Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Неосторожное сердце

ModernLib.Net / Современные любовные романы / Хампсон Энн / Неосторожное сердце - Чтение (стр. 2)
Автор: Хампсон Энн
Жанр: Современные любовные романы

 

 


— Ну, если вы настаиваете… — начала она, взглянув на Эндрю, удивляясь при этом, почему в ней возникает чувство опасности, будто впереди ее ждет какая-то страшная катастрофа.

— Я же сказал, мисс Патерсон, я с удовольствием приглашаю вас на танцы.

Танцы начались в девять и закончились за полночь. Билл познакомил Мюриел со своей подругой Кэтлин, светловолосой жизнерадостной девушкой, которая ей сразу понравилась, и, несмотря на неловкое начало, Мюриел получила от вечера немалое удовольствие. За это время она дважды заглядывала в каюту тети Эдит; в первый раз старая дама просто заворчала на нее, а во второй — велела сгинуть и больше не беспокоить ее.

Когда танцы закончились, Билл и Кэтлин попрощались и ушли. Мюриел обратилась к своему спутнику:

— Я вам очень благодарна… — начала она, но тут же одернула себя, почувствовав, что ей следовало выразиться как-то иначе.

— Я тоже, — ответил Эндрю тихо, с ленивой интонацией в голосе. — Позвольте проводить вас?

Когда они подошли к ее каюте, он пожелал ей доброй ночи.

— Надеюсь, завтра вашей тете станет лучше, — добавил он и ушел, не условившись о новой встрече.

Медленно войдя в свою каюту, Мюриел села за туалетный столик, испытывая необъяснимое чувство пустоты и уныния.

— Жаль, что я была перед ним в таком виде… — она сердито схватила комочек ваты и, обмакнув его в баночку с жидким кремом, стала снимать грим с лица.

Почему она так сказала?

Мюриел нахмурилась, глядя на свое отражение, но так и не смогла найти тому причину, а через некоторое время ее мысли были заняты другими, более важными вещами.

Билл… Жаль, но он уже встретил Кэтлин: с ним все могло бы получиться. Эндрю… Не стоит тратить на него время; он сухой, бесчувственный тип, такие никогда не влюбляются, а в дальнейшем превращаются в сварливых старых холостяков, длинноволосых и эксцентричных. Он, оказывается, ужасно богат. Билл как-то в разговоре упомянул его новый «бентли»… Мюриел глубоко вздохнула. Да, жаль, что Эндрю такой.

Но кто здесь еще оставался? Большинство мужчин уже были женаты, другие проводили время в своих компаниях. «Пожалуй, мне придется отказаться от своей идеи, — с грустью подумала она. — В любом случае, если я и найду кого-то, сомневаюсь, что мне удастся долго играть свою роль».

Мюриел беспокоила — так получилось дважды за этот вечер — ее детская привычка вскрикивать и хлопать в ладоши от восхищения или удовольствия. Она вспомнила, как Эндрю, странно нахмурившись, посмотрел на нее, а потом полуприкрыл глаза, скрывая их выражение.

Мюриел распустила волосы по плечам, мечтательно заглядевшись в зеркало. Как было чудесно танцевать с Эндрю… И какие завистливые взгляды все бросали в ее сторону!

Наконец она разделась и легла под прохладную простыню, но еще долго не могла уснуть.

Она бы и вовсе не уснула, если бы случайно услышала разговор в отдельной каюте, куда к Эндрю зашел Билл.

— Знаешь, я уже было начал жалеть, что позволил тебе уговорить меня отправиться в этот круиз — в прошлый раз мне было смертельно скучно, — но теперь, мне кажется, наклевывается кое-что интересное, — Эндрю налил себе вина и сел, легкое презрение отразилось на его красивом лице.

— Эта крошка Патерсон? — Билл недоуменно взглянул на друга, забыв про свой бокал. — Там были девушки и покрасивее, за столиком рядом с нашим, например. Одна весь обед только на тебя и смотрела.

— Не заметил.

— Должен был заметить. Блондинка в красном платье.

— Ах, эта! Хорошенькая, но не интересная. Кроме того, — добавил он, — у меня нет привычки флиртовать с невинными молоденькими девочками — они принимают все за чистую монету и потом бывают глубоко обижены; а у меня, хоть ты можешь и не поверить, все же есть совесть.

Билл засмеялся.

— Ну, эта мисс Патерсон не вызовет у тебя никаких угрызений совести. Я полагаю, она знает правила игры.

— Конечно. Типичная любительница развлечений с единственной целью в жизни, — губы Эндрю скривились в презрительной ухмылке. — Я так часто с ними сталкивался, что теперь узнаю с первого взгляда. Что ж, я охотно поиграю, но по своим правилам. Этой девице следует преподать урок. Я решил это сделать еще тогда, когда она изобразила смущение от того, что миссис Уэрсли попросила меня быть ее партнером.

— Мне она показалась скорее возмущенной, чем смущенной, но это, наверное, потому что ты осадил ее, — Билл задумчиво замолчал, чуть нахмурив брови. — Я почти пожалел ее, поэтому и предложил пойти с нами. У меня создалось впечатление, что она и в самом деле собиралась пойти к себе.

— Притворство, — презрительно бросил Эндрю. — Такие женщины всегда поступают одинаково: сначала отказываются, маскируя интерес. Не стоит ее жалеть. Она сама напросилась, чтобы нас познакомили.

— Не понимаю, почему ты так решил, — слабо запротестовал его друг. — Если она ищет богатого мужа и ее интересуют состоятельные мужчины, то откуда ей знать, что мы к ним относимся?

— Она ничего не могла узнать о нас, пока мы не познакомились. Но, очевидно, она навела некоторые справки. Я видел, как миссис Уэрсли несколько раз взглянула в нашу сторону, когда разговаривала с ней. Они, конечно, обсуждали нас, и, если бы мы не подошли, мистер Уэрсли сам пришел бы за нами. Он уже поднялся.

— Но Уэрсли нас почти не знают!

— Знают вполне достаточно. Помнишь, в прошлом году старик Уэрсли сказал, что имеет акции компании Манро, а ты ответил, что я вкладываю свои деньги в акции конкурирующей компании?

— Да-а… помню, — задумчиво ответил Билл и, осушив бокал, спросил: — И каковы же твои планы? Ты заставишь ее влюбиться в тебя, а потом бросишь?

— Такие, как она, не влюбляются, — насмешливо произнес Эндрю. — Нет, я хочу убедить ее в том, что она крепко держит меня… на крючке, а потом… — он взял свой бокал и весело рассмеялся.

— Что потом? — спросил его друг с внезапной озабоченностью. — Оставил бы ты девушку в покое, Эндрю!

— Ни за что! Я решил поразвлечься. Этой девице надо преподать урок, а я как раз в таком настроении, чтобы сделать это в самом наилучшем виде.

II

Когда на следующее утро Мюриел подошла к бассейну, все ее вчерашние знакомые были уже там. Они играли в воде огромным мячом. Он вылетел к ногам Мюриел, она подняла его и бросила обратно в воду.

— Иди к нам! — крикнула Кэтлин. — Здесь просто чудесно!

Потом они все вместе плавали и играли в воде, а, когда вышли из бассейна, Эндрю поднял махровый халат Мюриел и набросил ей на плечи.

— Вам нравится ваш первый круиз? — спросил он, улыбаясь своей самой очаровательной улыбкой.

— Да, очень! — порывисто ответила она, на мгновение выйдя из роли. — Здесь все так ново и интересно.

Эндрю почему-то нахмурился и внимательно посмотрел на нее. В купальнике она казалась значительно моложе… Вчера он подумал, что ей около тридцати. Но она отлично держится, а со временем приобретет еще больший опыт. Презрение снова мелькнуло на его лице, но тут же сменилось улыбкой, когда к ним подошли Билл и Кэтлин. Они весело смеялись и явно наслаждались обществом друг друга.

— Мы хотим вернуться сюда вечером, — сказала Кэтлин, стряхивая воду со своих волос, — искупаться при лунном свете, А вы пойдете?

Мюриел взглянула на Эндрю и затаила дыхание, ожидая его ответа.

— Вы хотели бы пойти, мисс Патерсон?

— Да, очень. Я еще никогда не купалась при лунном свете.

— Все когда-нибудь бывает в первый раз, — сказал он и добавил: — А вы отлично плаваете. Вы много тренировались?

— Раньше да, но теперь бассейн закрылся, а до ближайшего, в Барстоне, десять миль.

— В Барстоне? — Билл бросил взгляд на Эндрю. — Вы живете в десяти милях от Барстона?

— Да. Вы знаете эти места?

Эндрю, прищурившись, внимательно посмотрел на Мюриел. Значит, она живет недалеко от Барстона, вот как…

— Я живу в Барстоне, — ответил Билл, опять бросив взгляд на своего друга. — Тогда вы должны знать, где живет Эндрю.

Мюриел покачала головой. Эндрю напряженно следил за ней.

— Нет, не знаю, — она задумалась. — «Берк и Гроувз»? Это вы?

Как отлично она все разыграла! Эндрю почувствовал искушение напомнить, что Уэрсли уже рассказали ей, кто он такой, но это бы могло все испортить. Не стоит показывать, что он раскусил ее игру — еще не время.

— Я только первая половинка, — спокойно ответил он. — Мир тесен, мисс Патерсон.

«Берк и Гроувз»… крупный электротехнический завод в «Парке», промышленном центре Барстона, там заняты тысячи рабочих.

— А вы живете в Барстоне, мистер Берк?

— Нет, я живу за городом, в тридцати милях от Барстона, — он резко сменил тему разговора, и они, договорившись встретиться после завтрака на спортивной палубе, разошлись каждый по своим делам.

Переодевшись, Мюриел направилась к тете Эдит; фрукты, принесенные стюардом, так и лежали нетронутыми на столике у кровати.

— Вам лучше, тетя Эдит? — озабоченно спросила Мюриел.

— Хуже, — резко ответила старая дама, вспоминая о еде, за которую она заплатила, но не съела. — Ну, что ты уставилась на меня? Я знаю, что выгляжу плохо, но это еще не повод смотреть на меня, как на привидение!

— Не пригласить ли доктора? — начала было Мюриел.

— Я не желаю платить докторам. Я им не верю, ты же знаешь. Я никогда в жизни не обращалась к докторам и сейчас не собираюсь. Ты уже позавтракала?

— Нет еще. Я как раз хотела пойти в ресторан, но теперь думаю, что лучше мне остаться с вами.

— Не выдумывай. Достаточно того, что я пропускаю завтрак. Отправляйся… зайдешь после ленча.

— После ленча? Тетя Эдит, вы же не можете лежать здесь одна и совсем без…

— Не говори при мне о еде, — мрачно предупредила ее тетя, — а то у меня сразу начнется новый приступ. — Она махнула Мюриел рукой. — Иди, завтракай… нет, подожди минутку. Кто сидит с нами за столиком?

— Очень приятные люди, супружеская пара средних лет.

— Отлично. Приятное общество за столом — не последнее дело во время путешествия, — она помолчала, пристально глядя на свою племянницу. — Интересно, что они о тебе подумали, увидев в таком вызывающем платье, да еще и ужасно накрашенную?

— Они не нашли в моей внешности ничего необычного, — твердо ответила Мюриел. — Я была одета вполне по моде.

— По моде, как бы не так! Ты выглядела просто смешно! Я думаю, они слишком хорошо воспитаны и просто не показали удивления. Ты обратила внимание на то, что я тебе вчера сказала?

Мюриел вспыхнула и замешкалась с ответом.

— Миссис Уэрсли познакомила меня с двумя молодыми людьми, — начала она осторожно. — И один из них оказался совладельцем фирмы «Берк и Гроувз» из Барстона. Вы, наверное, слышали о ней?

— Из Барстона? — Старая дама была удивлена, но только пожала плечами. — Удивительно, как часто во время таких круизов встречаешь людей из твоих родных мест. «Берк и Гроувз», ты сказала? — Она подозрительно посмотрела на свою племянницу. — Ты уже соблазнила его?

«Просто ужас, как резко выражается тетя Эдит», — подумала Мюриел, покраснев еще больше.

— Я и не собиралась никого соблазнять. Я просто не знаю, как это делается.

— Ты же сказала вчера вечером, что именно этим и собираешься заняться…

— Ничего подобного я не говорила! — возмущенно запротестовала Мюриел. — Я сказала, что хочу попытаться привлечь к себе внимание какого-нибудь достойного человека…

— Ты могла бы привлечь к себе внимание в сто раз быстрее, если бы оставалась сама собой, — едко заметила тетя Эдит. — Ты же выглядишь на тридцать и накрашена как кокотка.

— Неправда! Вы не имеете права так говорить только потому, что во мне появился… шик. Сейчас модно выглядеть шикарной. Посмотрите, чего добилась Кристин: она получила четыре предложения руки и сердца за четыре месяца. Мужчины даже не взглянут на девушку, если она выглядит бедно. Богатые мужчины, по крайней мере, — добавила она со знанием дела.

— Ты не только похожа на распутную женщину, — сердито сказала старая дама, не обращая внимания на протест племянницы, — но и говоришь так же. Ты думаешь, этот Берк влюбится в тебя? Его ведь зовут Берк?

— Да… — она задумчиво устремила взгляд в пространство. — Кажется, я ему понравилась, потому что он предложил встретиться после завтрака. А сегодня вечером мы пойдем купаться при лунном свете…

— Что-о-о?

— Пожалуйста, тетя Эдит, не смотрите на меня так. Билл — это друг Эндрю — и его подруга Кэтлин предложили пойти купаться. А что в этом такого?

Но тетя Эдит, чьи представления о приличиях были оскорблены, заставила ее замолчать, нетерпеливо махнув рукой.

— Ты не пойдешь купаться при лунном свете, — решительно заявила она. — Можешь выбросить эту мысль из головы. Ты поехала в этот круиз как моя компаньонка и сегодня останешься со мной.

— Но вы же сказали, что не хотите меня видеть, пока вам не станет лучше. — Мюриел чуть не плакала. — Вы говорили, что не выносите, когда кто-то находится рядом с вами, когда вы болеете.

— Я передумала. Ты останешься и составишь мне компанию сегодня вечером. Приходи сюда сразу после обеда.

Спорить с тетей было невозможно. К тому же Мюриел отдавала себе отчет, что она здесь — лишь компаньонка своей тети, и поэтому с самого начала не надеялась на полную свободу.

— Хорошо, — ответила она дрожащим от огорчения голосом. — Сейчас вам что-нибудь нужно?

— Нет, отправляйся завтракать.

В носовом салоне оркестр играл легкую музыку. Мюриел и Эндрю, раскрасневшиеся и усталые после тенниса, сидели, расслабившись, в ожидании остальных.

Потом они все вместе пили холодный лимонад и болтали. Через некоторое время Мюриел сказала, что она не сможет провести с ними сегодняшний вечер.

— Я думал, твоя тетя предпочитает оставаться одна, когда нездорова? — Эндрю с любопытством посмотрел на девушку.

— Это вчера она хотела побыть одна, а сегодня требует, чтобы я была с ней.

Мюриел поняла, что ей не стоило употреблять слово «требует» — оно могло раскрыть ее настоящее положение. Выражение лица Эндрю подтвердило ее опасения; казалось, он сделал какие-то выводы. «Неужели он догадался, что я здесь всего лишь компаньонка своей тетки?» — думала она, вспоминая наказ Кристин всячески скрывать свою бедность.

— Жаль, — сказала Кэтлин. — Но мы пойдем не раньше одиннадцати. Может, она уснет к этому времени?

Мюриел повеселела: маловероятно, чтобы тетя задержала ее у себя дольше одиннадцати.

— Может быть, мне удастся вырваться на полчаса… Я попробую.

— Значит, ты не придешь и на танцы.

Ей показалось, что в голосе Эндрю послышалось разочарование, и она обрадовалась. «Выходит, — сказала она себе, — мои усилия не пропали даром».

— Мне очень жаль… — она отрицательно покачала головой.

— Но днем-то ты свободна? — вмешался Билл. — Давайте обследуем весь корабль и постараемся не заблудиться! Или вы предпочитаете какие-нибудь игры на палубе? Надо же чем-нибудь заняться, — он посмотрел на каждого по очереди. — Тебе выбирать, Мюриел.

— Я согласна на все, что выберете вы, — она улыбнулась. — Здесь все для меня ново и все мне нравится.

Она обернулась и вопросительно посмотрела на Эндрю; ей подумалось, что он, возможно, не хочет проводить все время с нею. Но он улыбнулся в ответ. Было решено встретиться после ленча и уже тогда решить, чем заняться.

Оставшись одна в своей каюте, Мюриел удовлетворенно вздохнула, но, взглянув на свое отражение в зеркале, нахмурилась. «Он бы никогда не обратил на меня внимания, — напомнила она себе. — Его привлек мой шикарный вид; ему это нравится, а все прочее не имеет значения. Но как много на это уходит времени», — с тоской подумала она, занимаясь макияжем перед тем, как присоединиться к мистеру и миссис Уэрсли за обеденным столом.

Миссис Уэрсли передала ей меню, сообщив, что они уже заказали говяжье филе, жареное на углях. Мюриел заказала то же самое, а также вишневый пирог и взбитые сливки. «Как бы маме понравилась вся эта роскошь», — подумала она, оглядывая зал с зеркалами, цветами и чудесными кленовыми панелями.

Ее соседи по столику все время говорили о том, о сем, рассказывали, что встретили здесь много знакомых. Они видели Мюриел и ее друзей на спортивной палубе, «отлично проводящих время», как им показалось: разве Мюриел не рада, что они познакомили ее с такими приятными людьми, как мистер Берк и мистер Рейне?

Мюриел ответила, что она очень довольна, и поблагодарила за услугу, а потом ей пришлось еще обсудить с ними здоровье своей тети.

— Она думает, что завтра сможет выйти к обеду. Сегодня утром тетя Эдит выглядела не очень хорошо, но она уверена, что к вечеру ей станет лучше.

Потом подошел Эндрю и, усевшись на место тети Эдит, немного поговорил с мистером Уэрсли о спорте. Потом Эндрю спросил Мюриел, готова ли она пойти с ним. Она не могла однозначно решить, показалось ли ей это или нет, но в голосе ее нового друга прозвучали собственнические нотки, когда тот произнес:

— Готова? Ну, тогда пошли.

Эндрю взял ее за руку, будто имел на это какое-то право, и Мюриел вздрогнула от нахлынувших на нее чувств, новых и волнующих.

День сиял золотом. Мюриел за всю свою жизнь ни разу не испытывала такого безмерного счастья. Она говорила себе: это все потому, что все на корабле ново и удивительно, вокруг нее приятные люди, и она впервые с тех пор как себя помнит полностью избавлена от домашних ссор и препирательств.

Сначала они совершили экскурсию по всему кораблю, потом посидели часок на палубе, искупались в бассейне и позагорали, затем выпили чаю на веранде, а в конце дня посетили заседание спортивного комитета. Мистер Уэрсли был выбран его председателем.

— Увидимся в одиннадцать? — спросила Кэтлин, когда они вышли на палубу.

— Я постараюсь прийти, но не обещаю, — Мюриел опять почувствовала, что Эндрю смотрит на нее как-то странно.

В одиннадцать часов она вскользь осведомилась, не хочет ли тетя Эдит лечь спать, но та только покачала головой.

— Ты думаешь, я не знаю, что бассейн открыт до полуночи? — язвительно спросила она. — Я это прекрасно знаю, моя милая, и ты останешься здесь еще на полчаса. Что с тобой? Ты уже прочитала свою книгу?

— Мне надоело читать.

— Надоело сидеть здесь со мной, ты хотела сказать. Так и говори, девочка, я не обижусь!

— Я поехала в круиз как ваша компаньонка, — ответила Мюриел тихо, — и поэтому я прежде всего должна учитывать ваши желания.

— Не изображай из себя мученицу, — в глазах старушки внезапно сверкнул задорный огонек, но сразу же погас. — Ты думаешь, мне доставляет удовольствие твое общество? — Мюриел промолчала. — Вовсе нет! Прежде всего, меня раздражает твой макияж. Ты когда-нибудь смываешь с себя всю эту краску или просто накладываешь поверху новый слой?

Ответа не последовало. Мюриел напряженно сидела на стуле, сжав руки на коленях и отчаянно себя жалея.

— Который час? — спросила ее тетя Эдит. Мюриел показалось, что прошла уже целая вечность.

— Десять минут двенадцатого.

— Всего-то? — нетерпеливо проворчала старушка и. села, чтобы поправить подушку. — С тобой — одно мучение, Мюриел; я уже жалею, что взяла тебя с собой! С тобой больше хлопот, чем с малым ребенком!

— Если я вам больше не нужна, почему мне нельзя уйти? Я даю слово, что пойду прямо к себе в каюту.

— А там ты быстренько переоденешься в купальник и тут же отправишься к бассейну. Нет, милая, ты останешься здесь, где я могу тебя видеть. Я не знаю, что вы там задумали, собираясь в полночь разгуливать по палубе голышом!

— Мы вовсе не собирались голышом разгуливать по палубе! И о каких замыслах вы говорите? — Мюриел внезапно замолчала. Развивать эту тему было опасно. Трудно сказать, что вообразила тетя Эдит. Но странно: девушку рассердила мысль о том, что тетя не доверяет Эндрю. Он очень хороший, воспитанный и порядочный. Мюриел это знала твердо, и тетя Эдит тоже узнает, когда познакомится с ним.

— Если я пообещаю, что пойду сразу спать, вы позволите уйти?

Старушка колебалась; она устала, да и Мюриел ей надоела. Кто же мог подумать, что за ней надо будет присматривать?

— Ты обещаешь?

— Да, тетя Эдит.

— Хорошо, тогда иди… Да, вот еще что, Мюриел…

— Что?

— Завтра утром я спрошу тебя, сдержала ли ты обещание. И не думай, что сможешь мне солгать. Я очень проницательна.

— Я не собираюсь лгать вам, — сдержанно ответила Мюриел и ушла к себе.

На следующий день часов в шесть вечера тетя Эдит нашла Мюриел на палубе в компании своих друзей. Когда знакомство состоялось, тетя и Эндрю посмотрели друг на друга с нескрываемым удивлением.

«Один его рост способен привлечь внимание», — подумала тетя Эдит, высоко запрокидывая голову, чтобы как следует рассмотреть его правильные черты лица, волевой рот, широкие плечи. Она чувствовала, что никак не может объяснить себе интерес этого молодого человека к Мюриел. Вот если бы та была, как всегда, естественной и скромной…

Эндрю был заинтригован еще больше, чем тетя Эдит. В отличие от нарядов племянницы, в черном шелковом платье старой дамы не было даже намека на моду; оно свободно висело на ее маленькой, сухонькой фигуре. Волосы у тети Эдит были седые, слегка растрепанные и такие редкие, что сквозь них просвечивала розовая кожа. Острый подбородок был вызывающе вздернут, маленькие проницательные глазки на морщинистом лице осуждающе смотрели на племянницу. Он нахмурился. Если старушка неодобрительно относится к девушке, почему же тогда взяла ее с собой? Раз Мюриел вынуждена подчиняться желаниям своей тети, значит, та, скорее всего, оплатила круиз. Пожав плечами, он выбросил эти мысли из головы и повернулся к Биллу.

Мюриел облегченно вздохнула: ей стало ясно, что Эндрю произвел благоприятное впечатление на тетю. Затем на ее лицо набежала тень — она подумала, сколько же свободного времени оставит ей теперь старушка. Та ей кое-что пообещала, а Мюриел дала слово, что будет отправляться спать в десять часов.

Тетя Эдит оказалась приятной собеседницей, и вскоре вся компания смеялась ее шуткам. До вдовства она была замужем за хлопковым магнатом из Ланкашира, очень богатым, но, как понял Эндрю, довольно простоватым. От него она приобрела прямолинейность и ланкаширский акцент. Ее остроумие было, несомненно, природным даром, и скоро она стала, как, впрочем, всегда и везде, самой популярной личностью на корабле.

Тетя Эдит также рассказала, что живет она в небольшом домике, одном из четырех домов, которые ей принадлежали; сама выполняет всю работу по дому и по саду, и ни от кого не скрывала, что живет на ренту. Она откровенно признавалась, что готова пройти за яйцами не одну лишнюю милю, если узнает, что какой-нибудь фермер продает их на пенни дешевле. «Да, — подумал Эндрю, — очень привлекательная старушка эта тетя Эдит; скряга, конечно, но симпатичная».

За обеденным столом ее остроумие не иссякало. Смех у Уэрсли был громкий и заразительный, и люди за соседним столиком не могли удержаться и тоже начинали смеяться, сожалея о том, что им не удается как следует расслышать рассказы старой дамы, вызывающие столь бурное веселье.

После обеда мистер Уэрсли, не желая расставаться с приятной собеседницей, предложил ей посидеть с ним и миссис Уэрсли в салоне.

— Я хочу услышать еще что-нибудь, — посмеивался он, вытирая глаза. — Не представляю, как вы помните все эти шутки. Те, которые мне удается запомнить, совсем не… ну, не подходят для салона.

— Правда? — Лицо тети Эдит осталось невозмутимым. — Но в таком случае они вовсе не смешны. Что касается меня, то я была в тридцати круизах и слышала сотни смешных историй, поэтому всегда могу вспомнить одну-другую историю.

Она согласилась составить им компанию и потом все время проводила с ними, предоставив Мюриел самой себе.

— Мне, наверное, не стоило брать тебя с собой, — сказала она Мюриел, думая о деньгах, которые могла бы сэкономить. — Но никогда не знаешь наверняка, что встретишь таких приятных людей, как Уэрсли. Но раз уж ты здесь, пользуйся этим. Мне понравился мистер Берк, и я думаю, в его обществе с тобой ничего не случится, хотя совершенно не понимаю, что привлекательного он нашел в такой распущенной девчонке, — добавила она, с осуждением взглянув на слишком короткие шорты Мюриел.

Мюриел покраснела, но промолчала. По какой-то причине она хотела начать все сначала. Ее собственные платья, по ее мнению, совсем не подходили для такого путешествия, но сейчас она готова была отдать все что угодно, только бы они оказались здесь: белое платьице для танцев, простой купальник и единственное выходное платье со строгим кружевным воротничком. Однако, подумав, она поняла, что все равно не смогла бы надеть их, не вызвав удивления своих новых друзей. К тому же она была уверена, что, если бы у нее не было шикарных нарядов, Эндрю даже не взглянул бы на нее.

Ей было очень приятно его общество, и ему тоже нравится быть с ней, с удовольствием думала она, потому что он все время проводит с нею. Они вместе плавали в бассейне, играли в теннис, участвовали в спортивных соревнованиях и конкурсах, которые устраивали для развлечения туристов. Ощущение полного счастья портило только то, что Мюриел приходилось все время следить за собой, как бы ей не выйти из образа светской дамы.

Вечером Эндрю и Мюриел оказались на палубе одни и молча прогуливались по ней. Есть такое особое молчание, когда слова просто не нужны, когда и без них возникает полное взаимопонимание.

Наконец они остановились у борта. Стояла тихая ночь, над ними сиял звездный купол, а спокойное море искрилось, словно покрытое снегом поле в морозную зимнюю ночь. Мюриел казалось, что она попала в волшебную сказку. Близость Эндрю заставляла ее сердце учащенно биться, и казалось совершенно естественным, что он ее поцеловал.

Он нашептывал ей нежные слова, осторожно касаясь губами ее волос; тихие, волнующие слова о будущем. Свой сердечный трепет Мюриел приняла за торжество от достигнутой победы. Невероятно богат… и влюбился в нее!

И, вернувшись в свою каюту, она написала кузине о своей «необыкновенной удаче».

«Я никогда не думала, что все будет так просто, — воодушевленно писала она, — и я должна признаться, что сначала вовсе не собиралась очаровывать его: он не произвел на меня особого впечатления. Но, когда я заметила, что понравилась ему, я подумала, что было бы глупо упускать такую возможность, поскольку он по-настоящему богат». Она хотела назвать его имя, но передумала. Нет, она должна увидеть удивление Кристин, когда та узнает его имя. То-то она удивится. Может быть, она даже знакома с ним. Она, конечно, знает его фирму, потому что высокое здание с неоновой надписью хорошо видно из любой точки Барстона.

На следующее утро корабль бросил якорь в Фуншале. После этого дня, проведенного с Эндрю на Мадейре, Мюриел поняла, что ее чувства к нему совсем иного свойства, чем она предполагала прежде.

Они все вчетвером встретились у трапа на палубе «Д», как договорились, и вместе сели в катер. Местные торговцы тут же подогнали свои лодки к катеру и стали предлагать товары, называя цены на ломаном английском. Мюриел была очарована разнообразием ярких изделий; ей так много хотелось купить, но у нее было слишком мало денег. Все же она купила вышитые скатерти для мамы и Диль. Для мамы она еще купила три украшенные орнаментом корзинки для покупок, которые входили одна в другую, а когда один торговец предложил ей плетеный стул, она уже совсем было собралась купить и его, но Эндрю остановил ее.

— Пошлина будет слишком большой, — предупредил он. — Ты можешь купить такой же стул дома, но гораздо дешевле.

— Но ведь это уже будет другой стул. У этого на спинке написано «Мадейра».

— Я бы не стал его покупать, — сказал он со спокойной настойчивостью. — Десятки подобных вещей оставляют потом на таможне. Ты сама это увидишь, когда мы вернемся домой.

Мюриел прислушалась к его совету и решила воздержаться от дальнейших покупок, чтобы оставить деньги для уплаты пошлины.

Они совершили поездку на машине и, посетив несколько винных погребков, попробовали местные вина. Потом по прибрежной дороге отправились в Санта-Крус, поднялись на Санто-да-Сьерра, остановились там на ленч, а затем по горной дороге вернулись в Фуншал. Во время этой поездки Мюриел, пораженная красотой пейзажа, с большим трудом играла свою роль. Не раз ей приходилось сдерживать себя, чтобы не захлопать в ладоши от восторга. И все же, несмотря на такой строгий контроль, она допустила несколько ошибок. Билл и Кэтлин, казалось, не обращали на это внимания, но Эндрю каждый раз поворачивался и пристально смотрел на нее. «Надо быть осторожнее, — подумала Мюриел, — а то я все испорчу».

— Мне нужно столько всего купить, — воскликнула Кэтлин, когда они приехали в торговый центр. У нее было много денег, а когда эскудо кончились, обнаружилось, что торговцы с удовольствием берут английские фунты. Она купила чудесное нижнее белье, вышитую ночную кофточку и немного бижутерии, которая показалась Мюриел довольно безвкусной.

Мюриел спросила Эндрю, какую пошлину ей придется заплатить за все, что она купила у торговцев.

— Около тридцати шиллингов, — ответил он, с любопытством глядя на нее. — Разве ты не хочешь купить одну из этих нарядных ночных кофточек?

Мюриел покачала головой, а затем, заметив странное выражение его лица, беспечно добавила:

— У меня много всяких, хотя эти, конечно, просто обворожительны, — Кристин всегда говорила, что вещи «просто обворожительны» или «просто божественны». — Наверное, я все же куплю одну из этих блузок.

На этом все ее покупки закончились.

Кэтлин никак не могла решить, какую сумочку ей выбрать, а Мюриел с легкой завистью смотрела, как та их перебирает.

— Может, взять вот эту? — спросила Кэтлин Билла. — Как ты думаешь?

— Я ничего не понимаю в таких вещах, — со смехом ответил он, — но могу тебе ее купить, если хочешь. — Он взял в руки другую сумочку. — Мне больше нравится вот эта. А тебе, Мюриел?

— Эта мне очень нравится, — ответила она, дотрагиваясь до сумочки. — Другая слишком большая… для меня, во всяком случае. Я люблю маленькие сумочки.

Непроизвольно она обернулась к Эндрю, но тот быстро опустил глаза, чтобы скрыть выражение насмешливого презрения. Потом он предложил купить ей сумочку. Она удивленно взглянула на него: неужели она каким-то образом выдала, что ей хочется, чтобы он купил ей сумочку.


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10