Правда, письменных доказательств ее происхождения нет, но в любой день они могут найтись. Обстоятельство весьма для вас неприятное! Быть вынужденным в один прекрасный день отдать какой-то девочке Шрусбери, Уэксфорд - такой красивый город! - и великолепное графство Уотерфорд! Это жестоко. Как тут быть? Вы искали способа уничтожить, стереть с лица земли эту девушку. Порядочный человек велел бы ее убить или отравить. Но вы, милорд, сделали лучше - вы ее обесчестили.
ФАБИАНИ. Наглец!
НЕИЗВЕСТНЫЙ. Милорд, моими устами говорит ваша совесть. Другой лишил бы девушку жизни, вы же лишили ее чести и, следовательно, будущего. Королева Мария весьма щепетильна на этот счет, хотя у нее самой есть любовники.
ФАБИАНИ. Этот человек смотрит в корень вещей.
НЕИЗВЕСТНЫЙ. Королева слаба здоровьем, королева может умереть, и тогда вы, фаворит, рассыплетесь в прах на ее могиле. Доказательства прав молодой девушки могут когда-нибудь обнаружиться, и, если королева умрет, Джен, пусть и обесчещенная вами, все же будят признана наследницей Толбота. Вы прекрасно рассчитали все это. С вашей молодостью, с вашей красивой внешностью вам ничего не стоило влюбить в себя Джен, и она отдалась вам. На худой конец вы на ней женитесь. Не протестуйте, милорд, я считаю ваш замысел блестящим. Не будь я собой, я хотел бы быть вами.
ФАБИАНИ. Благодарю.
НЕИЗВЕСТНЫЙ. Вы ловко обработали дело. Скрыв свое имя, вы оградили себя от мести королевы. Бедная девушка думает, что ее соблазнил сомерсетский дворянин по имени Эмиас Поулет!
ФАБИАНИ. Ему все известно! Все! Ну что же, перейдем в таком случае к делу. Что тебе от меня нужно?
НЕИЗВЕСТНЫЙ. Милорд, если бы у кого-нибудь были бумаги, подтверждающие рождение, существование и права наследницы Толбота, он превратил бы вас в такого же бедняка, каким был мой праотец Иов, и из всех замков, дон Фабиано, у вас остались бы лишь воздушные замки, что было бы для вас весьма огорчительно.
ФАБИАНИ. Да, но бумаг этих нет ни у кого.
НЕИЗВЕСТНЫЙ. Ошибаетесь.
ФАБИАНИ. У кого же они?
НЕИЗВЕСТНЫЙ. У меня.
ФАБИАНИ. Ого! У тебя, несчастный? Неправда. Каждое слово еврея - ложь.
НЕИЗВЕСТНЫЙ. Говорю вам, бумаги у меня.
ФАБИАНИ. Ложь! Покажи их.
НЕИЗВЕСТНЫЙ. Они у меня в кармане.
ФАБИАНИ. Я не верю тебе. Они, конечно, не в порядке. Чего-нибудь недостает.
НЕИЗВЕСТНЫЙ. Все в полном порядке.
ФАБИАНИ. Так отдай их мне.
НЕИЗВЕСТНЫЙ. Осторожнее!
ФАБИАНИ. Еврей, отдай мне эти бумаги!
НЕИЗВЕСТНЫЙ. Только и всего? Еврей, жалкий нищий, уличный бродяга, отдай мне Шрусбери, город Уэксфорд и графство Уотерфорд, Подайте милостыню, ради бога!
ФАБИАНИ. Эти бумаги для меня все, для тебя - ничто.
НЕИЗВЕСТНЫЙ. Симон Ренар и лорд Чендос хорошо заплатили бы мне за них!
ФАБИАНИ. Симон Ренар и лорд Чендос - два пса, и я велю тебя повесить между ними.
НЕИЗВЕСТНЫЙ. Это все, что вы можете предложить мне? Прощайте.
ФАБИАНИ. Погоди, еврей. Что ты просишь за эти бумаги?
НЕИЗВЕСТНЫЙ. То, что вы всегда носите при себе.
ФАБИАНИ. Кошелек?
НЕИЗВЕСТНЫЙ. Вот вздор! Я мог бы предложить вам свой.
ФАБИАНИ. Ну так скажи, чего ты хочешь?
НЕИЗВЕСТНЫЙ. У вас есть пергамент, с которым вы никогда не расстаетесь. Это бланк, подаренный вам королевой, где она клянется своей католической короной исполнить любую просьбу, которая будет в него вписана, дайте мне этот бланк, и вы получите документы Джен Толбот.
ФАБИАНИ. Зачем тебе этот бланк?
НЕИЗВЕСТНЫЙ. А вот зачем. Будем играть в открытую. Я рассказал вам, милорд, о ваших делах, теперь расскажу о своих. Я один из крупнейших еврейских менял с улицы Кантерстен в Брюсселе. Я ссужаю деньги. Это моя профессия. Я ссужаю десять, мне возвращают пятнадцать. Я даю взаймы всем, могу дать дьяволу, могу дать папе. Два месяца тому назад один из моих должников умер, не заплатив мне. Это был старый слуга семьи Толбот, изгнанник. Бедняк оставил после себя одни лишь жалкие лохмотья! Я велел их описать. Среди этих лохмотьев оказалась шкатулка с бумагами. То были бумаги Джен Толбот, милорд, с подробным списанием ее истории, документально подтвержденной в предвиденье лучших времен. Королева Англии как раз подарила вам имения Джен Толбот. А я в этот момент нуждался в помощи английской королевы для получения ссудд в десять тысяч марок золотом. Решив, что можно будет обделать дельце с вами, я приехал в Англию переодетым, как вы видите, выследил вас, выследил Джен Толбот, - я все любл!
ю делать сам, - узнал, что мне нужно, и вот я здесь. Вы можете получить бумаги Джен Толбот в обмен на бланк королевы. Я впишу в него, что королева предоставляет мне десять тысяч марок золотом. Кое-что мне следует здесь, в казначействе, но я не стану сутяжничать. Десять тысяч марок меня вполне устроят, Я не прошу этой суммы у вас, потому что ее может дать только коронованная особа. Вот я и высказался перед вами начистоту. Говоря по правде, милорд, два таких ловких человека, как мы с вами, ничего не выигрывают, обманывая друг друга. Если бы откровенность была изгнана с земли, она должна была бы возродиться в беседе двух жуликов.
ФАБИАНИ. Но это невозможно! Как я могу отдать тебе этот бланк? Десять тысяч марок золотом! Что скажет королева? Кроме того, завтра я могу впасть в немилость. А этот бланк - моя охранная грамота; этот бланк - моя голова.
НЕИЗВЕСТНЫЙ. А мне какое дело?
ФАБИАНИ. Требуй чего-нибудь другого.
НЕИЗВЕСТНЫЙ. Мне нужно только это.
ФАБИАНИ. Еврей, отдай мне бумаги Джен Толбот.
НЕИЗВЕСТНЫЙ. Милорд, дайте мне бланк королевы.
ФАБИАНИ. Ничего с тобой не поделаешь, проклятый еврей! Придется тебе уступить. /Вынимает из кармана бумагу./
НЕИЗВЕСТНЫЙ. Покажите мне бланк королевы.
ФАБИАНИ. Покажи мне бумаги Толбота.
НЕИЗВЕСТНЫЙ. После.
/Они подходят к фонарю. ФАБИАНИ, стоя позади еврея, левой рукой держит бумагу перед его глазами. НЕИЗВЕСТНЫЙ разглядывает ее./
/Читает./ "Мы, королева Мария..." Отлично, Теперь вы убедились, что я похож на вас: я все рассчитал, все предусмотрел...
ФАБИАНИ /выхватывая правой рукой кинжал и вонзая его в горло еврея/. Кроме этого!
НЕИЗВЕСТНЫЙ. О предатель! На помощь! /Падает, успев бросить, незаметно для Фабиани, запечатанный конверт в темноту./
ФАБИАНИ /наклонившись над телом/. Клянусь честью, он мертв! Прежде всего бумаги! /Обыскивает еврея,/ Что такое! В карманах пусто. Ни клочка бумаги! Старый безбожник! Он солгал! Провел меня! Вот так штука! Проклятый еврей! Я напрасно убил его. Все они таковы: ложь, воровство - вот их сущность! Но надо избавиться от трупа. Нельзя же оставить его возле этой двери. /Идет в глубину сцены./ Посмотрю, здесь ли еще лодочник: он мне поможет бросить труп в Темзу. /Спускается и исчезает за парапетом./
ГИЛЬБЕРТ /входя с противоположной стороны/. Мне послышался крик. /Замечает под фонарем распростертое на земле тело./ Здесь кого-то убили. Нищий!
НЕИЗВЕСТНЫЙ /приподымаясь/. Ах, вы опоздали, Гильберт! /Указывая рукой в ту сторону, куда он бросил пакет./ Поднимите их. Это бумаги, доказывающие, что Джен, ваша невеста, - дочь и наследница последнего лорда Толбота. Мой убийца - лорд Кленбрассил, фаворит королевы! О, я задыхаюсь! Гильберт, отомсти за меня и за себя... /Умирает,/
ГИЛЬБЕРТ. Умер! - Отомстить за себя? Что он хотел сказать? Джен - дочь лорда Толбота! Лорд Кленбрассил! Фаворит королевы! У меня мутится разум! /Трясет труп./ Говори! Еще хоть одно слово! Нет, он не дышит.
Явление седьмое
ГИЛЬБЕРТ, ФАБИАНИ.
ФАБИАНИ /возвращаясь/. Кто это?
ГИЛЬБЕРТ. Здесь только что убили человека.
ФАБИАНИ. Не человека, а еврея.
ГИЛЬБЕРТ. Кто убил этого человека?
ФАБИАНИ. Черт возьми! Либо вы, либо я.
ГИЛЬБЕРТ. Сударь!
ФАБИАНИ. Свидетелей нет. На земле лежит труп. Рядом - двое людей. Кто из них убийца? Как доказать, что убил один, а не другой? Я, а не вы?
ГИЛЬБЕРТ. Негодяй, убийца - вы!
ФАБИАНИ. Пусть так - это в самом деле я. Что же дальше?
ГИЛЬБЕРТ. Я позову констеблей.
ФАБИАНИ. Вы сейчас поможете мне бросить труп в воду.
ГИЛЬБЕРТ. Я велю задержать вас и отдать в руки правосудия.
ФАБИАНИ. Вы поможете мне бросить труп в воду.
ГИЛЬБЕРТ. Какая наглость!
ФАБИАНИ. Поверьте мне - надо уничтожить все следы этого дела. Вы заинтересованы в этом больше, чем я.
ГИЛЬБЕРТ. Сильно сказано!
ФАБИАНИ. Один из нас повинен в преступлении. Я - знатный вельможа, благородный лорд, а вы - первый встречный, простолюдин, человек из народа, дворянин за убийство еврея уплачивает четыре су штрафа; простолюдина вздергивают за это на виселицу.
ГИЛЬБЕРТ. Так вы осмелитесь...
ФАБИАНИ. Если вы донесете на меня, я донесу на вас. Мне поверят скорей, чем вам. И все равно шансы у нас неравные. Для меня - четыре су штрафа, для вас - виселица.
ГИЛЬБЕРТ. Ни свидетелей! Ни доказательств! Я теряю голову. Негодяй прав, я у него в руках.
ФАБИАНИ. Итак, помочь вам сбросить тело в воду?
ГИЛЬБЕРТ. Вы - дьявол!
/ГИЛЬБЕРТ и ФАБИАНИ, взяв труп за голову и за ноги, относят его к парапету./
ФАБИАНИ. Клянусь честью, мой милый, я и сам не знаю теперь, кто из нас двоих убил этого человека.
/Они спускаются за парапет. Затем ФАБИАНИ появляется вновь/
Дело сделано. Спокойной ночи, приятель, отправляйтесь своей дорогой. /Идет по направлению к дому и оборачивается, видя, что Гильберт следует за ним./ Ну, что еще вам нужно от меня? Плату за труд? По совести говоря, я вам ничего не должен. Но так и быть, получите. /Дает Гильберту кошелек, который тот сначала отстраняет, а потом, словно передумав, берет./ Теперь идите. Чего же вы ждете?
ГИЛЬБЕРТ. Ничего.
ФАБИАНИ. Впрочем, можете оставаться, если вам это нравится. Вы будете любоваться звездами, а я красоткой. Храни вас бог. /Подходит к двери дома и собирается ее открыть./
ГИЛЬБЕРТ. Куда это вы идете?
ФАБИАНИ. К себе, черт возьми.
ГИЛЬБЕРТ. Как так - к себе?
ФАБИАНИ. Очень просто.
ГИЛЬБЕРТ. Кто из нас двоих бредит? Вы мне только что говорили, что я убийца еврея, а теперь заявляете, что этот дом - ваш!..
ФАБИАНИ. Мой или моей любовницы, не вое ли равно?
ГИЛЬБЕРТ. Повторите, что вы сказали!
ФАБИАНИ. Я говорю, приятель, - если уж вам. хочется знать, - что этот дом принадлежит одной красотке по имени Джен и что она - моя любовница.
ГИЛЬБЕРТ. А я говорю, милорд, что это ложь! Я говорю, что ты обманщик и убийца! Я говорю, что ты наглый мошенник! Я говорю, что ты произнес сейчас слова, которые обоим нам будут стоить жизни, тебе - потому, что ты их сказал, мне -потому, что я их слышал!
ФАБИАНИ. Скажите пожалуйста! Не человек, а дьявол какой-то!
ГИЛЬБЕРТ. Я чеканщик Гильберт. Джен моя невеста.
ФАБИАНИ. А я кавалер Эмиас Поулет. Джен - моя любовница.
ГИЛЬБЕРТ. Лжешь, говорю я тебе! Ты лорд Кленбрассил, фаворит королевы. Только дурак может думать, что мне это неизвестно!
ФАБИАНИ /в сторону/. Сегодня ночью все меня узнают. Еще один опасный человек! Нужно от него избавиться.
ГИЛЬБЕРТ. Сейчас же скажи, что ты подло солгал и что Джен не любовница тебе.
ФАБИАНИ. Знаешь ты ее почерк? /Вынимает из кармана записку./ Вот, читай. /В сторону, в то время как Гильберт судорожно разворачивает записку./ Нужно, чтобы он вошел в дом и устроил Джен сцену. Тем временем подоспеют мои люди.
ГИЛЬБЕРТ /читает/. "Я буду одна этой ночью. Вы можете прийти". Проклятье! Милорд, ты обесчестил мою невесту, ты негодяй! Я требую удовлетворения!
ФАБИАНИ /обнажая шпагу/. Охотно. Где твоя шпага?
ГИЛЬБЕРТ. О, какая мука! Зачем я простолюдин! Почему у меня ничего нет при себе - ни кинжала, ни шпаги! Прочь! Я подстерегу тебя ночью где-нибудь на улице! Я вопьюсь тебе когтями в горло и задушу тебя, негодяй!
ФАБИАНИ. Ого! Что-то очень уж вы свирепы!
ГИЛЬБЕРТ. О, я отомщу тебе!
ФАБИАНИ. Ты? Мне? Ничтожество! Ты собираешься мстить вельможе? Да ты не в своем уме! Я не боюсь тебя!
ГИЛЬБЕРТ. Не боитесь?
ФАБИАНИ. Нет.
ГИЛЬБЕРТ. Посмотрим!
ФАБИАНИ /в сторону/. Этот человек не должен увидеть завтрашнего дня. /Громко./ Друг, послушай меня, ступай домой. Мне очень жаль, что ты узнал правду. Но я тебе оставляю твою красотку. Впрочем, я и не собирался продолжать эту интрижку. Ступай. /Бросает к ногам Гильберта ключ./ Если у тебя нет ключа, возьми мой. Или, если ты предпочитаешь, постучи четыре раза в этот ставень, и она тебе откроет. Спокойной ночи. /Уходит./
Явление восьмое
ГИЛЬБЕРТ /один/. Ушел! Нет его! И я не уничтожил, не растоптал ногами этого человека! Я должен был отпустить его у меня нет оружия! /Замечает на земле кинжал, которым лорд Кленбрассил убил еврея, и поднимает его с яростной поспешностью./ Ах, слишком поздно я нашел тебя! Теперь ты сможешь убить только меня! Но все равно, упал ли ты с неба или извергнут адом, я благословляю тебя! О, Джен, обманула меня! Джен отдалась этому негодяю! Джен - наследница лорда Толбота! Джен для меня потеряна! Боже мой, за один час на мою голову обрушилось больше ужасов, чем она в состоянии вынести.
/В глубине сцены из темноты появляется СИМОН РЕНАР./
О, отомстить ему, отомстить этому лорду Кленбрассилу. Если я пойду во дворец королевы, лакеи вытолкают меня пинками, как собаку. Ах, я сойду с ума, у меня лопнет, череп! Я не боюсь смерти, но хочу умереть отомщенным! Всю кровь до последней капли я отдам за мщение! Неужели не найдется никого на свете, кто заключил бы со мною союз? Кто согласился бы отомстить за меня лорду Кленбрассилу и взять в уплату мою жизнь?
Явление девятое
ГИЛЬБЕРТ, СИМОН РЕНАР.
СИМОН РЕНАР /делая шаг вперед/. Я.
ГИЛЬБЕРТ. Ты? Кто ты?
СИМОН РЕНАР. Я человек, которого ты ищешь.
ГИЛЬБЕРТ. Ты знаешь меня?
СИМОН РЕНАР. Ты человек, который мне нужен.
ГИЛЬБЕРТ. Знаешь ли ты, что сейчас я одержим одной. только мыслью: отомстить лорду Кленбрассилу и умереть.
СИМОН РЕНАР. Ты отомстишь лорду Кленбрассилу и умрешь.
ГИЛЬБЕРТ. Кто бы ты ни был, благодарю тебя!
СИМОН РЕНАР. Да, ты осуществишь желанную месть, но не забудь об условии: мне нужна твоя жизнь.
ГИЛЬБЕРТ. Возьми ее.
СИМОН РЕНАР. Решено.
ГИЛЬБЕРТ. Да.
СИМОН РЕНАР. Следуй за мной.
ГИЛЬБЕРТ. Куда?
СИМОН РЕНАР. Увидишь.
ГИЛЬБЕРТ. Помни - ты обещал мне месть.
СИМОН РЕНАР. Помни - ты обещал мне жизнь.
ДЕНЬ ВТОРОЙ
КОРОЛЕВА
Комната в покоях королевы. На аналое - раскрытое Евангелие. На табурете - королевская корона. Справа и слева - двери. В глубине - широкая дверь. Часть комнаты в глубине отделена большой тканной драпировкой.
Явление первое
КОРОЛЕВА в роскошном одеянии лежит на кушетке, ФАБИАНО ФАБИАНИ, в великолепном костюме, с орденом Подвязки, сидит около нее на складном стуле.
ФАБИАНИ /поет, аккомпанируя себе на гитаре/. Когда в спокойной дреме
Лежишь ты предо мной,
Что шепчешь ты в истоме,
Вздыхая в час ночной?
Гляжу я, замирая,
На стан твой, на уста....
Спи, дорогая.
Спи, как всегда!
Когда же темной ночью
"Люблю" ты шепчешь мне,
Я вижу рай воочью,
Раскрытый в вышине.
Горит, не угасая,
Твой взор - моя звезда...
Люби, дорогая,
Люби всегда!
Хоть слов всего четыре,
В них жизнь уложишь ты,
Все сладостное в мире,
Все лучшие мечты,
Затем, что нет чудесней
И радостней утех,
Чем сон и песня,
Любовь и смех!
/Кладет гитару на пол./
О, словами не выразить, как я люблю вас, моя госпожа! Но этот Симон Ренар, этот Симон Ренар, чье могущество превышает даже ваше, - его я ненавижу!
КОРОЛЕВА. Но вы же знаете, милорд, что здесь я бессильна. Он посол испанского принца, моего будущего супруга.
ФАБИАНИ. Вашего будущего супруга!
КОРОЛЕВА. Не стоит больше говорить об этом, милорд. Я люблю вас - чего же вам еще? Однако вам пора уходить.
ФАБИАНИ. Мария, еще мгновенье!
КОРОЛЕВА. Скоро соберется Малый совет. До сих пор здесь была только женщина - сейчас она должна уступить место королеве.
ФАБИАНИ. Я хочу, чтобы женщина заставила королеву подождать за дверью.
КОРОЛЕВА. Вы хотите! Вы хотите!.. Посмотрите на меня, милорд. Какая у тебя прелестная, юная голова, Фабиано!
ФАБИАНИ. Нет, это вы прекрасны, госпожа моя. Одной вашей красоты было бы достаточно, чтобы сделать вас всемогущей. Ваша голова увенчана короной, которая говорит о том, что вы королева. Но гораздо красноречивее это выражает ваше чело.
КОРОЛЕВА. Вы льстите мне!
ФАБИАНИ. Я люблю тебя.
КОРОЛЕВА. Ты меня любишь? Это правда? Ты любишь одну меня? Повтори это снова, вот так, глядя мне прямо в глаза. Увы, мы, бедные женщины, никогда не знаем, что происходит в сердце мужчины. Мы вынуждены верить их глазам, а самые прекрасные глаза, Фабиано, бывают иногда самыми лживыми. Но в твоих глазах, милорд, столько честности, прямодушия, искренности, - нет, такие глаза не могут лгать, не правда ли? Да, мой прекрасный паж, у тебя прямой и открытый взгляд. Ах, обладать небесным взором лишь для того, чтобы обманывать, - это было бы адским делом! Твои глаза принадлежат либо ангелу, либо демону.
ФАБИАНИ. Я не демон и не ангел. Я только человек, который любит вас.
КОРОЛЕВА. Любит королеву?
ФАБИАНИ. Нет, любит Марию.
КОРОЛЕВА. Послушай, Фабиано, я тоже люблю тебя. Но ты молод, и, я знаю, немало красивых женщин бросают на тебя нежные взгляды. Наконец, к королеве можно охладеть так же, как ко всякой другой женщине. Не прерывай меня. Если ты когда-нибудь влюбишься в другую, признайся мне. Если ты ничего не скроешь, я, быть может, прощу тебя. Не прерывай меня. Ты не знаешь, как я люблю тебя. Я и сама этого не знаю. Правда, бывают минуты, когда я скорее предпочла бы видеть тебя мертвым, чем счастливым с другой. Но иногда я хочу только одного - видеть тебя счастливым. Боже мой, я не знаю, почему меня стараются изобразить злой женщиной!
ФАБИАНИ. Я могу быть счастлив только с тобой, Мария. Я люблю только тебя.
КОРОЛЕВА. Это правда? Посмотри мне в глаза. Правда? О, временами меня терзает ревность! Я представляю себе - какой женщине не приводят в голову подобные мысли? - я представляю себе, что ты меня обманываешь. Я хотела бы стать невидимкой, чтобы всегда следовать за тобой и знать, что ты делаешь, что говоришь, где находишься. В волшебных сказках говорится про кольцо, которое делает невидимым. За это кольцо я отдала бы свою корону. Мне постоянно мерещится, что ты ходишь к молодым красивым женщинам, которых так много в этом городе. О, ты не должен обманывать меня, пойми это!
ФАБИАНИ. Ваше величество, гоните прочь эти мысли. Мне - обманывать вас, мою королеву, мою добрую госпожу? Да я был бы самым неблагодарным, самым подлым из людей, если бы оказался способным на это! Разве я когда-нибудь давал вам повод думать обо мне так дурно? Я люблю тебя, Мария, я обожаю тебя! Я не мог бы и взглянуть на другую женщину! Я люблю тебя, ты слышишь? Разве ты не читаешь этого в моих глазах? О боже, есть же правдивые ноты в голосе, которые должны убеждать! Ну, посмотри на меня внимательно, похож ли я на обманщика? Когда мужчина обманывает женщину - это сразу видно. Женщины редко ошибаются в таких случаях. И какую минуту выбрала ты, Мария, чтобы высказать мне все это! Кажется, никогда я не любил тебя так, как сегодня. Верь мне, Мария! Я говорю сейчас не с королевой. Клянусь небом, что мне за дело до королевы? Что может она мне сделать? Отрубить голову - и только. Но ты, Мария, ты можешь разбить мое сердце. Я люблю не ваше величество - я люблю тебя. Я целую твою пр!
екрасную, белую, нежную руку, которую я обожаю, а не ваш скипетр, ваше величество!
КОРОЛЕВА. Благодарю, мой Фабиано. Прощай. Боже мой, как вы молоды, милорд! Какие у вас чудесные черные волосы, какая дивная голова! Через час я жду вас снова.
ФАБИАНИ. Для вас это час, для меня же - вечность! /Уходит./
/КОРОЛЕВА быстро встает, идет к потайной двери, отворяет ее и впускает СИМОНА РЕНАРА./
Явление второе
КОРОЛЕВА, СИМОН РЕНАР.
КОРОЛЕВА. Войдите, господин бальи. Вы все время были там? Вы слышали?
СИМОН РЕНАР. Да, ваше величество.
КОРОЛЕВА. Что же вы скажете? О, это самый низкий, самый лживый из людей! Что вы скажете?
СИМОН РЕНАР. Скажу, ваше величество, что этот человек недаром носит фамилию, которая оканчивается на "и".
КОРОЛЕВА. И вы уверены, что он по ночам ходит к той женщине? Вы его видели?
СИМОН РЕНАР. Я, Чендос, Клинтон, Монтегью - десяток свидетелей...
КОРОЛЕВА. Какая подлость!
СИМОН РЕНАР. Впрочем, сейчас королева сможет окончательно убедиться во всем. Как я уже докладывал вашему величеству, молодая девушка находится здесь. Я приказал схватить ее этой ночью у нее в доме.
КОРОЛЕВА. Но, господин бальи, разве это не достаточное преступление, чтобы отрубить ему голову?
СИМОН РЕНАР. За то, что он провел ночь у красивой девушки? Нет, ваше величество. За подобный поступок вы предали суду Трогмортона, и он был оправдан.
КОРОЛЕВА. Я наказала судей Трогмортона.
СИМОН РЕНАР. Постарайтесь избежать необходимости наказывать судей Фабиани.
КОРОЛЕВА. Но как же мне отомстить этому изменнику?
СИМОН РЕНАР. Ваше величество желает отомстить ему только одним способом?
КОРОЛЕВА. Единственным, достойным меня.
СИМОН РЕНАР. Трогмортон был оправдан. Как я уже докладывал вашему величеству, есть лишь одно средство добиться наказания. Этот человек здесь.
КОРОЛЕВА. Сделает ли он все, чего я захочу?
СИМОН РЕНАР. Да, если вы сделаете все, чего захочет он.
КОРОЛЕВА. А пожертвует он своей жизнью?
СИМОН РЕНАР. Он поставит вам условия. Но он готов отдать свою жизнь.
КОРОЛЕВА. Чего же он хочет? Известно вам это?
СИМОН РЕНАР. Того же, что и вы: отомстить.
КОРОЛЕВА. Велите ему войти и останьтесь поблизости, чтобы услышать, если я позову.
/СИМОН РЕНАР направляется к выходу./
Господин бальи!
СИМОН РЕНАР /возвращаясь/. Ваше величество?
КОРОЛЕВА. Скажите милорду Чендосу, чтоб он ждал в соседней комнате с шестью людьми из моей охраны. И эта женщина пусть тоже ждет. Идите!
/СИМОН РЕНАР выходит/
/Одна/ О, месть моя будет страшной!
/Одна из боковых дверей открывается. Входят СИМОН РЕНАР и ГИЛЬБЕРТ./
Явление третье
КОРОЛЕВА, ГИЛЬБЕРТ, СИМОН РЕНАР.
ГИЛЬБЕРТ. Куда меня привели?
КОРОЛЕВА. Перед вами королева.
ГИЛЬБЕРТ. Королева!
КОРОЛЕВА. Да, я королева. У нас нет времени удивляться, сударь. Я знаю - вы рабочий, чеканщик Гильберт. Вы живете там, на берегу Темзы, с девушкой по имени Джен, вашей невестой. Она обманывает вас с любовником, которого зовут Фабиано и который в свою очередь обманывает меня. Вы хотите отомстить - я также. Для этого вы должны всецело отдать в мои руки свою жизнь. Вы будете говорить все, что я прикажу вам. Вы забудете разницу между правдой и ложью, добром и злом, справедливостью и беззаконием. Для вас перестанет существовать все, кроме моей мести и моей воли. Вы должны не мешать мне и во всем подчиняться. Согласны?
ГИЛЬБЕРТ. Ваше величество...
КОРОЛЕВА. Ты отомстишь за себя. Но предупреждаю - тебе придется умереть. Вот и все. Теперь ставь свои условия, Если у тебя есть старуха-мать и нужно засыпать ее стол золотыми слитками, я это сделаю. Продай мне свою жизнь так дорого, как только захочешь.
ГИЛЬБЕРТ. Я раздумал умирать, ваше величество.
КОРОЛЕВА. Что?!
ГИЛЬБЕРТ. Выслушайте меня, ваше величество. Я размышлял всю ночь и понял, что у меня нет никаких доказательств. Я встретил человека, который хвастался, будто он любовник Джен. Кто мне поручится, что он не солгал? Я видел ключ. Кто мне поручится, что он не был украден? Я видел письмо. Кто мне поручится, что ее не заставили силой написать его? Сейчас я даже не уверен, что это ее почерк. Было темно, я был взволнован и плохо видел. Как же я могу так, ни за что, отдать свою жизнь, которая принадлежит ей? Я ничему не верю, ни в чем не убежден - я не говорил с Джен.
КОРОЛЕВА. Да, ты любишь, это видно сразу: ты, как и я, отвергаешь все доказательства. А что, если ты увидишь ее, твою Джен, если она сама признается в своей вине, - исполнишь ты тогда мою волю?
ГИЛЬБЕРТ. Да. Но с одним условием.
КОРОЛЕВА, Ты мне скажешь его потом. /Симону Ренару./ Немедленно привести эту женщину!
/СИМОН ШАР выходит. КОРОЛЕВА прячет Гильберта за портьерой, отделяющей часть комнаты в глубине./
Спрячься здесь.
/Входит ДЖЕН, бледная и дрожащая./
Явление четвертое.
КОРОЛЕВА, ДЖЕН, ГИЛЬБЕРТ за портьерой.
КОРОЛЕВА. Подойди ближе, девушка. Ты знаешь, кто мы?
ДЖЕН. Да, ваше величество.
КОРОЛЕВА. Он обманул тебя. Он выдал себя за дворянина по имени Эмиас Поулет?
ДЖЕН. Да, ваше величество.
КОРОЛЕВА. Теперь ты знаешь, что это Фабиано Фабиани, граф Кленбрассил?
ДЖЕН. Да, ваше величество.
КОРОЛЕВА. Этой ночью, когда тебя схватили, у вас было назначено свидание, и ты ждала его?
ДЖЕН /ломая руки/. Боже мой, ваше величество!
КОРОЛЕВА. Отвечай.
ДЖЕН /слабым голосом/. Да.
КОРОЛЕВА. Знаешь ли ты, что тебе и ему не на что больше надеяться?
ДЖЕН. Кроме смерти. Это моя единственная надежда.
КОРОЛЕВА. Расскажи мне все. Где ты встретила этого человека в первый раз?
ДЖЕН. В первый раз я увидела его... Но к чему вам это? Несчастная девушка из народа, бедная и тщеславная, легкомысленная и кокетливая, влюбленная в наряды и украшения, дала ослепить себя блестящему вельможе. Вот и все. Я обольщена, обесчещена. Я погибла. Мне нечего прибавить к этому. Боже мой, неужели вы не видите, ваше величество, что каждое слово, которое я произношу, убивает меня?
КОРОЛЕВА. Очень хорошо.
ДЖЕН. О, ваш гнев ужасен, я это знаю, ваше величество. Моя голова заранее склоняется под тяжестью наказания, которое вы готовите мне...
КОРОЛЕВА. Я? Наказание тебе? Стану я заниматься тобой, дурочка! Кто ты, жалкое созданье, чтобы тобой интересовалась королева? Нет, я думаю о Фабиано. А о твоем наказании позаботится другой.
ДЖЕН. Хорошо, ваше величество. Кто бы ни был тот, на кого вы возложите это, и какова бы ни была кара, я все снесу, не жалуясь, я даже принесу вам благодарность, если вы снизойдете к одной моей просьбе. Есть человек, взявший меня малюткой, вырастивший и воспитавший меня, человек, который любил меня и любит до сих пор, которого я недостойна, против которого совершила преступление, человек, чей высокий и священный образ я храню в своем сердце, как образ божий. Сейчас, в то время как я говорю с вами, он, должно быть, вернулся в свой дом и застал его опустевшим, покинутым, разоренным. Он ничего не понимает и в отчаянье рвет на себе волосы. Я умоляю ваше величество об одном: пусть он никогда не узнает, что произошло, пусть никогда не догадается, куда я скрылась, что стало со мною, что я сделала и что сделали вы со мной. Ах, господи, я не уверена, понятно ли я говорю, но вы должны почувствовать, что у меня есть друг, благородный и великодушный друг, бедный Гильберт! Да это так! Он!
меня уважает, считает чистой, и я не хочу, чтобы он ненавидел и презирал меня. Вы поняли, ваше величество, не правда ли? Поверьте, уважение этого человека мне гораздо дороже жизни. Для него это было бы таким страшным ударом! Такой неожиданностью! Вначале он не поверил бы этому, да, не поверил бы! Боже мой, бедный Гильберт! О, ваше величество, сжальтесь над ним и надо мной! Он-то ведь ничего вам не сделал. Во имя неба, скройте от него правду! Если он узнает, что я виновна, он убьет себя. Если узнает, что я умерла, он умрет.
КОРОЛЕВА. Человек, о котором вы говорите, здесь. Он слышит вас, он судит вас, и он вас накажет.
/Появляется ГИЛЬБЕРТ./
ДЖИН. О небо, Гильберт!
ГИЛЬБЕРТ /Королеве/. Моя жизнь принадлежит вам, ваше величество.
КОРОЛЕВА. Хорошо. Ставите ли вы мне какие-нибудь условия?
ГИЛЬБЕРТ. Да, ваше величество.
КОРОЛЕВА. Какие? Мы даем вам слово королевы, что заранее принимаем их.
ГИЛЬБЕРТ. Вот они, ваше величество. Дело тут простое. Это долг признательности одному из вельмож вашего двора, который всегда давал мне много заказов,
КОРОЛЕВА. Говорите.
ГИЛЬБЕРТ. У этого вельможи тайная связь с женщиной, на которой он не может жениться, потому что она принадлежит к опальной семье. Женщина эта, жившая до сих пор в неизвестности, - единственная дочь и наследница лорда Толбота, обезглавленного при короле Генрихе Восьмом.
КОРОЛЕВА. Что я слышу? Ты уверен в своих словах? Джон Толбот, добрый католик, честный защитник моей матери, принцессы арагонской, оставил дочь, говоришь ты? Если это правда, клянусь моей короной, его дитя станет моим, и то, что Джон Толбот сделал для матери Марии Английской, Мария Английская сделает для дочери Джона Толбота.
ГИЛЬБЕРТ, В таком случае, ваше величество, вы будете, несомненно, счастливы вернуть дочери лорда Толбота состояние ее отца?
КОРОЛЕВА. Отобрав его у Фабиано? Конечно! Но есть ли доказательства, что эта наследница существует?
ГИЛЬБЕРТ. Есть.
КОРОЛЕВА. Впрочем, если бы у нас и не было доказательств, мы их создадим. Недаром мы носим корону!
ГИЛЬБЕРТ. Ваше величество вернет дочери лорда Толбота имения, титулы, положение, имя, герб и девиз ее отца. Ваше величество снимет с нее опалу и поручится за ее жизнь. Ваше величество обвенчает ее с этим вельможей единственным человеком, за которого она может выйти замуж. На этих условиях я готов отдать свою свободу, свою жизнь, все, что вам будет угодно.
КОРОЛЕВА. Хорошо. Я исполню то, о чем вы просите.
ГИЛЬБЕРТ. Ваше величество исполнит все, о чем я прошу? Королева Англии клянется в этом мне, Гильберту, рабочему-чеканщику, клянется своей короной и этим евангелием?