Нина - Вы знаете, как он стал хорошо разговаривать! Когда его соплеменники услышат, как он ясно разговаривает, они просто поразятся. Я настоятельно поручила ему следить за своими наушниками.
Профессор - Для того чтобы верно произносить слова, надо хорошо слышать. Именно поэтому в медицинской науке одним из лучших методов лечения косноязычия считается применение наушников. (Вешает карту) . Вот так. Вот карта этой планеты.
Нина - Профессор, у нашей планеты два спутника?
Профессор - Вот это спутники планеты.
Нмна - Профессор, пусть у этой планеты будет хоть пять спутников! Куда лучше наша Земля. И наш спутник Луна.
Профессор - Дочка, у матери недостатков не ищут. Лишь бы на нашей планете была вечная весна, как здесь. (Звонит радиотелефон). Я слушаю, Аяз, где ты? Я давно здесь. Нет. О Рене и Ами я ничего не знаю. Если камень с надписями небольшой, то дай его, пусть Заррит принесет.
Снова сверкает молния. Взволнованный 3 а р р и т вбегает и показывает на небо. Нажимает кнопку микрофона-переводчика.
3 а р р и т - Снова молнии - вглядитесь: вспыхнет все сейчас подряд! Берегитесь, берегитесь - нас они испепелят!
Профессор указывает Зарриту на громоотвод.
Профессор-Не бойся, молния не причинит нам вреда. Видишь этот громоотвод? Он вбирает в себя силу молнии, охраняет от пожара и смерти и тебя, и меня, и эти деревья, и все, что здесь есть.
Еще чаще сверкает молния. Убедившись, что она не причинит им преда, Заррит улыбается. Льет дождь. Профессор и Нина собирают приборы и проходят в палатку. Заррит подходит к громмоотводу, становится на колени, целует его.
Заррит - Ты молодец! Зарруш сама была б тобой довольна! Пред силой твоего ума склоняюсь я невольно.
Молния сверкает все чаще. Светящиеся и темные спутники планеты заговаривают друг с другом, и планету покрывает темнота. Вскоре снова появляется свет. Теперь на сцене другой пейзаж. Зафриг берет гранитную глыбу и собирается уходить. Входит его вНук.
Заррит - Куда,- сынок?
Ребенок-К нам, в племя... Вот, взгляни - огонь несу я! Пусть мать-Зарруш его возьмет, - от гнева вас спасу я!
Заррит - Огонь? Да что ты говоришь? И впрямь - свершилось чудо! Да где ж ты взял его, малыш? Откуда он? Откуда?
Ребенок - А это Нина...
Заррит - Нина?
Ре бен о к - Да! Послала нас с приветом...
Заррит - О! Не забудет никогда, поверь, Зарруш об этом!
Они расходятся. Заррит уходит. Входит Роберт и преграждает путь ребенку.
Ребенок - Отец, Аяз!
Роберт связывает ребенку руки, пытается связать ему ноги, но в это время входит А я з.
Аяз - Что ты делаешь, безумец?
Роберт-Кто ты такой? Ах, это вы? И здесь...
Они достают пистолеты, схватываются. Пистолеты падают, Аяз и Роберт хватаются за копья. Ударившись друг об друга, копья извергают пламя. Ребенок в растерянности.
Ребенок - Террар! Террар! (Появляется еще одно животное и останавливается около ребенка. Ребенок указывает на Роберта). Скорей, Херрар, не упускай, прижми его, как надо! Уйти врагу ты не давай, его беде мы рады! Пускай поплачет! Ничего! А после - пусть смеется, пока дыхание его навеки не прервется!
Террар кружится вокруг Роберта и Аяза, становится между ними.
Удары копья Роберта не действуют на него. Его взгляды то насмешливы, то устрашающи. Роберт не выдерживает и убегает. Террар преследует его. Это двуногое животное - Террар, погнавшись за Робертом, падает. Роберт убегает. Террар, поднявшись - тоже.
Аяз прижимает к себе ребенка.
Ребенок - Спасибо! Словно горы, будь велик! Пусть всем ты будешь дорог, как родник! Хочу, чтоб был всегда счастливым ты, Чтоб, где ты ни ступил - цвели цветы.
Занавес.
ПЯТАЯ КАРТИНА
Фантастический вечер. Становище Хаммерта. Черри ударяет молотком по собранным им минералам. Его руки в специальных перчатках. Он берет из найденный им на планете крупных камней и подносит к нему радиометр Радиометр загорается. Входит Р о б е р г.
Произносит: "радий" и прячется. Черри откладывает радий в одну кучу с другими минералами. Входит Браун. Оглядывается вокруг.
Браун - Кто знает, сколько таких же таинственных планет в космосе! Гнездо молний! В течение часа планета несколько раз меняет окраску. (Пауза). Черри, мне кажется, что здесь есть жизнь. Или же она гибнет, Черри, что вы молчите? Как по-вашему, здесь жили такие же, как и мы люди? Разумные существа?
Черри - Я не могу сказать, жили ли здесь такие люди, как вы. Можно предположить...
Браун (Перебивает) - Черри, но вы же учёный.
Почему вы язвите?
Черри (горько усмехнувшись) - Почему вы говорите, что я ученый?
Браун - Ваши открытия! Разве вы мало приложили усилий и труда для использования солнечной энергии?
Черри - Благодарю вас. Что же произошло потом? Почему вы молчите? Нет, господин Браун, ученые -это глава вашего треста миллионер Хаммерт и вы. Только вы, господин Браун!
Браун - Я же не отрицаю ваших открытий. Я и сейчас признаю ваши заслуги в усовершенствовании этого космического корабля.
Черри (С иронией) - Поэтому вы и привезли меня сюда, да?
Браун - Без вас наша экспедиция была бы безуспешной. Вы сами виноваты. Если бы вы согласились и не протестовали...
Черри (С язвительной усмешкой) - Против чего, господин ученый? Против подлости по отношению к ученым всего мира? Против шпионажа? Нет, я никогда не соглашусь пойти на это.
Браун (нервно) - Черри, не забывайте, что воздух на этой планете очень тяжелый.
Черри - Не пугайте меня, господин ученый. Я и у себя на родине не дышал чистым воздухом. Воздух страны, в которой живут такие люди, как вы, продающие совесть и человечность за деньги, не может быть легче воздуха этой планеты.
Входит Роберт.
Роберт - Черри, где находятся залежи радиоактивных веществ?
Браун - Что за радиоактивные вещества?
Черри - О чем вы, собственно говоря? (Хочет взять со стола радий, но Рсберт хватает его за руку: грозит ему пистолетом).
Роберт -- Где находятся залежи радиоактивных веществ?
Черри - Зачем вам?
Роберт - Я спрашиваю, где?
Черри - Вот только этот кусок.
Роберт - Ты лжешь. (Отходит в сторону, разглядывает свое оружие, говорит про себя) - Если бы можно было шприцем вытянуть мозг человека... (Пауза). Одна пуля... Нет, он должен указать залежи радиоактивных веществ. (Брауну) - Как, по-твоему, может ли человек хоть один час прожить в атмосфере этой планеты?
Браун - Можно проверить.
Роберт - Может быть, господин Черри проживет дольше?
Браун (с иронией) - Прогрессивные ученые шли и на смерть ради ОБОИХ идей, ради развития науки. (Смотрит на Черри. Подмигивает Роберту. Вдвоем они кидаются на Черри, связывают ему руки. Снимают шлем. Привязывают его к скале. Черри задыхается, кашляет.) Черри - Палачи!
Браун - Задыхается, как собака.
Роберт прибором с радиометром ищет среди минералов радий. Лампoчка радиометра загорается. Браун и Роберт дерутся из-за радия.
Между скалами появляются жители планеты.
Житель планеты-Мать Зарруш, душа моя горит жаждой мести, горечью потери.
Входит животное Ш а р р и д. Житель планеты укладывает Черри на Шаррида, и его уносят. Роберт и Браун продолжают драться.
Браун снимает шлем Роберта, волочит его к реке. Возвратившись, замечает отсутствие Черри. Приходит в ужас.
Брауя - Где он, куда девался? (Смотрит по сторонам.) Эх куда бы он ни пошел, все равно погибнет. (Снова ищет радий. Загорается лампочка радиометра. Он жадно разглядывает радий. Входит Бона.) Бона - Радий! (Следит за Брауном. Браун подходит к телерадиотелефону).
Браун - Алло! Алло! Джордж, Джордж. (На экране телерадиофона появляется Джордж) Привет, где ты?
Джордж - На расстоянии трехсот километров от вас.
Браун - Джордж, ты видишь? (Подносит радиометр к радию. Лампочка загорается и гаснет.) Джордж - Радий!
Браун - Точно.
Джордж- Кто нашел его?
Браун - Черри.
Джордж - Браун, брат мой, узнай у Черри, где место залежей? (Бона внимательно слушает, достает пистолет). Знают ли другие про радий?
Браун - Никто.
Джордж - Довольно эти Хаммерты правили нами!
Браун - Конечно, если мы вернемся с радием, значит, будем властвовать над всеми трестами. Один килограмм радия - это тонны золота.
Д ж о рд ж - Браун, надо уничтожить Хаммерта.
Спрячь радий.
Браун - Есть! (Выключает телерадиофон, собирается спрятать радий. К нему подходит Бoна).
Бона - А ну, положите на место!
Браун - Бона, мадам!..
Б о на - Положите сюда!
Браун - Я собирался дать вам.
Б о н а - Не лги, я все слышала. Значях, вы хотите уничтожить моего мужа Хаммерта? Вы задумали прибрать к рукам трест!
Браун -Бона, мадам, извините меня. Я готов быть вашим рабом, мадам. Вы же знаете, что я вас люблю.
Бона (смотрит вдаль. Она кого-то ждет). Поднимись. Не смей больше никогда быть таким алчным. Я не ожидала этого от тебя. (Машет рукой Хаммерту. Берет уран и выходит. Входит Хаммерт.) Хаммерт - Неважные дела! Русские тоже высадились здесь.
Браун - Что вы говорите! Они вероятно, прилетели в соответствии с программой международного общества по изучению космического пространства.
Хаммерт (иронически улыбнувшись). Изучение этой планеты входит в план будущего года общества.
Браун - Значит, они прослышали!
Хаммерт - Наверное. Ах, эти советские, эти коммунисты, ну и нюх же у них! Они сели в лесу... Между прочим, на этой планете живут люди.
Браун - Люди?
Хаммерт - Первобытные люди. Я дал указание выловить хотя бы одного.
Браун - Эго будет интересный эксперимент.
Хаммерт - Роберт не приходил?
Браун (растерянно) - Роберт? Нет.
Хаммерт - Это не планета, .а очаг молний. Надо установить над планетой громоотвод.
Браун - Слушаюсь. (Уходит. Хаммерт достает спонтанный им магнитофон и включает. Магнитофон повторяет весь разговор Брауна с Джорджем и Боной).
Хаммерт-Так... (Входит Бона. Хаммерт обнимает ее и целует). Моя дорогая, верная Бона!
Бона - Хаммерт, ты знаешь, что право колониального управления Соломоновыми островами было предоставлено испанским императором в 1574 году Менданья Денейра Альверо, открывшему эти острова?
Хаммерт - Знаю, моя прелестная Бона.
Бона - Ты можешь рассказать мне о дальнейшей судьбе Альверо?
Хаммерт - Из-за беспечности Альверо среди членов его экспедиции .началась тяжба из-за золота... Не беспокойся, Бона. Я прекрасно знаю Брауна и его брата Джорджа. (Смотрит вдаль, достает пистолет.) Бона - Что ты хочешь делать?
Хаммерт-Свести счеты с Брауном.
Бона - Потерпи. Если здесь, на планете, мы начнем уничтожать друг друга... На обратном пути ты выкинешь его в космическое пространство.
Хаммерт (смеется) - Ха-ха-ха. (Обнимает Бону). Моя умная Бона, нам предстоят еще большие трудности.
Бона - Я понимаю. И главная из них - найти Черри.
Хаммерт - Только он знает место залежи радиоактивных Беществ.
Бона - Верно. Надо найти Черри!
Занавес.
ШЕСТАЯ КАРТИНА
Становище племени Зарруш. Оно празднично убрано. Арфа и Дурр вносят Р е н у, потерявшую сознание. Репа без шлема.
За ними входит Зарруш и остальные жители.
Зарруш - Красива! Наглядеться не могу: нежна, как мак, и косы водопадом.
Арфа - А где же ее товарищ?
Зарруш - На лугу... Но девушке помочь не медля надо. (Зарруш, осматривающая Рену, поднимает голову и обращается к молодежи). Несите с гор целебный наш цветок и ступку принесите поскорее, - - мы разотрем его и выжмем сок... Вcе не очнулась? Ну, беда мне с нею!
Молодежь приносит цветы и ступы. Они отбирают необходимые цветы и травы и толкут их в ступках. Зарруш смешивает цветочные воды и сливает их в каменные сосуды. Потом встает и кричит вдаль.
Бибия! Бибия!
Входит странное животное, Бибия. Останавливается перед Зарруш. Она подносит сосуд к его рогам и поет. Все присутствующие повторяют припев.
Дай побольше молока, Бибия!
Будет жизнь твоя легка, Бибия!
Мы больную исцелим, Бибия, и травы тебе дадим, Бибия!
Из рогов животного течет молочная жидкость. Зарруш целует животное в лоб и отпускает. Животное уходит. Зарруш смешивает лекарство, капает им на губы Рены. Все с нетерпением смотрят на Рену).
Арфа - Мать-Зарруш, зачем пришельцы эти так спешат друг друга убивать?
Зарруш - Много непонятного на сеете. Я не знаю, что тебе сказать. Видишь, - стрелы так и сыплют градом, отовсюду смерть грозит огнем... Кто тут прав, кто нет - гадать не надо. Будет лучше, если мы уйдем.
Репа пздыхает, шевелится, все радостно переглядываются. Зарруш обращается к Арфе.
Отойди... Сейчас она очнется, может испугать ее наш вид, и душа от страха в ней зайдется, сердце, как листочек, задрожит!
Все выходят. С противоположной стороны входит Дурр, приближается к Рене, гладит ее волосы. Рена пробуждается. Дурр прячется среди белых цветов. Рена трет глаза и оглядывается. Встает, подходит к цветам. Берет их в руки и гладит.
Рена - Где я? (Появляется Дурр). Ты человек?
Дурр - Добро пожаловать! Гостям всегда мы рады. Я - человек, во всем подобный вам, и опасаться вам меня не надо... Доверьтесь же, прошу, моим словам!
Рена - Где я? Я вижу сон? У вас есть имя?
Дурр - У каждого живущего есть имя. Меня звать Дурр. Я - тот, кто жизнь вам спас. Чудовище зубищами своими легко перекусить могло бы вас!
Рена - Вы меня спасли? Спасибо. Значит, ваше имя Дурр. Какое у вас красивое имя! А мое имя Рена... Вы соловей с умом человека. Ка.кая у вас лриятная .речь! А где же Ами? Я ищу его. Вы его не видели?
Дурр - Не бойтесь, Рена! Кто его здесь тронет? Он бродит по лугам и рвет цветы, весною пахнут у него ладони, и мысли, видно, у него чисты. Рассеялись сомненья и заботы, улыбка на губах его - не зря, и, радостный, он тихо шепчет что-то, с самим собой и с небом говоря!
(Срывает с дерева цветущую ветку, протягивает Рене).
Ре на - Спасибо, красивые цветы. Сколько вам лет?
Дурр - Три раза по тридцать и добавить три.
Р е н а - Как вы сказали?
ДУРР - Три раза по тридцать и добавить три.
Р е н а - Три раза по тридцать - это девяносто. Еще три - это девяносто три. Что вы говорите, вам девяносто три года? Нет, вы шутите,..вы неправду говорите.
Дурр - Да, это все на-правду не похоже... О, эта мысль! Она меня гнетет: ведь говорить неправду тот не может, кто человеком сам себя зовет!
Р е н а - Вы женаты?
Дурр - Что это значит? Тише - вдруг, как раз, услышит кто, - поднимут на смех нас! Моей сестре - пять раз по тридцать лет. Красива так, что трудно -не дивиться! Пора бы замуж выйти ей, но нет: о муже скажешь, плачет и гневится.
Рена - Пять раз по тридцать. Это сто пятьдесят. Да что вы говорите! Вашей сестре сто пятьдесят лет, и она еще не замужем?
Дурр - Завидная ей доля суждена, и, право, есть для зависти причина: мне мать Зарруш сказала, что она в ней видит лучшую жену для сына!
Рена - У вас и отец и мать есть? А сколько им лет?
Дурр -Отец родился много раньше нас, когда -не знаю точно, лгать не буду. А матери по тридцать -десять раз, не выпал ни единый зуб покуда!
Рена (радостно). Десять раз по тридцать - значит триста? Кто знает, может, вы и по четыреста, и по пятьсот лет живете!.. А у нас мало кто доживет и до ста.
ДУРР - Нет, этого я не могу понять! Коль человек - любимый сын природы, то должен жить века он, а не годы, зачем ему так рано умирать?
Рена - И дедушка ваш жив?
Дурр - Нет, умер он... А мудрость - нам оставил. Он просветил нас - и ушел навек... Он долго жил, и жизнь пред смертью славил, твердя: "Для счастья создан человек! Когда умру, не плачьте, не рыдайте: любой -лишь гость на жизненном пиру, вы обо мне с улыбкой вспоминайте, затеявши веселую игру!" Музыка. Дурр танцует. Берет за руки Рену. Рена машет рукой. Дурр не отстает. Они танцуют и уходят. Входят Амии-Эсва с цветами в руках. Ами тоже без шлема.
А м и - Послушай, девчонка, отстань от меня, что ты привязалась к моей бороде?
Эсва - Красивы ваши волосы... Не скрою,- мне хочется иметь вот эту прядь! Отрежьте мне ее - ночной порою подарок ваш я буду целовать!
Ами - Ах, ты господи боже!
Эсва - Отрежьте же ее, ну что вам стоит?
Ами - Да отстань же от меня, я тебе в отцы гожусь, что ты разыгрываешь меня?
Эсва - О, подарите мне ее, молю! Я вас люблю, - и вам подумать стоит О том, какие муки я терплю!
Ами (Отворачивается в сторону, про себя.) Кажется она верно говорит. Нет, нет, прочь дьяволы, прочь соблазнители, прочь! (Обращается к Эсве.) Дочка, я подумал и вспомнил, что и в нашем краю были такие вещи... Седоголовые люди женятся на девушках, которые им в дочери годятся. И даже есть такие девушки, которые выходят за стариков в возрасте их дедов. И вдобавок еще любят их. Поэтому я не упрекаю тебя. Ведь не зря же говорится: "Любви все возрасты покорны". Только, дочка, я сюда не жениться приехал. В борьбе разума и чувств мой разум всегда одерживал верх. У меня на земле есть жена, красивее, чем ты. (В сторону). Если посыпать на ее рябое лицо пшено, то оно не просыплется. У меня дочери постарше тебя. Я верен своей жене и своим детям. О Меджнуне только говорят, а я куда верней в любви, чем он. Понятно? Перемени разговор!
Эсва смеется. Дурр и Рена с цветами в руках, танцуя, входят.
Ами смотрит на них с интересом и радостью. Рена подходит к Ами, обнимает его.
Ре на - Ами, это ты? Как ты себя чувствуешь?
Ами - Я-то хорошо.
Р е н а - И я хорошо.
Ами - Вижу. Да закружиться мне по твоей орбите!
Рена- Как вы сумели так быстро приспособиться к этой атмосфере, Ами?
Ами - Не понимаю!
Рена - И я не понимаю.
Оба смотрят на Эсву и Дурра.
Дурр -Вас исцелила мать Зарруш.
Рена - Исцелила? Как?
ДУРР - Она напиток сделала особый: бежит по сердцу жаркая волна и все смывает:- грусть, усталость, злобу... Напиток чудодейственный такой из рук ее вы пили, что, поверьте, разлился по душе у вас покой -и будет в ней царить до самой смерти!
(Показывает на лекарство в сосуде. Рена пьет).
Рена - Ами, кто бы ни была эта мать Зарруш, она умная женщина. (Слушает пульс). Она дала нам такой чудесный сок, что наш пульс упал с семидесяти двyх до пятидесяти ударов. Но каждый удар значительно сильнее. (Задумывается, радостно говорит). Поздравляю, Здесь люди по четыреста лет живут. Ты знаешь, сколько лет Дурру? По ихнему-три раза по тридцать и добавить три - значит, девяносто три!
Ами - Не может быть. Тебе три раза по тридцать?
Дурр подтверждает хлопками.
Рена (К Зеве) -Сказать и ваш возраст? Вам больше пяти по тридцать. (Эсва подтверждает хлопками).
Видишь, Эcве сто пятьдесят лет.
Ами - Слушай, она же дитя!
Рена - Ее в этом году выдадут замуж.
Ами - Вот оно что! Извините меня, Эсва-ханум. Вы, оказывается, засиделись в девушках. Я не знал. (К Репе.) Ради аллаха, ты правду говоришь?
Рена - Конечно, Ами.
Ами - Эх, да закружиться мне по твоей орбите! Чего же ты стоишь? Надо сообщить профессору. (Мечетеч по сцене.) Где они? Я даже не знаю тут дорог. Эсва-хапум, да закружиться мне по твоей орбите, отведи меня к нашим.
Эсва - Мы -пойдем, ты не сердись, не суди нас строго, поброди здесь, оглядись, потерпи немного, поживи у нас в горах, - разгадай их душу,посиди у родников, пенье их послушай!..
Уходят. Дурр и Рена машут им вслед. Входит Арфа. Дурр представляет ее Рене.
Дурр - Вот, познакомься: мать моя... Теперь, Не веришь мне, -- глазам своим поверь!
Рена (Подает ей руку. Арфа целует ее лоб.) Я очень рада, что познакомилась с вами. Хотя вам десять раз по тридцать, ВЫ молодо выглядите.
Арфа - Ну, а тебе-раз пять по тридцать лет? Чему ты удивилась так?
Рена - Что вы? Мне двадцать пять лет.
Арфа (с удивлением, смотрит)...
Рена - Поверьте мне!
Арфа - Поклянись!
Рена - Кем, чем поклясться вам?
Арфа - Человеком! Его умом и чистотой души. Жить для людей - нет назначенья выше..
Рена (задумавшись) - И мы всегда клянемся человеком. (Поднимает руки, потом протягивает их вперед). Клянусь человеком, что мне двацать пять лет. У нас люди живут два раза по тридцать. Самое большее - два раза по тридцать и еще двадцать. На нашем языке - семьдесят-восемьдесят лет. То есть наша жизнь почти в двенадцать раз короче вашей.
Арфа - Что я слышу! Я слов от изумленья не найду. О, как М:гновенна ваша жизнь земная! Пойдем, тебя к Зарруш я отведу, - она тебе обрадуется, знаю...
Уходяг. Входит Зарруш, смотрит им вслед.
Зарруш - О, до чего душа ее нежна! Как в робости своей она прелестна!.. Мне кажется, что рождена она перед зарей сиянием небесным,
Входит ребенок, целует Зарруш в лоб.
Ребенок - О мать Зарруш, я их привел сюда.
Зарруш (целует ребенка в лоб). Ты молодец! Тобою я довольна.
Ребенок (указывает на звездолет, виднеющийся вдали). Вон - птица их... Нет крыльев и следа, а как взлетит - зажмуришься невольно!
Зарруш-Как хорошо ты начал говорить! А слышишь как? Ребенок Прекрасно! Все до слова... Они меня сумели исцелить.
Зарруш -От счастья я расплакаться готова. Пусть все твои желанья и мечты Сбываются, дитя мое, и вечно, как рада я сейчас, - будь рад и ты!
Ребенок - Позвать -мне их сюда?
Зарруш - Да-да, конечно!
Ребенок уходит. Входят профессор, Аяз и Нина
Зарруш - Добро пожаловать, мы рады видеть вас.!. Примите от меня благодаренье: вы прибыли к нам, видно, в добрый час и принесли ребенку исцеленье!
Профессор - Если бы мы знали, что здесь живут такие люди, как вы, мы привезли бы подарки, достойные вас. Глухоту и заиканье лечить очень просто.
Зарруш - Добро несущих - как не привечать, как им добром не отвечать на деле? Откуда вы, могу ли я узнать, и к нам с какою целью прилетели?
Профессор - Наша планета называется "Земля". Мы летаем на другие планеты с одной целью: чтобы сделать жизнь наших людей еще краше.
Зарруш - Мы подарить готовы на века вое, что здесь есть: леса и горы эти, серебряные струи родника и все цветы, - прекрасней нет на свете.
И Ребенок с помощью Нины устанавливает громоотвoд.
Зарруш - Что это?
Ребенок - Это - то, что не дает нас молниям испепелить зловещим и называется "громоотвод"... Не знаю, право, я чудесней вещи!
Зарруш - Как вас благодарить? Вы нас спасли: от молний постоянно мы страдали и ничего поделать не могли - громоотвода мы еще не знали!
Н и н а - Ами - -А где Рена? Рена, Рена!
Входит Рена, здоровается со всеми. Аяз и Нина, видя, что они без скафандров, хотят снять шлемы.
- Давай снимем.
Нельзя.
- Нельзя.
Достают из чемоданчика цветы и растения, показывают им.
Рена - Мать Зарруш приготовила из этих растений лекарство и дала нам выпить. (Все смотрят на растения). Мать Зарруш говорит, что эти растения продлевают жизнь человека.
Ами (радостно). Профессор, гуланчар! Его у нас в лесах Азербайджана сколько хотите. Как мы раньше на него не обращали внимания?
Аяз-Это же открытие! Так вот благодаря чему вы так легко приспособились к здешней -атмосфере.
Рена - Да, Аяз, благодаря их соку.
Нина - Где он? Дайте и нам выпить!
Рена открывает чемодан, достает бутылку жидкости. В это время Ш а р р и д на спине вносит Ч е р р и. Все собираются вокруг него.
Рена хочет капнуть жидкостью на губы Черри, но Зарруш препятствует.
Ребенок - Глядите, - в голубой одежде он! Зарруш - Он должен умереть! Не приближайтесь: его рассудок тяжко поврежден, Как хищника, его вы опасайтесь! Тот, кто его от гибели спасет, низвергнут им же будет в бездну смерти: ведь человек другого не убьет, коль не безумец тот, другой,поверьте!
Профессор, узнав Черри, взволнован.
Профессор - Это же ученый Черри.
Рена- Черри?
Аяз - Черри?
Рена - Мать Ззрруш, поклон тебе глубокий! Хочешь знать, кто этот человек? Не безумец он, не зверь жестокий, никого он не oбидел в век! Умный он, с душою, полной света... Как мне жаль, что с ним стряслась беда! Кто cказал: он враг? Неверно это, он врагом нам не был никогда!
3 а р р у ш - Что ж, я исцелить его готова. Позабочусь, если так, о нем... А не образумится он, снова мы его дыхание прервем!
Черри уносят. Ами сталкивается с Э с в о и. Она надевает на него ожерелье из драгоценных камней.
Ами - Эсва-ханум, что это значит? Зачем ты меня украшаешь? Видно, я в твоем понимании - красотка, а не мужчина?
Э с в а - Ах, не трогай - прошу - не трогай, как подходят тебе украшения! Ну, потерпи же еще немного: о, как горят, как сверкают каменья...
Ами - Эсва-ханум, как ты богата! Я таких брильянтов сроду не видел. Ты, наверно, из бекского рода, да? с в а - Нравятся камни тебе? Я рада, Они не могут не нравиться, знаю... А что это значит, скажи мне - "богата", "бекского рода"? Не понимаю!
Ами - Ах ты, простушка! Да знаешь ли ты, чго в обмен на два-три таких камня можно взять весь мир!
Эсва- Такое может быть едва ли... Не понимаю ничего: кому же этот мир отдали. Что брать мы вновь должны его?
Ами - Дочка, извини, ты старше меня, Эсва-ханум. Ты даришь мне эти камни, но я ведь улечу.
Эсва смеется и убегает, возвращается с пригоршней алмазов.
Эсва- Что, нравится?.. Как вы на них глядите! Я принесу еще, коли хотите...
Ами - Эсва-ханум, эти жемчуга - сокровище.
Эсва - У нас их целый океан! Сейчас Я трижды столько принесу для вас!
(Убегает со сцены. Ами удивленно смотрит ей вслед, потом разглядывает драгоценные камни. Подбрасывает их на ладони).
Ами - Алмазы, жемчуга. (Смеется.) Золото. (Хохочет.) Я понимаю-матриархат. Они сообща работают и сообща едят и сообща обороняются от животных. Они еще не знают, что самое дикое животное - это ты, золото, ты, брильянт! Нет, нет, не сверкай, как лживые люди. Ты не сможешь обмануть меня, жителя Земли. Это вы тысячелетиями держали человека в рабстве и покорности. Золото, я хорошо знаю тебя. У, подлое! Ты превращаешься в доллары, динары, лиры, вползаешь в карманы и сердца людей. Ты, как пиявка, сосешь их кровь. О, многоликое и подлое, кто делает людей лживыми взяточниками? Ты! Кто разлучает друзей и братьев? Сына с матерью? Ты, ты! Кто превращает благородных в неблагородных, а неблагородных в благородных ты! Кто душит таланты и оправдывает мерзавцев и жуликов? Ты! (Топчет драгоценности). Ага, ну как? (Берет несколько брильянтов). Вы знаете, что я с вами сделаю? Нет, я не стану объяснять здешним жителям, что вы собой представляете. Я скажу им, что вы - поосто побрякушки. Я научу их украшать вами двери. Даже двери уборных. Только аллаху известно, что натерпелись от вас люди. У, подлые!
Эсва приносит на большом деревянном подносе груду жемчугa.
Эсва - Ну, как, довольны? Нет - так подождите: Я принесу вам, сколько захотите!
Ами берет деревянный поднос и выбрасывает драгоценности.
Ами -Убери это прочь. Это болезнь и горе.
Прявляются профессор и Черри.
Профессор - Познакомьтесь, это наш садовод.
Черри и Ами здороваются. Из рук Ами под ноги падают драгоценности. Входит 3 а р р у ш.
3 а р р у ш - Профессор, собираетесь вы в путь? Как рады были мы, что вас узнали, и вот - увидимся ль когда-нибудь? Все, все сердца исполмены печали... Хоть праздник урожая встретьте здесь! Наш праздник вы украсите собою, и, видя: нам вы оказали честь,возрадуется небо голубое...
Профессор - Спадбо. Мы сегодня ночью улетаем. Как видно, у вас богатый урожай.
Зарруш - От града, ливней, гроз у нас сады страдали - и нередко... А поглядите-ка, сейчас от фруктов низко гнутся ветки!
Профессор - Пусть у вас всегда будет изобилие!
Зарруш - Я не могу вас отпустить безо всего в земные дали. Скажите, что вам подарить, чтоб вы о нас не забывали?
Профессор - Нам ничего не надо дарить, лишь бы вы всегда были здоровьями и счастливыми.
3 а р р у ш-Лекарством полон этот маленький кувшин. Кто выпьет, станет юным в миг один!
Профессор хочет взять кувшин.
А м и - Дайте мне!
Зарруш - Возьмите, но прошу вас не забыть: не каждый может то лекарство пить!
Ами - Ничего, я выпью.
Зарруш - Знаю, знаю, Ами, ты смел, Только суть не в храбрости твоей: если ты ни разу не болел лет до сорока - тогда лишь пей!
Ами (подумав) - Возьмите, профессор, мне не повезло! Я в двадцать лет болел люмбаго. Профессор призадумался.
Профессор - Я тоже не смогу выпить. В тридцать два года у меня был рак.
Нина - Дайте мне, профессор.
Ами - Нет, доченька, тебе нельзя. Тебе даже не исполнилось и 30 лет. Это для старых. (Отбирает кувшин у Нины).
Нина - Я хотела взять для Гулама. Когда мы вернемся на родину, Гуламу уже будет 53 года.
Ами, подумав, улыбгется.
Ами - Для Гулама? А моя Фатьма? Фатьма, считай, что ты помолодела! (Ами прижимает к груди кувшин). Для Фатьмы, для Гулама, для всех сыновей и дочерей нашей Родины!
Эсва - Везите, везите его с собою: хоть каплю испить его-счастье большое!
Профессор - Зарруш, вы из каких растений получили это чудо-лекарство?
3 а р ру ш - Что ж, от вас нет у меня секрета; Слезы Бибии - лекарство это!
Музыка. Входит Арфа, Дурр, ребенок и другие с корзинами, полными фруктов. Танцуют. Наступает вечер. Один из жителей планеты снимает шкуру, висящую на столе. Минерал на скале начинает ярко светиться. Жители Земли заинтересованно смотрят на минерал. Профессор что-то все время записывает в свою тетрадку. Все, танцуя, выходят вслед за Зарруш. С копьем в руках входит 3 а рр и т.
3 а р р и т - За что несчастие такое - стал человек врагом нам лютым! Кровь льют и льют они рекою, покоя нет ни на минуту! (Смотрит на свои руки) Руки, руки... Добро до сих лор вы творили, кровь ничью вы ии разу еще не пролили, и должны убивать!.. Как мне горько и больно! Руки, бедные руки! Я плачу невольно... (Глядя на свои руки целует их, плачет. Входит Ами).