Супруги согласно кивнули, и Итан вышел на лестницу. Когда он снова со страшным скрипом спустился вниз, Кэти по-прежнему сидела в кухне на стуле в той же позе, в какой он ее оставил. Едва он вошел, девушка тотчас поднялась на ноги, и во взгляде, который она устремила на него, читался вопрос.
Кивнув ей, Итан направился к задней двери, собираясь без лишних слов отправиться домой, но при виде ее хорошенького сметливого личика неожиданно почувствовал необходимость напомнить о заключенной сделке.
— Я просил Молли не спускать с тебя глаз в мое отсутствие, — предупредил он, уже перешагнув порог. — Через день-два я куплю тебе дом, а пока оставайся здесь и под ее присмотром, работай по хозяйству, как будто ничего не произошло. И учти, если ты обманешь мое доверие, я без колебаний отправлю тебя к твоему хозяину Уиллоуби.
— В чем-чем, а уж в этом я не сомневаюсь, — ответила она и захлопнула дверь перед самым его носом.
Ошеломленный ее резкостью, Итан несколько мгновений стоял, уставившись в закрытую дверь. Ему почему-то расхотелось уходить. Пытаясь разобраться в своих ощущениях, он припомнил выражение ужаса, которое появлялось на лице Кэти всякий раз, когда он упоминал имя ее хозяина. Чем же Уиллоуби так ее напугал? И почему это волнует его, Итана?
Кэти застыла возле захлопнувшейся двери, не веря своему счастью, — ей невероятно, невообразимо везло.
Если бы в доме не было четы Мунро и Дэнни, она бы расхохоталась во все горло, настолько поразительно было то, что произошло с ней в последние несколько дней, ведь за это время она не только в силу обстоятельств стала шпионкой тори, но и умудрилась раздобыть те важнейшие сведения, ради которых, собственно, ее и завербовал виконт Лоуден.
Кэти с трудом подавила ликующий смех. Да, теперь она знала о «Джоне Смите» практически все, что нужно Лоудену: настоящее имя, адрес и то, что «Джон Смит» не располагал особыми источниками в стане тори, потому что сам был таким источником! Он действительно оказался крепким орешком, неудивительно, что до Кэти ни одному лазутчику не удалось его разоблачить. Подумать только, Итан Хардинг, денди, вхожий в высшее общество Бостона, втерся в доверие к губернатору и теперь, переодевшись простым рыбаком, передает собранную информацию вождям мятежников! Лоуден наверняка по достоинству оценит ловкость Кэти и обязательно подарит ей свободу.
Девушке вспомнилось бесстрастное лицо виконта, холодный огонек жестокости в его темных глазах, и ее радость моментально угасла. Можно ли доверять его обещаниям? Если она расскажет ему все, что знает, да еще раздобудет улики против Итана и других мятежников, как он того требует, и тоже передаст ему, то у нее, по сути, не будет никакой гарантии безопасности, — вдруг виконт, получив то, что хотел, нарушит слово и отошлет ее обратно к Уиллоуби?
При мысли об этом Кэти похолодела. Нет, так дело не пойдет, нужно заручиться гарантиями, например, до передачи улик потребовать бумагу, подписанную самим губернатором, где черным по белому будет написано, что она, Кэти, отныне свободная женщина. Кроме того, нужно заставить Лоудена отдать обещанные деньги, и, когда у нее будет и свобода, и деньги, она постарается убежать от Уиллоуби и Хардинга с виконтом Лоуденом так далеко, как только сможет. Только там, в далеких краях, где ее никто не знает, она сможет в безопасности наслаждаться долгожданной свободой, на которую не посягнет уже ни один мужчина, даже такой обаятельный, как Итан.
Ах, Итан, Итан… Кэти пришло на память, как совсем недавно в этой самой кухне он поцеловал ее и как от прикосновения его чувственных губ, близости сильного, поджарого тела у нее пошла кругом голова. Такого никогда не случалось прежде, хотя, конечно, Кэти не раз доводилось целоваться с мужчинами. Как правило, ее вынуждали к этому обстоятельства, стремление разжиться чем-нибудь за счет кавалера, чаще всего завладеть его кошельком, вот почему до поцелуя Итана девушка считала этот вид ласк обязательным, но малоприятным, ведь раньше ей и в голову не приходило, что поцелуи может быть таким сладостным.
Она нахмурилась, сердясь на себя за то, что не смогла сдержаться и ответила на поцелуй Итана. С этим человеком надо держать ухо востро — сегодня он с ней нежничает, как будто они и впрямь любовники, а завтра возьмет и без малейшего сожаления отправит к Уиллоуби на верную смерть.
Кэти тяжело вздохнула. Угораздило же ее попасть в историю. Но ничего не попишешь, обратного хода нет, и ставка в предстоящей игре — ее собственная жизнь. Теперь главное — найти улики, которые Лоуден мог бы использовать против Хардинга, после этого она получит свободу. Кэти снова представилось лицо наклонившегося к ней Итана, его серые, как хмурое зимнее утро, глаза, в глубине которых горел холодный огонек…
Нет, Итан Хардинг может сколько угодно пускать в ход свои чары, прикидываясь добрым малым, но Кэти он не проведет: такие типы, как он, одного поля ягоды с Ло-уденом, а может, и еще хуже, потому что чужую жизнь они ни в грош не ставят.
«Каждый сам за себя», — вспомнилась ей старая мудрость, которой ее научили лондонские улицы.
Размышления Кэти прервал звук приближавшихся шагов. Недолго думая, она схватила стоявшую в углу метлу и принялась энергично мести пол. Вошедшая в кухню Молли была приятно удивлена рвением девушки.
Не зная, как себя с ней теперь вести, Кэти лихорадочно перебирала в уме возможные варианты. Интересно, что Итан рассказал хозяйке пивной о ночных событиях? Если он скрыл от Молли кое-какие детали, то не сболтнуть бы лишнего… В конце концов девушка решила, что лучше ничего не говорить на эту тему. Она продолжала сосредоточенно работать, чувствуя на себе пристальный взгляд Молли.
Понаблюдав за ней еще несколько мгновений, добрая женщина тяжело вздохнула и попросила:
— Заканчивай с этим, Кэти, сейчас не время наводить чистоту. Разве ты не видишь, что уже светает? Пора идти на рынок за продуктами, иначе все свежие овощи раскупят, и нам ничего не достанется!
Молли выглянула на лестницу и крикнула находившимся наверху сыну и мужу:
— Дэниэл, не забудь подоить корову и натаскать воды из колодца! А ты, Дэвид, смотри, не позволяй ему бить баклуши! Мы с Кэти уходим на рынок, вернемся только часа через два-три, так что дом остается на вас!
Отдав последние указания домашним, Молли взяла висевший на гвозде возле черного хода плащ и вновь повернулась к Кэти:
— Я готова. Пошли!
Поставив метлу на место, Кэти тоже надела плащ. Она так и не потратила полученную от виконта монету в полкроны на покупку шляпки, рассчитывая приберечь эти деньги на черный день. «Ничего страшного, — решила девушка, — у моего плаща есть капюшон, который вполне может послужить вместо шляпки условным сигналом». Она натянула капюшон на голову — сегодня капитану Уорту лучше держаться подальше от своей осведомительницы. Нельзя встречаться с виконтом до тех пор, пока не будет уверенности, что он выполнит свою часть сделки. Кроме того, пока ее сопровождает Молли, устраивать такую встречу просто рискованно.
Солнце уже показалось над горизонтом, когда женщины вышли из пивной и в полном молчании направились к рынку. Только через несколько кварталов Молли наконец заговорила — о том, что сейчас больше всего занимало их обеих.
— В хорошенькую же историю тебя угораздило влипнуть, девонька! — сказала она, и теплый воздух ее дыхания тут же превратился в пар.
Кэти с трудом удержалась от улыбки — как бы отреагировала простодушная Молли, если бы знала всю правду? Но лучше уж пусть она остается в плену неведения!
— Да уж, мэм, иначе и не скажешь! — ответила она покаянным тоном, решив подыграть хозяйке, и сокрушенно вздохнула.
— И о чем ты только думала, когда среди ночи отправилась его выслеживать? — неодобрительно покачала головой Молли. — Что это еще за глупости — торговать чужими секретами? Скажи, разве я не предупреждала, чтобы ты держалась от Джона Смита подальше?
— Предупреждали, мэм…
— Но вы, девицы, все такие: вам, что ни говори, все как о стенку горох, — вошла в назидательный раж хозяйка. — Вас предупреждают взрослые, умудренные жизненным опытом женщины, но куда там! Вы ведь все знаете лучше других! Теперь-то ты хоть понимаешь, какую ошибку совершила? Я тебе даже больше скажу, — Молли бросила на девушку предостерегающий взгляд, — у Итана в голове одна революция, кроме борьбы за свободу, он и думать ни о чем не хочет, и, если ты встанешь у него на пути, он разорвет тебя на мелкие кусочки и не поморщится!
В этом Кэти была с ней абсолютно согласна. Итан представлялся ей холодным, расчетливым честолюбцем, у которого вовсе нет сердца. Но все же иногда она начинала сомневаться в своих выводах, например, когда увидела его на кухне разговаривающим с Дэниэлом — глаза Итана, обычно такие холодные и жесткие, излучали тепло, на усталом лице разгладились морщинки озабоченности и тревоги, он казался непривычно нежным и заботливым. Но как грубо он обращался с ней прошедшей ночью! Кэти поежилась, снова ощутив, как он тащил ее через сад в дом. Разве могут в одном человеке уживаться доброта и жестокость? Она не знала ответа на этот вопрос.
А с каким пылом Итан рассказывал о новом, свободном мире, в котором люди будут сами хозяевами своей судьбы! У нее в ушах до сих пор звучал его восторженный голос. Кэти печально вздохнула — в каком ужасном заблуждении пребывает этот странный, противоречивый человек. Король Георг никогда не позволит людям выбирать себе правителей, это абсурдная, безумная идея! Итан и его друзья заранее проиграли свою битву, и, чтобы выжить, она, Кэти, должна принять сторону Лоуде-на — это единственный способ вновь обрести свободу.
— Я-то думала, ты умная девушка, — вновь прервала ее размышления ворчливая Молли, — а у тебя, оказывается, ума не больше, чем у курицы! Ты хоть представляешь себе, в какое опасное дело впуталась, связавшись с Итаном?
— А что, у вас с Дэвидом тоже ума не больше, чем у курицы? — уколола хозяйку Кэти. — Что же вы связались с Итаном и помогаете ему в его опасной затее?
— Мы совсем другое дело! — махнула рукой Молли. — Мне лично всегда не хватало здравого смысла, вечно тянуло на приключения, да и муж мой никогда не отличался здравомыслием. Сказать по правде, мы оба большие мечтатели и витаем в облаках, вместо того чтобы обеими ногами стоять на грешной земле. Вот почему мы помогаем Итану, который хочет блага для всех, и, поверь, пойдем за ним хоть в геенну огненную, если он нас позовет! — Кэти хотела спросить, зачем подвергать себя такому риску, однако добрая женщина ее опередила, добавив с сожалением: — Но он ожидает этого от тебя.
— Вот как? — пробормотала Кэти, у которой от этих слов по телу побежали мурашки. — Наверное, соглашаться на его предложение было действительно глупо, но он не оставил мне выбора.
— Знаю, знаю, — закивала Молли. — В случае отказа он угрожал отправить тебя к хозяину, от которого ты сбежала.
— О, для меня это было бы хуже, чем болтаться на виселице! — с дрожью в голосе ответила Кэти, потом, взяв себя в руки, уже твердо добавила: — Я ни за что не вернусь к хозяину! Пусть меня лучше повесят за сотрудничество с мятежниками!
— Бедняжка! — с сочувствием взяла ее за руку Молли. — Он тебя, наверное, бил? Или вытворял что еще похуже?
Кэти не ответила на вопрос, только зябко пожала плечами.
— Вы даже не можете себе представить, каково это — быть рабыней, — прошептала она. — Меня сможет понять только тот, кто сам побывал в рабстве!
— Ты так думаешь? — усмехнулась Молли. — Тогда смотри! — Она стянула перчатку с правой руки и показала ладонь, на которой темнело клеймо в форме буквы В, столь хорошо знакомое Кэти. — Видишь? Меня тоже по судебному приговору отдали в рабство, и я знаю, каково быть рабыней. Это значит — изо всех сил бороться за жизнь, чтобы не сдохнуть, как собака, и так изо дня в день, недели, месяцы, годы!
Но Молли знала о ней не все — Кэти мало было только выжить, она хотела стать свободной и богатой, чтобы никогда больше не голодать, не ночевать на улице и не быть вещью, которой распоряжаются другие.
Кэти не питала никаких иллюзий относительно Ита-на: он, без сомнения, собирался использовать ее в своих целях. У нее же были свои планы — она хотела выиграть время, чтобы собрать против него улики и заставить Лоудена дать гарантии ее безопасности, потому что только тогда, когда она получит такие гарантии, угроза Итана отослать ее обратно к проклятому Уиллоуби превратится в ничто, пустое сотрясение воздуха. Кэти же получит свободу, деньги, кров над головой и обеспеченное будущее, — короче все, о чем она всегда мечтала. А Итан… что ж, его за измену королю повесят.
Кэти внезапно остановилась, словно обжегшись.
Итана повесят! Она представила себе, как на его шее затягивается петля и его сильное тело бьется в предсмертной муке, а потом безжизненно обмякает… У нее сжалось сердце — в его смерти будет повинна только она…
Радость от предвкушения скорой свободы, все время кипевшая в ней, угасла, сменившись унынием и ощущением вины. Игра в шпионов уже не казалось Кэти забавным и многообещающим приключением, а мысль о желанной награде не грела душу, как раньше.
Она тряхнула головой, отгоняя мрачное видение. Не ко времени в ней проснулась совесть, ведь жребий брошен и обратного пути нет.
Нет, если Итана и повесят, в этом будет виноват он один! Он сам выбрал, по какой дороге идти, прекрасно зная обо всех опасностях, которые подстерегают его. Бунт против короля карается смертной казнью, Итану ли этого не знать? К тому же он не оставил Кэти выбора, так пусть за это поплатится! Она не собирается жертвовать собой ради мужчины, тем более почти незнакомого.
Она сделает то, что задумала, вернее, то, на что ее вынуждают обстоятельства, — увы, иного пути нет. Ах, если бы можно было все изменить! Увы, это уже не в ее силах… Кэти приказала себе не думать о цене, которую заплатит Итан за ее свободу, и о том, какой ужасный конец его ждет из-за ее предательства. Но сколько бы она ни твердила про себя: «Я не виновата!», в ее сознании, как раскаленный гвоздь, засела страшная правда: дорога к ее новой, свободной жизни пролегала через муки и гибель Итана.
Лоуден нахмурился — лорд Нортон, должно быть, заждался его донесения, а документ все еще не готов. Виконт снова перечитал написанное — нет, все не то, одна болтовня! Министр наверняка желает знать о конкретных результатах его, Лоудена, работы, а вот результатов-то пока и нет. Пожалуй, следует отложить отправку донесения до возвращения из Нью-Йорка, тогда можно будет присовокупить к сообщению о положении в Бостоне и свои соображения о том, насколько широко распространилась зараза вольномыслия в «имперском городе»[11].
— Мне не о чем писать! — с досадой швырнув перо, сказал виконт, ни к кому не обращаясь. — Я пробыл в этой богом забытой глухомани меньше месяца, откуда же у меня могут быть достоверные сведения?
Неожиданный стук в дверь прервал его сетования, заставив поспешно спрятать неоконченное донесение под стопку бумаг, подальше от посторонних глаз.
— Войдите! — разрешил Лоуден невидимому посетителю, и в дверях появился капитан Уорт, который тотчас снял шляпу и отвесил шефу учтивый поклон.
— Надеюсь, вы с доброй вестью, капитан? — спросил виконт. — Наша юная прелестница-шпионка появилась сегодня утром на рынке?
— Да, сэр, появилась, но не одна, а с еще одной женщиной, поэтому я не смог с ней поговорить, — доложил Уорт с самым почтительным видом. — К тому же она прикрыла голову капюшоном, давая понять, чтобы я не подходил. Но она все-таки пришла на рынок в условленный день, сэр, и это уже неплохо.
— А что она делала потом?
— Женщины провели в торговых рядах около часа, делая покупки, а потом вернулись обратно в «Русалку», — доложил Уорт.
— Ты следил за ними все время?
— Да, сэр, но издалека, чтобы не спугнуть спутницу Кэти.
Лоуден удовлетворенно откинулся на спинку стула и приказал:
— Выкладывай все, что видел!
— Девчонка ухитрилась сторговать двух индеек, мешок муки, большой кувшин патоки и четыре бушеля сушеной трески за сущие гроши! — ухмыльнулся капитан. — Ловкая чертовка!
— По-твоему, это для нас важно? — ледяным тоном спросил виконт, и Уорт моментально принял самый серьезный вид.
— Конечно, нет, милорд, — пробормотал он.
— А что за женщина сопровождала Кэти на рынке?
— Некая Молли Мунро, жена хозяина «Русалки». Она ни на шаг не отходила от Кэти.
— Значит, тебе так и не удалось поговорить с девчонкой? — разочарованно переспросил виконт. Хотя он и не ожидал от своей новой осведомительницы вестей так скоро, все же ему было очень досадно, что он ничем не может порадовать своего шефа лорда Нортона. — Неужели она ушла, не дав тебе знать, как продвигаются ее дела?
— Да, сэр, но, судя по всему, Кэти все-таки взяли служанкой в пивную, а это добрый знак. Один из моих людей утверждает, что видел Кэти за работой на кухне.
— Похоже, вы с ней удачно разыграли в «Русалке» сцену преследования, раз девушку приняли. Хвалю! — кивнул Лоуден словоохотливому капитану. Слава богу, хоть в чем-то повезло! По крайней мере, девчонка неплохо устроилась в этой подозрительной пивной и наверняка услышит что-нибудь интересное про таинственного Джона Смита.
— Да, да, сэр. Ведь это была ее идея — притвориться, будто мы преследуем воровку, укравшую у меня часы.
— Девица очень хитра, — согласился виконт. — Будем надеяться, что задание, которое я дал, окажется ей по силам.
Он замолчал, уставившись в пространство невидящим взглядом, прикидывая, что же все-таки написать лорду Нортону. Может быть, сообщить в нескольких словах о новой осведомительнице, столь удачно внедрившейся в логово изменников и бунтовщиков? Нет, пожалуй, это лишнее. О Кэти пока должны знать только он, Лоуден, и капитан Уорт, иначе ценную осведомительницу могут разоблачить — мало ли кому попадет на глаза донесение, отправленное в Лондон. Любопытных много, есть опасность, что письмо похитят еще до того, как оно попадет в руки высокородного адресата.
Погрузившись в размышления, виконт совсем забыл о капитане, но тот напомнил о себе, деликатно кашлянув, и Лоуден прогнал неприятные мысли.
— Сегодня я уезжаю в Нью-Йорк, — сказал он. — Вернусь через две недели, как раз к балу в губернаторской резиденции. И пока я буду в отъезде, будь добр, исправно приходи по субботам на рыночную площадь для встреч с Кэти. Если она захочет мне что-нибудь передать, немедленно пошли в Нью-Йорк курьера. Я остановлюсь у двоюродного брата жены.
— Хорошо, сэр! Не беспокойтесь, я все сделаю! — искательно проговорил капитан. — Еще распоряжения будут?
— Нет, это все, — ответил Лоуден, кивая головой. — Можешь идти!
— Как прикажете, милорд! — отвесив положенный по уставу поклон, офицер надел шляпу, звонко щелкнул каблуками и, чеканя шаг, вышел из комнаты.
Когда дверь за ним закрылась, Лоуден подошел к окну, из его служебных апартаментов на Форт-Хилл открывался великолепный вид на бостонскую гавань, который, впрочем, не производил на виконта никакого впечатления, потому что Лоуден терпеть не мог этот город — за отсутствие комфорта и изысканности, к которым виконт привык в Лондоне, за примитивных, враждебно настроенных жителей с их дерзким неуважением к Его Величеству, ерническими антианглийскими газетами и тактикой грубого запугивания солдат и верных королю соотечественников, к какой прибегают только дикари…
Лоуден устало вздохнул, глядя в окно на ненавистный город. Господи, скорее бы вернуться домой, в Англию!
Но сейчас не время думать о возвращении на родную землю, потому что в этом варварском захолустье наверняка придется мучиться еще не один месяц, пока добьешься нужного результата, надо смириться с этой мыслью, тогда, может быть, пребывание здесь не будет такой невыносимой мукой.
Мысли Лоудена вернулись к новой осведомительнице. Ох и сметливая же девица! Хорошо бы она поскорей добилась успеха… Впрочем, прошло всего чуть больше недели, как Кэти завербована, за такой короткий срок она вряд ли успела раскопать что-то интересное. Но, видит бог, Джеймс Лоуден умеет ждать, терпения ему не занимать.
Виконт вытащил из-под стопки бумаг неоконченное донесение лорду Норту, взял перо и энергично заскрипел им по бумаге. В целом получалось даже неплохо — бог даст, главный королевский министр и не заметит, что этот винегрет из светских новостей и банальностей, сдобренный тонкой лестью, настоящее произведение придворного искусства, достойное пера прирожденного политика, не содержит ничего существенного.
8
Когда лорд Перси собирал своих ближайших друзей, чтобы сыграть партию-другую в вист, портвейн лился рекой, ставки взлетали до небес, а новости, которыми обменивались игроки, были настолько интересными, что Итан никогда не позволял себе пропускать такие вечера, хоть ему и приходилось в силу обстоятельств играть там роль пустоголового денди, интересующегося больше модой и женщинами, чем политикой. И его старания вознаграждались сторицей — он никогда не уходил от лорда Перси без ценной информации, оправдывавшей многочасовые ночные бдения в пудреном парике, под которым ужасно потела и чесалась голова, и тесном кружевном галстуке. Сколько страданий причиняли Итану эти обязательные аксессуары светской жизни! Надевая личину денди, он с сожалением вспоминал о суконных штанах и куртке Джона Смита.
Очередной вечер лорда Перси обещал быть исключительно плодотворным для Итана. Кроме самого Перси, лейтенанта губернаторской армии, на нем присутствовали сэр Уильям Холбрук, ближайший помощник Гейджа, и Арнольд Травертайн, еще один чиновник-тори из администрации губернатора. Принесенные ими самые свежие новости о предпринятых губернатором шагах подтвердили худшие опасения Итана: Гейдж действительно хотел прибрать к рукам все боеприпасы, собранные повстанцами.
Чтобы развязался язык лейтенанта Перси, понадобилось всего лишь две бутылки портвейна.
— Гейдж разработал новую тактику борьбы с мятежниками! — заявил лейтенант, раздуваясь от гордости. — Он конфискует у янки оружие по всей Новой Англии, шаг за шагом добираясь до каждого забытого богом уголка! — Перси одним залпом выпил свой стакан и снова наполнил его. — Губернатор уверен, что сорвет таким образом планы мятежников, потому что без оружия они не смогут противостоять нашей армии.
Итан взял из рук соседа слева, Арнольда Травертай-на, колоду карт и начал их тасовать. Его не удивили слова лорда Перси, поскольку он уже знал, что Гейдж послал своих шпионов в Уорчестер, но надо было выяснить, как далеко простираются его планы. Поэтому Итан сказал, постаравшись придать своему голосу как можно более высокомерный тон:
— Оригинально! И как же он рассчитывает узнать, где мятежники прячут оружие? Будет спрашивать местных фермеров: «Господа, не желаете ли вы показать нам свои тайники с оружием?»
Травертайн хихикнул, но Перси и Холбрук даже не улыбнулись шутке приятеля.
— А что, ты почти угадал! — ответил Холбрук. — Гейдж послал своих шпионов разведать местность по дороге в один городишко и разузнать о том, где мятежники могут прятать оружие. Как только это будет сделано, губернатор пошлет войска, которые и конфискуют тайные склады.
— Давненько Гейдж не предпринимал таких активных действий, — заметил Травертайн. — На мой взгляд, он слишком долго сидел сложа руки.
— Мы все так считаем, — согласился Перси. — Я бы на его месте давным-давно арестовал всех зачинщиков — и дело с концом. Видя его мягкотелость, бунтовщики только наглеют.
— Вот-вот, я говорю то же самое, — поддержал приятеля Холбрук, чокаясь с ним в знак солидарности. — Я много раз ему советовал не церемониться с зачинщиками беспорядков. В конце концов, мы ведь подавили восстание в Ирландии, а ирландцы куда более воинственный народ, чем население колонии. Мне кажется, что навести здесь порядок будет гораздо легче, чем в Ирландии.
— Почему же тогда губернатор этого не делает? — удивился Травертайн.
— Друг мой, прежде чем выдать ордер на арест даже самого отъявленного бунтовщика, он требует собрать убедительные доказательства измены, — пояснил Холбрук с недовольной миной. — Видите ли, он считает, что должен соблюдать букву закона.
— Если бунтовщиков не остановить, то губернатор быстро растеряет свою щепетильность, — уверенно заявил Перси.
— Надеюсь, что так! — согласился Итан. — Но расскажите поподробней о новом плане губернатора — признаюсь, я заинтригован!
— Если Гейдж продолжает посылать повсюду своих шпионов, — задумчиво сказал Травертайн, — то, даст бог, он использует для этой цели людей надежных и сообразительных, которые могли бы сойти за местных.
— Уверяю вас, он так и поступает! — сообщил Перси. — Среди офицеров гарнизона выбрали тех, кто знаком со здешними местами. Кроме того, среди населения вербуются группы верных Его Величеству граждан, готовых постоять за короля.
Итан слушал с напряженным вниманием. Ему надо было во что бы то ни стало выяснить детали губернаторского плана, но он не осмеливался продолжать о них открыто расспрашивать, чтобы не вызвать подозрение. Вдобавок по собственному опыту он отлично знал: в таких делах не стоит задавать прямых вопросов, которые могут остаться без ответа, гораздо лучше подзадорить собеседника недоверием и скепсисом.
Поэтому Итан, делая вид, что поглощен игрой, недовольно поморщился:
— Хватит, хватит, господа! О какой войне вы говорите? Мы же не воюем! По-моему, Перси, ты просто наслушался сплетен, которыми заполняют свой досуг клерки губернаторской администрации!
— Это вовсе не сплетни, Хардинг! — обиделся Перси.
Вместо ответа Итан посмотрел на него с добродушной снисходительностью, как взрослый на ребенка, который утверждает, что в сказках про фей и гномов все чистая правда.
Его расчет полностью оправдался: Перси вспыхнул и, наклонившись к нему, запальчиво сказал:
— Если хочешь знать, Хардинг, я тоже один из тех, кого отобрали для поисков оружия, так что можешь мне поверить, это не сплетни! Мои слова могут подтвердить еще несколько наших общих знакомых, которые, как я слышал, тоже вошли в число будущих губернаторских агентов!
Услышав, что лорда Перси в числе других офицеров тоже отобрали «для работы агентом под видом местных жителей», Итан едва удержался от смеха — надень Перси какую угодно одежду, аристократа в нем не разглядел бы только слепой, лейтенант не смог бы притвориться фермером или ремесленником, даже если бы от этого зависела его жизнь. Однако через мгновение от веселого настроения Итана не осталось и следа: среди лояльных королю тори было немало таких, которым задание губернатора наверняка придется по силам. Выявить всех, на ком остановил свой выбор Гейдж, будет непросто, и здесь может очень пригодиться помощь Кэти.
— Господи, Перси, неужели ты будешь таскаться по полям в такую ужасную погоду? — ничем не выдав охватившей его тревоги, брезгливо сморщил нос Итан. — Как это ужасно!
— А по-моему, поиски тайных оружейных складов не самое главное, — вздохнул Травертайн. — Что Гейджу надо сделать немедленно, так это найти способ осадить толпы бостонских мятежников, которые наглеют день ото дня! Их дерзкие выходки привели к тому, что верноподданные Его Величества не могут спокойно пройти по улице. Губернатору пора предпринять против негодяев решительные меры!
— Абсолютно с тобой согласен! — кивнул Холбрук, поднося к губам бокал с вином. Сделав глоток, он повернулся к Итану: — Через неделю я устраиваю вечеринку, и был бы рад видеть тебя в числе гостей, Хардинг. Ничего особенного не предвидится, только вино и карты, но, надеюсь, игра будет интересная, и мы неплохо проведем время!
Итан обрадовался приглашению, впрочем, ничем не выдав своих чувств. Он тоже рассчитывал неплохо провести время, но совсем по другой причине, нежели гостеприимный хозяин Холбрук. Дело в том, что друг Ита-на Томас Флакер, еще один помощник губернатора и по совместительству тесть сочувствующего вигам книготорговца Генри Нокса, рассказал как-то о привычке Холбрука хранить самые важные донесения вместе с другими секретными бумагами дома, в запертых ящиках бюро, и Итан намеревался просмотреть эти документы, чтобы разузнать как можно больше о виконте Лоудене. И в этом деле Кэти могла оказать ему неоценимую помощь.
— Не могу обещать, что приду, это зависит от многих обстоятельств, — ответил он Холбруку, — но, если все же смогу выкроить время, можно мне привести с собой одну особу?
— Разумеется. Что это за особа, позвольте узнать? Джентльмен или дама?
— Ни то, ни другое, — ухмыльнулся Итан. — Как светский человек я придерживаюсь правила никогда не брать в любовницы женщин своего круга — это было бы слишком хлопотно.
Сидевшие за карточным столом молодые люди дружно рассмеялись, а Холбрук в знак одобрения похлопал остряка по плечу. Разговор перешел на бал в губернаторской резиденции, ожидавшийся через две недели, и Итан понял, что больше ничего интересного для своих товарищей-вигов он не услышит. К тому же ему предстояло еще немало сделать в этот вечер, в том числе встретиться с Кэти, так что оставаться у лорда Перси дольше не имело смысла.
Дождавшись конца партии, он поднялся из-за стола и объявил:
— Господа, я вас покидаю.
— Но еще слишком рано! — запротестовал лорд Перси, с явным разочарованием, как и остальные двое, наблюдая за Итаном, который принялся собирать выигранные деньги. Для пущей убедительности хозяин вечеринки вынул карманные часы и показал их нетерпеливому гостю: — Смотри, сейчас только четверть одиннадцатого!
— Ты прав, друг мой, — ответил Итан, снимая со спинки стула и надевая черный с золотом камзол. Положив в карман выигрыш, он поправил кружевной галстук и многозначительно произнес: — Но мне все равно пора — у меня назначена встреча.
— Вот как? Ручаюсь, что с новой любовницей, — догадался Холбрук. — Что еще могло бы тебя оторвать от карт в компании друзей. Я прав?
Итан лишь улыбнулся в ответ, давая понять, что не намерен распространяться о своих амурных приключениях.