развлечься.
      Его поцелуй показал, какие развлечения он имел в виду, и Шарлотта тут же забыла о Дженни.
      Поцеловав свою спутницу, Натаниел расстегнул ее платье и ослабил корсет. Затем рука его скользнула ей под юбки. Справиться с обилием нижних юбок было не так-то просто, и оба рассмеялись.
      Шарлотта обвила руками его шею, а карета тем временем, то и дело покачиваясь, катила по неровной дороге.
      Поцелуи Натаниела соблазняли, обжигали, возбуждали… Кончики же его пальцев теребили ее соски, и Шарлотта, все больше возбуждаясь, уже не в силах была удерживаться от стонов.
      Набравшись смелости, она принялась расстегивать его брюки и тотчас же почувствовала, как он задрожал, все больше возбуждаясь. Реакция Натаниела еще сильнее ее раззадорила – ей хотелось проверить, сумеет ли она довести его до безумия, как он ее.
      Однако ей никак не удавалось расстегнуть его брюки, и Натаниел, придерживая ее одной рукой, принялся помогать ей. Экипаж то и дело подбрасывало, и это затрудняло ее задачу. Но в конце концов Шарлотта добилась своего: запустив руку в брюки любовника, она принялась поглаживать его возбужденную плоть.
      «Вот здесь, именно так, как приятно!» Он не произносил этих слов, но она читала их в его глазах.
      Возбуждение Натаниела передавалось Шарлотте, и по телу ее снова и снова пробегали горячие волны, опускавшиеся все ниже. Когда же ей показалось, что она не сможет больше терпеть, Натаниел задрал ее юбки повыше и, на мгновение приподнявшись, снова усадил на себя. В следующую секунду она соединились, только на сей раз именно она должна была энергично двигаться, а любовник лишь направлял ее движения.
      То, что началось игрой, закончилось неизъяснимым блаженством.
 
      – Какой она была?
      Шарлотта задала этот вопрос прошедшей ночью, когда они, разгоряченные, лежали рядом.
      Натаниел не сразу понял, о чем спрашивала Шарлотта. Он был занят размышлениями о том, как продолжится их роман после возвращения в Лондон. Если, конечно, продолжится.
      – Она? – переспросил он. – Кто именно?
      – Женщина, которую вы любили раньше. – Шарлотта внимательно на него посмотрела. – Как-то раз вы сказали… сказали, что когда-то мы оба любили.
      – Это неосторожное высказывание с моей стороны. – Он сделал вид, что разговор окончен, хотя знал, что Шарлотта не удовлетворится этим.
      И Шарлотта действительно ждала ответа.
      – Видите ли, в ранней юности я влюбился, как и любой другой молодой человек. Я верил, что мне отвечают взаимностью, но потом понял, что ошибался. Обычная история, не так ли?
      – Не такая уж обычная, – возразила Шарлотта. Казалось, она искренне переживала за него, и это тронуло Натаниела.
      Было очевидно, что Шарлотта задала этот вопрос не из праздного любопытства. И конечно же, она не собиралась ревновать его к прошлому.
      – Как вы узнали, Натаниел, что она не отвечала вам взаимностью? Не могу поверить, что какая-либо девушка способна не влюбиться в вас. Вы выглядите как главный герой романа или картины и, конечно же, были таковым в юности. Мы все так думали.
      – Если вы так думали, то почему же избегали танцевать со мной на балах во время вашего дебюта? Как я помню, вы постоянно отказывали мне. Даже в вальсе.
      Она опустила глаза.
      – С самого начала за меня все решали родственники. Это было всем известно. – Шарлотта снова посмотрела на него. – Но как же вам удалось узнать правду?
      Ее невозможно было отвлечь.
      – Отец пригласил ее однажды к нам в гости. Сюда, в Элмкрест.
      – Да, ваш отец – жестокий человек.
      – Ему лучше, чем мне в том возрасте, были известны вещи, способные тронуть женское сердце.
      – Она увидела все это, узнала о многом другом, но полагаю, ничего не поняла.
      – Меня заставили объяснить ей это так, чтобы она смогла все осмыслить. Однако она узнала лишь то, что одним своим словом я могу предложить ей изрядное состояние и, разумеется, надлежащий комфорт. Она думала, что если я люблю ее, то пойду на компромисс. А я думал, что если она любила меня, то не попросит об этом. – Он пожал плечами. – Вот так упрощенно молодые смотрят на жизнь.
      Кончиком пальца она нарисовала узор у него на груди, напомнив ему, как ее руки воспламенили его сегодня. Страсть этой ночи отличалась от той, что охватила их в карете. Нынешняя страсть обещала в дальнейшем еще более сильные проявления чувственности.
      – Вы, кажется, сказали, что брак требует компромиссов, – напомнила Шарлотта.
      – Сейчас я уже не так молод, и жизнь стала казаться мне не такой уж простой.
      Только успев произнести эти слова, Натаниел понял, что был не совсем честен. Пересмотреть свои взгляды его заставил не только опыт, но и различные женщины, которые встречались на его жизненном пути. Шарлотта никогда не попросила бы его купить как можно больше платьев и не пожелала бы в один прекрасный день стать женой епископа Натаниела Найтриджа. Даже если бы она была бедной, никогда бы такого не пожелала. Это он знал наверняка.
      – Полагаю, она вышла замуж за другого.
      – Да, со временем. Мы не афишировали наших отношений, так что на ней это никак не отразилось. Но после того как первый жених оказался чуть ли не сыном пэра, она не могла согласиться на меньшее. Она ждала, пока не нашла того, кто ее больше устроил. – Натаниел усмехнулся. – Как я сказал, это случилось давно. И это не было похоже на вашу любовь. У меня, не осталось ни воспоминаний, ни сожалений.
      Выражение ее лица смягчилось и стало отрешенным, словно слова Натаниела вызвали у нее воспоминания. Он отчитал себя за бестактность.
      – Полагаю, нельзя иметь одно без другого – воспоминания без сожалений, – сказала Шарлотта, выходя из задумчивости так же быстро, как впала в нее. – Надо только уважать и то и другое, но не позволять им овладеть вами.
      Шарлотта поцеловала его так, что стало понятно: сейчас она не принадлежала никому. Не было необходимости заявлять об этом. Их хрупким отношениям грозило не прошлое, а будущее.
 
      Шарлотта, как всегда, когда они посещали деревни, осталась в карете. Натаниел же опять вошел в таверну – его голова исчезла в проеме двери.
      До этого они уже посетили одну деревню, и там не оказалось ни одной Дженни. Им оставалось заехать еще в одну – и их миссия будет завершена. Завтра они отправятся обратно в Лондон.
      Они вообще не заговаривали о том, что ждет их впереди. Да она раньше и не задумывалась об этом. Однако сейчас это случилось, и Шарлотта надеялась, что они сумеют остаться вместе – хотя бы изредка будут встречаться. Ей казалось, что им обоим будет не так-то просто отказаться друг от друга.
      Рыбацкая деревушка оказалась очень живописной, с десятком старых домиков, фасадами выходящих на лужайки, которые по невысоким склонам спускались к морю. Некоторые дома были выкрашены в красные и желтые цвета – словно рыбаки побывали вблизи городков Средиземноморья лет десять назад и привезли с собой эту моду. Легкий ветерок доносил запахи рыбы и соли. Шарлотта наблюдала за гладью моря и высокими мачтами кораблей на горизонте.
      Натаниел вернулся не скоро. Когда же дверь таверны наконец открылась и он, переступив порог, вышел на узкую улочку, Шарлотта сразу же догадалась: он узнал что-то очень важное.
      – Здесь живет женщина по имени Дженни Трешер, – сообщил Натаниел. приблизившись к карете. – Она сдает жилье. – Он окинул взглядом лужайку. – Ее дом там, внизу. Дом с белой дверью.
      – Тогда давайте пойдем туда.
      Натаниел помог спутнице выйти из кареты, и они зашагали вниз по лужайке.
      – Похоже, вы не очень-то рады, – заметила Шарлотта, глядя на своего хмурого спутника. – Вы ведь, конечно, думаете, что это именно она, та самая Дженни, которую мы ищем?
      Он бросил на нее такой же взгляд, как и накануне, когда сказал, что она слишком уж умна.
      – Хозяин таверны вспомнил маленького мальчика, жившего здесь когда-то. Однако он говорит, что эта Дженни вовсе не старая, так что это, возможно, простое совпадение.
      Они приблизились к дому с белой дверью. Дом был старый и довольно скромный, однако ухоженный. На всех окнах висели белые занавески.
      Служанка провела их в уютную гостиную. Обстановка с большим количеством стульев явно предполагала, что именно здесь собирались постояльцы.
      Усевшись, они молча переглянулись. Шарлотта с нетерпением ждала появления хозяйки. Она пыталась уверить себя, что они нашли какую-то другую Дженни, но сердце ее билось все быстрее.
      – Я представлю вас как миссис Дюклерк, – предложил Натаниел. – Мы не будем упоминать Марденфорда, пока Дженни сама не скажет про него. Если скажет, конечно.
      Дженни действительно не была старой. Как только она вошла в гостиную, Шарлотта поняла, в чем дело. У Дженни были седые волосы, и она была довольно полной – видимо, поэтому мальчик и решил, что она старуха. Однако на вид ей было от силы лет сорок пять.
      Вежливо поздоровавшись с хозяйкой, Натаниел объяснил, что привело их сюда.
      Миссис Трешер покачала головой:
      – Мальчик по имени Гарри никогда не жил здесь.

  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17