Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Миссия: Земля «План вторжения»

ModernLib.Net / Хаббард Рон Лео / Миссия: Земля «План вторжения» - Чтение (стр. 27)
Автор: Хаббард Рон Лео
Жанр:

 

 


      Хеллера я нигде не видел. На смену заступил полувзвод дневной охраны, а значит, графиня Крэк уже успела уйти. После того как я едва не столкнулся с каким-то здоровенным работягой, а несколько обгонявших меня ребят чуть не сбили меня с ног, а особенно после того, как я чуть было не попал под транспортную тележку, мне пришлось выбрать себе место в сторонке. Присмотрев кучу брошенного Аппаратом оборудования, я присел на него и сразу как бы отгородился от всей этой суматохи. Даже наблюдая за беготней со стороны, я чувствовал себя усталым и разбитым. В машинном отделении буксира работала бригада, которая, по всей вероятности, устанавливала спущенный сюда вчера конвертор времени. Бригадир время от времени появлялся из-за обшивки и, ругаясь почем зря, начинал доказывать всем и каждому, что для установки не хватает места.
      И тут появился Хеллер. Скорее всего, до этого он находился в комнате связи, разговаривая с кем-то по коммутатору. Выглядел он деловым и совершенно спокойным. На голове у него попрежнему красовалась сдвинутая на затылок шапочка гонщика. Он решительно направился к кораблю, засовывая в карман какой-то список. Я собрался было встать ему навстречу и вручить справку об изъятии материалов из банка данных, но тут он вдруг обратил внимание на бригадира машинного отделения и быстро направился к нему.
      Этот цилиндр не может быть размещен здесь! – вопил бригадир. – На корабле вообще нет подходящего места для такой громадины, но то, что здесь его разместить просто невозможно, видно с первого взгляда!
      Я полагаю, что если мы передвинем панель управления стартовым двигателем хотя бы на два фута, – спокойно возразил Хеллер, – то нам удастся втиснуть его сюда. Здесь хватает специалистов по двигателям «будет-было». Пригласите их, и мы вместе посмотрим, что можно сделать. Передвижка панели стартового движка может оказаться хитроумной задачей, но мы должны справиться.
      – Хитроумная задача?! – воскликнул бригадир. – Да стоит здесь спутать хоть один проводок, как вам уже больше никогда не придется ни хитрить, ни умничать. Так долбанет, что тут все полетит вверх тормашками! Ладно, ладно, я не спорю, это ведь вы рискуете собственной головой, офицер Хеллер. – И он помчался со всех ног к бригадиру, занятому монтажом «будет-было» в соседнем отсеке.
      Сценка эта еще больше обескуражила меня. Мало ему смертельно опасного двигателя на буксире, так теперь мы вдобавок можем, испортить и панель управления! И я тяжело опустился на свое место. Теперь уже две бригады монтажников взялись за работу в главном машинном отделении, где грохотали, ругались почем зря, сваривали что-то. И примерно через час или около этого оттуда донесся победный радостный крик.
      Хеллер появился на поверхности вместе с обоими бригадирами. Все трое имели вид чрезвычайно довольный. Что бы они там ни делали, дело это увенчалось несомненным успехом. Тут же был дан сигнал новой монтажной бригаде. Несколько человек ловко взобрались на корпус судна и принялись восстанавливать на место пластины обшивки, снятые для того, чтобы открыть этому медному цилиндру проход в машинное отделение. Там, наверху, они казались крохотными игрушечными фигурками. «Буксир один» вовсе не отличался крупными размерами, но если грохнуться с высоты сорока футов, то можно разбиться вдребезги. Я отвернулся от этого зрелища. Я вообще не выношу высоты. Вокруг кипела работа. Судя по цветам комбинезонов, тут были заняты рабочие не менее восемнадцати подрядных фирм. Но я все более убеждался, что Хеллер отнюдь не стремился к выполнению моих требований. Он явно затягивал время. Я прекрасно понимал, что переделывать космический корабль можно до бесконечности: переделаешь одно, потом возникнет необходимость другой переделки, а после нее третьей... В конце концов, сегодня можно разобрать то, что было собрано только вчера! Итак, мне становилось ясно, что Хеллер не имеет ни малейшего желания отправляться в далекие миры с этой миссией. Да и откуда ему появиться – этому желанию? У него здесь просто великолепное жилье, хотя оно в данный момент и переоборудуется. У него графиня Крэк. Зачем ему вообще лететь куда-то?
      И тут я стал свидетелем сцены, которая здорово разволновала меня. Грузовик с эмблемой Флота с ревом подкатил к ангару, и из него выскочили человек шесть в форме астролетчиков Флота. Охранники ангара попытались преградить им путь, и дело могло обернуться дракой, но появился Хеллер и моментально все уладил.
      Астролетчики тащили за собой какой-то ящик. Он был довольно длинный и, судя по всему, весьма тяжелый. Астролетчики протащили его через входной люк буксира и скрылись в его чреве. Спустя какое-то время они вышли и, похоже, собирались покинуть ангар, но какой-то парень из администрации ангара, явный аппаратчик, позволил себе что-то отпустить в их адрес и расхохотаться. Шедший впереди астролетчик, не замедляя шага, сделал не более полушага в сторону и одним ударом уложил аппаратчика на землю! Сразу же со всех сторон раздались выкрики: «Алкаши!», «Синие куртки!». «Синими куртками» люди Аппарата называют флотских, а «синяя куртка» – это довольно неприятное насекомое – и тут снова запахло солидной дракой. И снова откуда-то вынырнул Хеллер и как-то очень быстро развел противников. Астролетчики убрались восвояси, а Хеллер склонился над аппаратчиком, который, едва придя в себя, сразу же стал оправдываться, объясняя. Хеллеру, что вовсе не его имел в виду. Так все и рассосалось.
      Меня же более всего интересовало содержимое только что принесенного ящика! Поэтому я непринужденно и вместе с тем незаметно постарался проникнуть внутрь буксира. Рубка управления была в страшном беспорядке – скорее всего в ней сейчас устанавливали имитатор гравитации, заводя его спирали под обшивку стен – повсюду торчали неподсоединенные провода. Но меня вовсе не интересовали все эти мелочи. В проходе настил пола был снят. В проеме виднелись мощные кронштейны, ведущие к донной части главного двигателя.
      Я быстро спустился вниз. Тут оказалось шесть таких ящиков. На каждом из них были проставлены буквы: ящик «А», ящик «Б» и так далее. Ящики оказались прочно закрепленными на местах. Я не мог даже приподнять такой ящик за угол. Силы зла, что же могло быть в них? Какую угрозу могут таить они для миссии, которая по замыслу обречена на провал? Так я и не смог ничего решить. Опасаясь, что кто-нибудь застанет меня здесь, я поспешил выбраться наружу.
      И тут я лицом к лицу столкнулся с Хеллером! Он стоял на коленях на поперечных штангах переборки и с любопытством наблюдал за мной. «Ну вот, – пронеслось у меня в голове, – тут-то я и провалил все дело». Хеллер пригнулся еще ниже, протянул мне руку и мгновение спустя я снова стоял в проходе, неловко балансируя на узкой балке переборки. С замиранием сердца я ждал, когда разразится гроза. Хеллер смотрел на меня с неподдельным вниманием. Он, казалось, не испытывал никакого неудобства от того, что стоял вообще неизвестно на чем, в то время как я был совершенно уверен, что в любую секунду могу соскользнуть со своей опоры, грохнуться вниз и в лучшем случае отделаться сломанной ногой.
      – Солтен, – обратился он ко мне очень мягко, – у меня создалось впечатление, что в последнее время вы избегаете встречи со мной.
      «Да уж, ловко подмечено – избегаю встречи, – подумал я. – Надо же быть таким ничего не замечающим кретином! Да меня вообще не было здесь целых три недели!».
      Лицо Хеллера погрустнело.
      – Когда вы, можно сказать, убежали от меня в тот вечер, я, повидимому, сказал или сделал что-то такое, что, вероятно, обидело нас. Если это так, то я весьма сожалею. – Тут он обратил внимание на то, что мне трудно удерживать равновесие на узкой жердочке, и, слегка поддерживая меня, помог мне выбраться на более прочную почву.
      – Солтен, – продолжал он, – нравится нам это или нет, но в ходе выполнения миссии мы обречены действовать как бы в одной команде. А я лично заинтересован в том, чтобы дела у нас шли хорошо. Такая постановка вопроса порядком взволновала меня. Собствен но, я-то заинтересован как раз в противоположном! Мне очень не понравилось то направление, в котором развивался наш разговор. Хеллер не должен подозревать, что миссию нашу предполагается сорвать.
      – О, я ведь тоже заинтересован в этом, – быстро соврал я и вынул из кармана копию справки банка данных, выданную компьютером относительно изъятия информации. – Я просидел сегодня всю ночь до утра, пытаясь выполнить ваш запрос. И вот доказательство моей работы, – и я подал ему заверенную копию.
      Он с любопытством пробежал глазами текст. Потом так же внимательно оглядел листок с обратной стороны. Потом пожал плечами и спрятал его в карман.
      – Я не сомневаюсь, что вы всеми силами стараетесь оказать мне содействие. И я очень благодарен вам за все, что вы делаете, в частности и за эту справку. – Казалось, он задумался над чем-то. Потом он заговорил вновь: – Солтен, помните старую академическую поговорку: «Зачем мучиться, если можно выпить»? Судя по всему, вам пришлось в последнее время слишком много работать.
      Много он знает! Да я в последнее время и вовсе не работал! Нет, никакой помощи с его стороны мне не нужно, но и я не намерен помогать ему. Никакой взаимовыручки! Вдруг он звонко прищелкнул пальцами:
      – Кажется, я нашел решение! Вы ведь задолжали мне обед! – Я, вероятно, выглядел совершенно ошарашенным. – Не отрицайте – вы наверняка помните! Я был первым офицером, которого вы встретили в день вашего нового производства. Или вы встретили в тот день кого-нибудь еще до встречи со мной?
      Я покачал головой скорее для того, чтобы хоть как-то избавиться от неожиданного шока, чем для того, чтобы сказать «нет».
      – Вот и прекрасно! – воскликнул Хеллер. – Так что я решил получить с вас должок. И не будем откладывать дело в долгий ящик. Мы отправимся в ресторан прямо сегодня! – Он весело рассмеялся и дружески похлопал меня по плечу.
      Я тут же сообразил, что этим дело не ограничится. Званый обед такого рода неизбежно влечет за собой приглашение и особ женского пола как со стороны приглашенного, так и со стороны хозяина, если таковые оказываются под рукой.
      – Итак, вы только позаботьтесь о том, чтобы после захода солнца ваш аэромобиль ждал нас здесь, и мы тут же слетаем в какой-нибудь ночной клуб, где вы и закажете нам обед! Таким образом, мы восстановим мир и согласие, а кроме того, и славно повеселимся!
      Погодите, – торопливо прервал я его. – Я же не могу идти в такой форме. – Я наспех оглядел себя. Три недели в лесных дебрях и, чего там греха таить, достаточно провонявший мундир делали меня похожим на жалкого бродягу.
      – О, не морочьте себе голову такими мелочами! – решительно возразил Хеллер. – Приезжайте за мной точно на закате и зайдите в свою каюту, – он показал на офицерский отсек, – здесь вы отлич но искупаетесь, а я тем временем подготовлю для вас цивильный вечерний костюм. – Он снова ободряюще похлопал меня по спине. При этом у него был идиотски счастливый вид. – Значит, договорились! Я рад, что мы снова становимся друзьями. Итак, жду вас в час заката! – И он бодро зашагал прочь.
      Если до этого у меня наблюдались временами некие подобия подъема духа, то теперь оно вошло просто в рискованное пике! У меня не было возможности получить даже одну кредитку в счет моих будущих получек. Мое удостоверение личности в любом банке сочтут в лучшем случае бездействующим. А если я попытаюсь пустить в дело фальшивки, то меня тут же арестуют и предадут смертной казни. Хеллер же наверняка считал меня вполне платежеспособным, во всяком случае на уровне любого другого офицера – деньги вообще никогда не представляли для них проблемы. Одним словом, он, даже если бы и хотел, не мог сделать ничего худшего для падения моего морального состояния.
      И тут мне пришла в голову недурная мысль. Ведь всего в двух шагах от меня, за герметически закрытой дверью, полно всяких штуковин из серебра, можно даже взять там какую-нибудь вазу, а они-то все из чистого золота. На цыпочках я спустился по коридору и несколько раз на самые разные лады произнес магическое слово «Откройся». Дверь попрежнему оставалась плотно закрытой! «Откройся! Откройся!! Откройся!!! (...) (...)!!!» Какой-то рабочий из рубки управления, услышав мои крики, осведомился, не его ли это я зову на помощь. Я поспешил убраться оттуда.
      Может быть, мне еще удастся устроить какую-нибудь убедительно выглядящую воздушную аварию сегодня вечером. Неплохо было бы и вообще грохнуться с высоты десяти тысяч футов! Это, пожалуй, единственное, что я мог себе позволить на свои средства.

ГЛАВА 2

      В девять часов этого трагического вечера графиню Крэк, одетую в защитный шлем и накидку, тайно вывели из буксира. Снелц со своими охранниками в это время вовсю резался в кости в дальнем углу почти погруженного во мрак ангара.
      Окна аэромобиля были затемнены изнутри. Мой водитель куда-то исчез.
      Хеллер остановился у игроков в кости, сказал что-то Снелцу, а затем бодрой походкой направился к аэромобилю. Вскочив в аэромобиль, он уверенно занял место за рычагами управления. Я разместился в заднем отделении. Чистый до тошноты и чувствуя себя неловко в блестящем вечернем комбинезоне, я всеми силами старался соблюдать спокойствие, хотя на самом деле был перепуган до смерти опасным соседством графини Крэк. Аэробус взмыл в ночное небо и тут же стал набирать бешеную скорость, но это было самое безобидное из того, что следовало ожидать от Хеллера,
      Графиня сняла защитный шлем, накидку и расправила волосы. Она и впрямь выглядела обворожительно: безупречные черты лица, сияющий ореол волос, вечернее платье из той волшебной, отливающей оранжевым ткани, что вспыхивает пульсирующим светом, подчиняясь не только движению тела, но и ритму голоса. У нее были лучистые глаза невинного ребенка. До чего же обманчивой может быть внешность – я, сидя рядом, мечтал лишь о том, что мне каким-то образом удастся все же довести этот вечер до конца и не оказаться убитым ею за какую-нибудь неудачно брошенную реплику или нарушение манер за столом. Боги одни ведают, что случится, когда она обнаружит, что мне нечем расплатиться по счету.
      – Ах, Солтен, – сказала она. – Как вам идет этот вечерний костюм! – Она царственно откинулась на подушки полукруглого сиденья и покошачьи потянулась, что особенно подчеркнуло красоту ее роскошного тела. Она вдруг пошевелила носком ноги, как бы любуясь своими бледнозолотистыми сапогами. – Вам нравятся мои новые сапоги?
      Сапоги тоже мерцали пульсирующим светом. Я незаметно отодвинулся. Я уже имел удовольствие наблюдать работу ее ног. Смертельно опасно!
      Хеллер отключил затемнение окон, и освещенная последними отблесками уходящей зари панорама города волтарианских специалистов развернулась под усеянным звездами небом. Лучи фар вечернего транспорта вычерчивали замысловатые фигуры внизу под нами. На какое-то мгновение я полностью отключился от мрачных мыслей. Ночь была действительно великолепна, И тут я вдруг обнаружил, что мы летим не в том направлении! Неужто я оказался соучастником хорошо спланированного побега этой парочки из Замка Мрака? Мы летели вовсе не в направлении Города Радости! Мы направлялись к Холмам Роскоши!
      – А вы уверены, что мы летим в нужном направлении? – спросил я у Хеллера. – Ведь на Холмах Роскоши нет ночных клубов. Там живет вся эта гнусная орава богачей!
      Хеллер только рассмеялся, даже не оглянувшись. Он, конечно, умудрился выжать из аэромобиля пятьсот миль в час. Хвала небесам, что эта новая машина хотя бы не вибрировала. А может, она и была рассчитана на пятьсот миль.
      – А мы летим сейчас за вашей парой, – сказал он. – Плохо, когда за столом сидит одинокий мужчина и портит своим мрачным настроением вечер остальным, даже если мужчина этот – хозяин!
      О боги, я не в состоянии оплатить обед за троих, а что уж говорить о четырех персонах. Да и любая женщина, которая может себе позволить жить на Холмах Роскоши, безусловно, относится к разряду самых дорогих. Прогноз относительно суммы моего счета за сегодняшний вечер уходил куда-то в заоблачные выси.
      Небоскребы Холмов Роскоши расположились среди искусственных ручьев и озер. Требовались огромные затраты, чтобы день и ночь качать насосами воду для этих водоемов. Великолепная ночная панорама. Однако самые дорогие жилища строились на крышах небоскребов.
      С новым приступом тревоги я обнаружил, что мы не собираемся приземляться у какого-нибудь подъезда, а устремляемся к дому со сводчатой крышей, окруженному тщательно ухоженными газонами. Эти два акра газонов и дом размещались на крыше самого высокого из небоскребов. Отсюда открывался великолепный обзор, а границы сада и газона являлись самой надежной оградой от внешнего мира. Ужасно дорого!
      Какая женщина может позволить себе жить в такой роскоши? Наверняка из тех, которым ничего не стоит выбросить годовой оклад младшего офицера на коробочку светящейся пудры. Сумма моего предполагаемого счета вновь стремительно поползла вверх!
      Хеллер произнес кодовое слово в микрофон. И сразу в доме, к которому мы подлетели, погасли все огни. Полное отсутствие чувства самосохранения и шпионского чутья! Внезапное исчезновение огней сразу во всех окнах должно привлечь внимание к этому дому с расстояния во многие мили.
      Хеллер мягко посадил машину на посадочную площадку на газоне перед домом.
      Фигура в плаще с капюшоном торопливо выбежала из-под тени стого дерева и впрыгнула в аэромобиль. Дверца захлопнулась, и мы взмыли в ночное небо.
      Новая пассажирка рассмеялась беззаботным и музыкальным смехом:
      – До чего же забавно! – И тут же она сбросила и капюшон, и плащ.
      О боги, это была Хайти Хеллер! Его сестра! Да это же самое популярное лицо во всем Волтаре. И хотя настроение мое сразу упало еще на несколько градусов из-за столь неожиданного развития событий, красота ее была так неотразима и совершенна, что, будь я каменной статуей, и то не смог бы не испытать восхищения. Я почувствовал, как все внутри у меня сжимается. На ней было темно-синее мерцающее платье. Великолепно контрастируя с белоснежной кожей и светлыми волосами, оно в то же время прекрасно оттеняло синеву ее бездонных глаз. Одного взгляда на Хайти Хеллер было достаточно, чтобы у любого мужчины, что называется, дыханье сперло.
      Еще перед отлетом у меня хватило храбрости предупредить Хеллера, чтобы он не называл графиню Крэк по имени в присутствии посторонних. Перебрав несколько имен, они в конце концов остановились на имени матери графини – Линдус. Я надеялся, что у Хеллера достанет ума держать в памяти это имя хотя бы до того момента, когда графиню придется представлять кому-нибудь.
      – Хайти, – сказал Хеллер, небрежно оборачиваясь в нашу сторону,– познакомься с твоим компаньоном на сегодняшний вечер, это офицер Солтен Грис. А это – та самая девушка! Пока мы будем называть ее Линдус.
      Хайти тем временем устраивалась поудобнее на подушках сиденья. Она кивнула в мою сторону. Должно быть, это был один из тех кивков, которыми она награждала многочисленных друзей Хеллера. Затем она с большим интересом оглядела графиню Крэк. Хеллер, (...) даже включил внутренний свет, чтобы ей было удобнее это сделать. – Джетти, – сказала его сестра, – у тебя самый безукоризненный вкус во всем мире!
      Графиня Крэк просияла от этих слов. Девушки слегка соприкоснулись руками.
      «О дьяволы, о боги, – простонал я про себя. – Эта женщина, с которой ты сейчас разговариваешь и по поводу которой расточаешь комплименты собственному брату, на самом деле является осужденной за убийство преступницей, незаконно извлеченной на короткий срок из мрачных подвалов Замка Мрака! Очень может быть, Хайти, что ты самая прекрасная женщина на всем Волтаре, но одновременно и полная идиотка!»
      – Вы похожи на аристократку с планеты Манко, – сказала Хайти.
      –А она и есть аристократка с Манко, – сказал через плечо Хеллер. – Владения ее семьи находятся в районе Аталанты.
      – А не знаю ли я вашу фамилию? – любезно осведомилась Хайти.
      – Нет, не думаю, – ответила графиня Крэк. – Мы утратили свои земли много столетий назад. Удалось сохранить, подобно многим, только титул, однако у нас нет и ярда собственной земли даже, для того, чтобы поставить могильный камень.
      И обе девушки почему-то рассмеялись. Повидимому, это была довольно распространенная шутка на Манко.
      – Судя по вашему выговору, могу предположить, что благородные традиции в вашей семье поддерживались весьма строго! – сказала Хайти.
      К чему она клонит, я никак не мог понять. Она говорила так, как обычно говорят посредники при заключении брачного контракта. И тут только до меня дошло, что Хеллер все это время поддерживав связь с сестрой и, судя по тому интересу, который она проявляла к его судьбе, наверняка счел нужным сказать ей, что хочет познакомить ее с девушкой, на которой собирается жениться. О боги! От осознания новой лавины неприятностей, которые могут обрушиться на меня в связи с этим, у меня голова пошла кругом.
      – Да нет, собственно, – вздохнула графиня. – У моей матери неожиданно обнаружился талант к дрессировке диких зверей. Правда, земли, принадлежавшие некогда нашей семье, в основном состояли из лесных угодий и талант этот издавна у нас в крови. Отец мой рано впал в немилость и начал выступать на сцене в качестве иллюзиониста. Они совершали турне по Манко и даже выступали на сценах других планет. – Она рассмеялась. – Скорее я могу подобно вам, Хайти, претендовать на артистическое происхождение. Впервые я появилась на сцене в возрасте шести лет. В соответствии с моей ролью мне предстояло быть съеденной савабистом в первом акте, с тем чтобы благодаря волшебству появиться верхом на спине этого зверя в последнем.
      Хайти весело расхохоталась. Однако вскоре у нее на лице появилось сосредоточенное выражение, как будто она пыталась чтото припомнить. О боги, подумал я, люди шоубизнеса всегда остаются таковыми. Они никогда не забывают ничего, что имело бы хоть какоето отношение к их профессии! Да, графиня провалила буквально все!
      Хайти внезапно захлопала в ладоши.
      – Кристалс! – воскликнула она. – Кристалс!
      Да, графиня вела себя совершенно поидиотски. Она просто покатилась со смеху, утвердительно кивая.
      Они самые! Это был их сценический псевдоним!
      В таком случае вашим отцом должен быть граф Крэк! – воскликнула Хайти. – А ваша мать – Эйлиена! Подумать только, она ведь была величайшей дрессировщицей всех времен и планет! Она была абсолютно бесстрашной!
      Тут я надеялся, что Хайти скажет пару слов и о том, что она припоминает, будто у этой артистической пары была еще и дочурка по имени Лиссус Моэм, дочурка, которая училась в университете, а по окончании учебы оказалась в штате Управления просвещения, где натаскивала детей, как грабить банки и убивать охранников. Но я жестоко ошибался.
      – О, у них были просто великолепные программы, – сказала Хайти.—Я так рада! Я всегда надеялась, что у нас в семье не переведутся таланты!
      От ее последних слов у меня внутри все перевернулось. Мои самые дурные предчувствия оправдывались. Иначе – при чем тут семья? И какая семья? И тут мне окончательно стало ясно, что Хеллер действительно намерен жениться на графине Крэк! Совершенно недопустимо!
      Но Хайти покончила с этой темой. Она ласково потрепала графиню по руке и обернулась в сторону Хеллера.
      А куда ты мчишь нас с такой скоростью? – И, не дожидаясь ответа, снова обратилась к графине:– Наш Джетти знает только две скорости – полный газ и газ, выжатый до предела. Вам придется привыкнуть к этому, дорогая. Он такой милый.
      Ты только послушай эту девицу, которая, едва научившись говорить, вечно шпыняла меня, чтобы я ехал быстрее! – сказал со смехом Хеллер – А направляемся мы в Артистический клуб!
      – О боги! – поморщилась Хайти. – Это не тот ли, что стоит прямо на КлубРоу? В конце той площади, сплошь забитой клубами, да? Там вечно торчит свора репортеров, выжидающих момента, чтобы наброситься на какую-нибудь знаменитость. А мне хотелось бы в тихое и укромное местечко.
      Это целиком совпадало и с моими намерениями. Мое отношение к Хайти несколько улучшилось.
      – Что делать? Солтен выбрал именно Артистический клуб, – сказал Хеллер и тут же рассмеялся, не дав мне возразить. – Собственно говоря, предпочтение было отдано этому клубу из-за того, что там все посетители весь вечер проводят в масках. Будь покойна, тебя никто не сможет узнать. А маски у нас уже заготовлены. Лежат вон в той коробке.
      Маски и в самом деле лежали в указанном месте. Я достал маски из коробки – их там было четыре штуки. Они оказались самой элементарной конструкции, из тех, что нужно приложить к лицу, потом потянуть за ниточку, включающую механизм химического обогрева, и краска под воздействием тепла переносится на кожу. Это самые простые в обращении маски, краска же потом очень легко стирается, не оставляя следа. Я внимательно оглядел их. На каждой из них были проставлены наши инициалы – С. Г., Дж. X., X. X. и Г. К. Так что особенно выбирать тут не приходилось, и я передал их дальше.
      К моему огромному удивлению, в аэромобиле нашлись и зеркала. Они располагались прямо над сиденьями, и девушки немедленно принялись возиться со своими масками и прическами. На оборотной стороне масок были приклеены маленькие рисуночки, поясняющие, что эти маски должны собой отображать, и это неожиданно огорчило Хайти.
      – Ой, и зачем вам понадобилось выбирать для меня маску сексуальноозабоченной лесной нимфы! – воскликнула она с упреком. – Я, конечно, понимаю, что в последнее время мне как-то выпадало играть только распутных бабенок, по крайней мере в трех последних фильмах. Представьте, мне пришлось заучивать столько чувственных песенок для этих ролей, что я теперь, пожалуй, и не знаю, что нынче в моде кроме них. Но я все-таки надеялась, что вы подберете мне маску какой-нибудь приличной нимфы.
      (...) этого моего водителя.
      Она приложила маску к лицу и дернула за ниточку подогрева. Потом, уложив в коробку отставшую оболочку, оглядела себя в зеркале и расхохоталась:
      – Вообщето я не отношусь к породе пожирательниц мужских сердец! Но сейчас я здорово смахиваю на их представительницу!
      Глаза ее действительно выглядели маняще, рот, казалось, требовал поцелуя, а щеки были окрашены в голубую краску, что символизировало неудовлетворенную страсть. Но все это, увы, делало ее еще красивей. Ничто не способно скрыть красоту Хайти Селлер. Глядя на нее, я испытывал неловкость и иного рода: трудно казать, что маски эти способны были сделать кого-то неузнаваемым! Теперь и графиня надела свою маску. Огромные светящиеся лаза, немного великоватые для лица, черная с оранжевым шерсть маска лепертиджа! Маска как бы намекала на опасность, скрыва бьщуюся под ней. Но во всяком случае сейчас ее не каждый мог бы знать. А кроме того, маска весьма гармонировала с ее светлооранжевым нарядом и сапогами.
      Хеллер, продолжая управлять машиной с помощью одних коленей, натянул свою маску. Я мог наблюдать за ним, глядя на отражение в лобовом стекле. Ему достался образ героя нескольких сериалов, так называемого «стального человека» – маска добавляла к его лицу только огромные стальные звезды, расположенные над лазами. Едва ли это вообще можно было назвать изменением внешности. А ведь портреты его так часто мелькали в газетах. Это обстоятельство усугубило мое беспокойство. Тут все они принялись уговаривать меня, чтобы я тоже надел свою маску. Да, мой водитель, повидимому, специально подбирал ее для меня. Это был довольно известный персонаж фильмов ужаса, выступающий в роли демона с торчащими зубами. Жуткая рожа! Нет, у этого Ске решительно отсутствует всякий вкус.
      Они продолжали подшучивать над своими масками, над моим грозным видом, но спустя какоето время Хайти и графиня вновь выскользнули на свою излюбленную тему. Предметом их интереса преимущественно сцена и планета Манко. Было совершенно ясно, что они нашли друг в друге настоящих и преданных друзей.
      Сияющие лучи цветных прожекторов играли в ночном небе перед нами. Даже на фоне Джойстрит этот квартал, целиком состоящий из клубов, выделялся своей роскошью. Я снова сжался от злых предчувствий. Да, все это грозило обернуться грандиозным спектаклем. И тень Ломбара, казалось, незримо присутствовала на сцене, только как меня угораздило впутаться в такое? Да будь у меня хоть капля здравого смысла, я должен был непременно испортить какнибудь этот (...) аэромобиль, сломать что-то в нем заблаговременно. А теперь – слишком поздно. Сейчас я стремительно падал в бездонные глубины сплошного невезения.

ГЛАВА 3

      Хеллер так резко бросил машину вниз, что мне это напомнило его катание на крюке подъемного крана. У меня в глазах рябило от пролетающих мимо огней, и, честно говоря, я до сих пор не могу понять, как это произошло, но аэромобиль мягко, как перышко певчей птички, опустился в самом центре клубного эскалатора для машин. Девушки танцующей походкой направились к дверям, и я наверняка последовал бы за ними, если бы не обратил внимание на то, что Хеллер продолжает стоять у машины. Он не сводил глаз с аэромобиля, пока лента эскалатора не поставила машину на отведенное ей место. Он, как видно, мысленно отметил это место и только тогда повернулся в сторону двери.
      Фасад Артистического клуба абсолютно ничем не отличался от фасадов других клубов, выходивших на эту площадь. Он весь светился яркими рекламными огнями и надписями, попеременно то вспыхивавшими, то угасавшими. Наши спутницы тем временем скрылись в дамской комнате, где, должно быть, поправляли свои маски, как это обычно принято у девушек.
      Прямо у входной двери столбом стоял один из служителей клуба в белом вечернем костюме. Рука его самую малость была выдвинута вперед ладонью кверху. Уж я-то прекрасно знал, что ему нужно. Он ждет, что ему сунут в руку пятерку только за то, что он проводит нас к одному из лучших столиков. Не говоря уже о пятерке, у меня вообще не было никаких денег, если не считать фальшивых купюр. Я резко остановился и застыл как вкопанный, не в силах пройти мимо него.
      – Я зайду на минуточку в мужскую комнату – мне нужно по править маску, – сказал Хеллер и тут же скрылся за дверью, оставив меня совершенно беззащитным наедине с этим бандитом, как я сразу же метко окрестил привратника.
      Это было уже далеко не первое испытание моего мужества в тот вечер!
      Но тут совсем по непонятным мне причинам появился еще один привратник – официант? метрдотель? – который с лучезарной улыбкой на устах выплыл из глубины зала, делая мне приглашающие жесты. Не думая о последствиях, я устремился к нему, оставив безвнимания первого.

  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44