Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Компас-клуб (№3) - Все, что мне нужно

ModernLib.Net / Исторические любовные романы / Гудмэн Джо / Все, что мне нужно - Чтение (стр. 14)
Автор: Гудмэн Джо
Жанр: Исторические любовные романы
Серия: Компас-клуб

 

 


Экипаж с лошадьми оставался в Байдфорде, а Сэмпсон вместе с кучером возвращался в Лондон почтовой каретой. Истлин снабдил их щедрыми чаевыми.

К тому времени, когда Истлин вернулся, Софи уже проснулась, и дом наполнял аромат готовящейся еды. Ист перешагнул порог, снял шляпу и перчатки и положил их на столик рядом со шляпкой Софи.

— Вы не надели плащ, — сердито выговорила ему леди Колли, когда Истлин вошел на кухню. — Сейчас уже слишком холодно, чтобы так легко одеваться.

— Я надел шляпу.

Софи поджала губы.

— Вам следовало надеть плащ, а не укрывать меня им.

— А как бы вы еще узнали, что я собираюсь вернуться? — Истлин подошел к Софи сзади и обхватил руками ее талию. — Вы так сладко спали, укрытая плащом, когда я уходил. Мне не хотелось вас тревожить.

— Вы вполне могли взять что-нибудь другое. В спальных комнатах есть одеяла.

— У меня складывается впечатление, что проживание в Кловелли превратило вас в настоящую рыбацкую жену. — Истлин поцеловал Софи в макушку.

Выражение лица Софи смягчилось, а сварливые интонации сменились спокойным тоном:

— Вы могли оставить мне записку.

— Я оставил свой плащ.

Софи глубоко вздохнула и кивнула в ответ. Она успела вновь собрать волосы в узел и скрепить гребнем. Маркиз продолжал стоять за спиной у Софи, на мгновение она закрыла глаза и оперлась на его плечо. Во сне ей казалось, что она ощущает на себе тяжесть тела Истлина. Его запах, исходивший от плаща, создавал иллюзию его присутствия. Он бы никогда не поверил, что, проснувшись, Софи оказалась близка к панике, испытывая боль и жгучую обиду, пока не нащупала ткань плаща и не поняла, что Истлин непременно вернется.

— Боюсь, сон не принес мне бодрости и прилива сил. — Софи выскользнула из объятий Истлина и обогнула стол. — А куда вы ходили? — спросила девушка, поставив на стол тарелку и серебряный прибор.

— В Байдфорд. Там я оставил Сэмпсона.

— Он придет сюда? — удивленно спросила Софи.

— Нет. Я думаю, что справлюсь сам.

Истлин заметил, что его ответ удивил Софи еще больше. Озадаченное выражение лица девушки показалось ему таким забавным, что он невольно улыбнулся:

— Что? Думаете, я не сумею? Если вы сумели стать миссис Фредерик, то и я смогу быть… — Тут Истлин осекся, сообразив, что имени у него пока нет.

— Братом миссис Фредерик? — спросила Софи, вовсе не собираясь ему помогать.

— Я назовусь Мастером.

— Мастер? Мне кажется, странное имя.

— Совершенно точно, Мастер — то, что надо, — заявил Истлин, не обращая внимания на возражения Софи.

Софи только покачала головой, смирившись с его необычным выбором. Она указала маркизу его место за столом. Их пища была самой простой — рыбная похлебка, приготовленная из трески, картофель и соленая свинина, молоко и хлеб.

Наевшись, Истлин нехотя отказался от третьей порции.

— Как вам удалось научиться готовить? — спросил он.

— Я проводила очень много времени на кухне в Тремонт-Парке. Миссис Хаббард, наша бывшая кухарка, позволяла мне сидеть на скамеечке рядом с собой и наблюдать, как она стряпает. Иногда моим гувернанткам случалось отыскать меня и отправить обратно в детскую, но чаще всего им не приходило в голову искать меня там.

— Похоже, вы не слишком любили классную комнату?

— На кухне мне нравилось гораздо больше, — ответила Софи, собирая тарелки.

— А на конюшне? — Истлин поднял руки вверх, когда Софи бросила на него подозрительный взгляд. — Я вовсе не имел в виду вашу привычку подглядывать за конюхами и судомойками. Клянусь. Я подумал о том, как хорошо вы держитесь в седле.

— Да. — Софи наполнила лохань горячей водой из чайника и принялась мыть посуду. Истлин предложил помочь ей, но она отказалась. — Вас шокировало, что вы увидели меня в мужском седле? Так ведь ездить не принято.

— Да, не принято, — ответил Истлин. — Но был ли я шокирован? Нет. Неужели вы так подумали?

— Признаться, да. — Софи недоверчиво взглянула на Иста. Он улыбался, и глаза его лукаво сверкали. — Вы ведь немного заносчивы, и у вас свои собственные представления обо всем.

— Вы путаете меня с Нортом, который сам признает, что он педант.

— Боюсь, у меня не будет случая навести справки, милорд.

— Ист. Вы обещали называть меня Истом. — Голос Истлина понизился до хрипловатого шепота. — Но вы только один раз назвали меня так.

В ответ Софи принялась яростно отчищать кастрюлю из-под жаркого.

— Я должен признаться, Софи, что, познакомившись с вами, я никак не мог предположить, что вы ездите верхом в подобной манере.

— Вы хотите сказать, не как леди.

— Ну да, скорее как сорванец.

Софи открыла боковую дверь и выплеснула грязную воду в сад.

— Когда мы познакомились, как вы думаете? — хитро прищурилась она.

Истлин нахмурился, не понимая, что имеет в виду Софи. На первый взгляд вопрос довольно простой, но какое-то чувство подсказывало ему, что за кажущейся простотой скрывается нечто большее.

— Мы познакомились на музыкальном вечере. Играли Моцарта. Разве вы не помните?

— В тот раз, о котором вы говорите, играли Баха.

— Возможно.

— Так и было.

— В салоне леди Стэффорд.

— Леди Стенхоп.

— Там был Дансмор со своей женой, я точно помню.

— Да, вы не ошиблись. — Софи поставила кастрюлю и, прежде чем снять передник, вытерла о него мокрые руки. Она придвинула к себе стул и села рядом с Истлином. — Я вела себя очень тихо на том вечере. За все время произнесла не больше полудюжины фраз.

— Мне кажется, гораздо больше шести.

— Не стоит изображать великодушие. У вас не могло сложиться благоприятного впечатления обо мне. Я просто не оставила вам подобной возможности.

— Из-за Дансмора?

Софи на секунду задумалась и нахмурила брови.

— А-а, вы думаете, я вела себя так специально, чтобы сорвать планы Гарольда найти мне жениха побогаче? Нет, меня совершенно не волновало, какое впечатление я произведу на вас. Там присутствовала леди Абигайл Дансмор. Вы ее помните?

— Довольно смутно. По-моему, высокая женщина с бледным лицом и рыжими волосами.

— Да. В тот вечер она неважно себя чувствовала.

— Ну, видимо, она не так уж плохо себя чувствовала, иначе бы осталась дома.

— Она очень впечатлительна и легковозбудима, поэтому у нее часто бывают мигрени. Она большую часть времени проводит в постели. Дети действуют ей на нервы, и она предпочитает оставаться у себя в комнате, — объяснила Софи.

— Боюсь, я не совсем понял, каким образом ее присутствие на вечере так повлияло на вас.

— Обычно я оставалась дома с Робертом и Эсми. Когда же мы выезжали вместе с виконтессой, в мою обязанность входило тщательно следить, чтобы она чувствовала себя спокойно, то есть мне нельзя было общаться с гостями, чтобы, не дай Бог, не вызвать интерес к себе. Она особенно настаивала, чтобы я не приближалась к вам. — Софи помедлила, заметив, что Истлин внимательно разглядывает ее. — Она предупредила меня, чтобы я не вздумала выставлять себя на посмешище. Она имела в виду один эпизод в «Олмаксе». Я тогда только что сняла траур. Гарольд и Абигайл согласились, чтобы я сопровождала их. Я пребывала на вершине счастья от радости. Конечно, глупо, но я тогда буквально грезила тем, как погружусь в водоворот танцев, платьев и званых вечеров.

— Что до меня, то я не большой охотник до светских развлечений.

— Да, — мягко подтвердила Софи, не глядя на Истлина. Я понимаю, вы находите подобное времяпрепровождение ужасно скучным и утомительным. К тому же вам бесконечно приходится спасаться от пристального внимания матерей, у которых имеются дочери на выданье.

— Обычно я справляюсь, — сухо заметил маркиз. — Иной раз мне приходится танцевать с какой-нибудь юной девушкой ее первый в жизни вальс, что считается высокой честью и весьма сомнительным удовольствием. Подобной привилегией пользуются также Нортхем и Саутертон. Уэст, как вы понимаете, до недавнего времени не удостаивался такой чести.

— Значит, в обстоятельствах его рождения скрываются и кое-какие преимущества.

Ист встретил ее утверждение сардонической усмешкой.

— Лучше расскажите мне о том вечере в «Олмаксе». Если к тому времени вы уже кончили носить траур, то, должно быть вы были гораздо старше, чем большинство дебютанток на балу.

— Гораздо старше, — криво усмехнулась Софи. — Просто древняя старуха. Мне исполнился двадцать один год.

— Простите. Я не собирался…

Досадливым жестом Софи прервала извинения маркиза:

— Я вовсе не обиделась. Я действительно была старше, но у меня совершенно отсутствовал опыт.

Истлин чувствовал себя крайне неловко.

— И вы танцевали вальс? — спросил он, пытаясь исправить положение. Софи кивнула.

— Уверен, вы прекрасно держались. — На мгновение Софи отвела глаза, и Истлин подумал, что опять сказал что-то не впопад. — Только не говорите, что вы наступили на ногу какому-нибудь бедняге.

— Нет, я танцевала с великолепным партнером, и танцевала плохо, но он великодушно делал вид, будто не замечает моих промахов.

И вновь Софи смущенно опустила глаза, тщательно скрывая что-то.

— Мы обменялись всего лишь несколькими ничего не значащими фразами во время вальса, — продолжала Софи. — Мне показалось, что мой кавалер не слишком-то разговорчив. А что касается меня… Мне хотелось только одного — смотреть на него. Именно это леди Дансмор не уставала мне потом повторять. Должно быть, я сильно его напугала, поскольку вскоре после танца он ушел, стараясь не смотреть в мою сторону.

— Я не могу поверить, что кому-то могло не понравиться ваше восхищение, Софи.

— И тем не менее оно вызвало крайнее неудовольствие. Мой кавалер откровенно скучал. Танец со мной оказался для него не более чем неприятной необходимостью. Мне бы не хотелось снова испытать подобное чувство.

В словах Софи заключался какой-то потаенный смысл. Она явно чего-то недоговаривала.

— Вам довелось встретиться с вашим партнером еще раз?

— Да.

— И?..

— Я вела себя достаточно осторожно, чтобы не вызвать у него отвращения.

— То есть говорили крайне мало или вовсе молчали? — спросил Ист.

— Совет ее сиятельства не так уж плох. Тот джентльмен не упомянул эпизод нашего первого знакомства. Значит, тогда, на балу, я допустила непростительный промах. И лишь потом я узнала, что он никогда не упоминает о нашей первой встрече, потому что попросту не помнит о ней.

— Он не помнит… Разве такое возможно? — нахмурился Истлин.

— Видимо, я не произвела на него особого впечатления, — заметила Софи, стараясь говорить как можно более беззаботным тоном. — Согласитесь, довольно обидно прийти к такому выводу.

— Я не могу себе такого представить.

— И все-таки это так.

— Так вы поэтому вели себя так немногословно, когда мы встретились у леди Стэффорд? — сокрушенно покачал головой Ист.

— Стенхоп.

— Простите, у леди Стенхоп.

— После того бала в «Олмаксе» леди Дансмор постоянно читала мне нравоучения. Мне кажется, она жила в вечном страхе, что я повешусь на шею любому мужчине, который первым проявит ко мне интерес.

— Я бы предпочел, чтобы вы поменьше прислушивались к советам ее сиятельства. Как бы мне хотелось, чтобы часть вашего восхищения досталась мне.

— Ну нет, вы нашли бы его таким же утомительным, как разговор со мной, — рассмеялась Софи.

— Да, здесь вы меня поймали. Насколько я помню, наш разговор действительно показался мне на редкость глупым.

— В таком случае ваши слова — большая удача, поскольку именно в этом и заключалась моя цель.

Губы Истлина дрогнули, когда он заметил, как Софи знакомым жестом вздернула подбородок. Все в ее облике — линия плеч, посадка головы, осанка — дышало каким-то особым горделивым достоинством.

— Мои слова следует понимать совсем иначе, — спокойно ответил Ист. — Я имел в виду, что наш в общем-то ничем не примечательный разговор положил начало цепи совершенно неожиданных событий.

— Что вы имеете в виду? — спросила Софи.

И Истлин поведал ей историю, которую ему уже пришлось один раз рассказывать своей матери. И если тогда он не особенно гордился своим поступком, то теперь маркиз испытывал настоящее отвращение к себе. Он объяснил, почему так нелицеприятно отозвался о ней перед своей любовницей, признавшись, что преследовал единственную цель — избежать обсуждения темы женитьбы. Он лишь в общих чертах обрисовал все, что произошло потом, и Софи тут же представила себе картину в целом.

— А я никак не могла понять, почему из всего великого множества женщин упоминалось именно мое имя, когда появились первые слухи о нашей помолвке, — насмешливо заметила Софи. — Миссис Сойер выбрала меня за то, что, я не обладаю ни одним из качеств, которые вы хотели бы видеть в своей будущей жене. Какая странная ирония судьбы. Если бы я не предстала перед вами такой невыносимо занудной на вечере у леди Стенхоп, возможно, вы никогда не вбили бы себе в голову мысль непременно жениться на мне.

Софи внимательно вгляделась в Истлина. Его лицо стало напряженным, челюсти плотно сжаты, так что мышцы, казалось, сведены судорогой. Такое ощущение, что маркиз приготовился выдержать удар.

— Вы думаете, что я собираюсь вас ударить?

— Вам следовало бы.

— Ваша сестра говорит, что вы всегда оказываетесь ни при чем, хотя именно вы чаще всего во всем и виноваты, — усмехнулась Софи. Воспоминание о разговоре с Карой Трамбулл придало лицу Софи задумчивое выражение. — Мне кажется, тогда я не поняла, что она имела в виду, а теперь знаю. — Софи наклонилась и накрыла ладонью руку маркиза. — Я вовсе не собираюсь обвинять вас. Я ведь тоже причастна к этому. К тому же если мы взвалим на себя все обвинения, что же останется на долю миссис Сойер? Пожалуй, я бы сейчас не отказалась от чашки чаю, — весело добавила Софи, поднимаясь из-за стола. — Если вы предпочитаете виски, у меня есть немного.

— Спасибо, я выпью виски.

— Сейчас принесу, — кивнула Софи. Она сделала несколько шагов, и, когда поравнялась с маркизом, он мягко взял ее за руку. Стул жалобно скрипнул, когда Истлин отодвинулся от стола, чтобы посадить Софи к себе на колени.

— Всего одну секунду, — попросил он.

Ист не мог оторвать взгляда от ее губ. Сейчас они удивленно приоткрыты. Очень медленно Истлин приблизил свои губы к ее губам. Софи могла бы отвернуться и вырваться из его рук, но она не сделала ни того, ни другого.

Поцелуй длился до головокружения, и Софи подумала, что Истлин избрал теперь новую тактику. Он решил завоевывать ее оборонительные позиции медленно и постепенно.

— Нам нужно договориться об определенных правилах. — Софи склонила голову к нему на плечо.

— Правилах поведения?

— Правилах ведения войны.

— Понятно. — Истлин поцеловал Софи в лоб. — Их не так уж много.

— Я бы предпочла, чтобы вы обещали не целовать меня.

— Весьма глупо с моей стороны пойти на подобную уступку противнику.

— Тогда вы не должны больше целовать меня так страстно.

— А как же честь мундира, помните? Сейчас мне бы не помешал хороший глоток виски.

Софи прошла в соседнюю комнату, чтобы принести графин с виски. Поспешная капитуляция Истлина привела ее в некоторое замешательство. Он так явно желал ее, что она, казалось, и сейчас продолжала чувствовать своим телом его восставшую плоть.

Пожалуй, Истлин поторопился дать обещание, что не станет доставать свой пистолет, подумала леди Колли.

Глава 11

Первую ночь в Кловелли Истлин провел, не заходя в комнату Софи. Не пришла и она к нему. Маркиз спал на узкой постели в комнате, где днем Софи обычно сидела за письменным столом. Леди Колли ночевала в своей спальне прямо напротив холла. Ее дверь оставалась закрытой, но не запертой. Казалось, они заключили негласное соглашение. Они привыкали друг к другу, стараясь проявлять больше сдержанности и терпения. Истлин и Софи могли разговаривать о вещах незначительных и серьезных, но определенных тем они намеренно не касались. По прошествии недели в их жизни установился определенный распорядок.

Софи первой поднималась по утрам. Ее мучили приступы тошноты. Истлин оставался в постели, прислушиваясь к доносившимся с первого этажа звукам, и вставал, когда Софи уже сидела за столом с утренней чашкой чаю в руках и грызла кусочек печенья. Обычно она бывала очень бледна, но с неизменной улыбкой на лице. Он ничем не показывал, что знает о ее недомогании, а она делала вид, что ничего не происходит.

После завтрака они ходили на прогулку, спускаясь вниз по главной улице до самой бухты. Иногда долго сидели на пирсе, разглядывая рыбацкие лодки. Истлин сомневался, что люди поверили в их легенду о брате и сестре, но молчал. Маркиз боялся, что, если Софи узнает, что ее уловка не сработала, она может попросить его покинуть дом.

Они вместе сходили в церковь на Рождество и, вернувшись, обменялись подарками. Истлин подарил Софи шотландскую шаль в медовых тонах, которая удивительно подходила к ее волосам и глазам, и получил в ответ пару кожаных перчаток для верховой езды. Им обоим очень понравились подарки, и, высказав друг другу обычные в таких случаях изъявления благодарности, они застыли в неловком молчании впервые за все время пребывания Истлина в доме Софи.

Софи очень тяготило возникшее вдруг между ними отчуждение, но она не знала, как его преодолеть. Вначале она даже не поняла, что происходит, так внезапно появилось ощущение неловкости. Не то чтобы они совсем не разговаривали друг с другом, просто в их беседах чувствовалась неприятная напряженность.

Вот Истлин отложил книгу, даже не отметив место, на котором остановился, и Софи поняла, что он скорее всего и не читал, а сидел, уставясь в текст невидящими глазами. Закрыв глаза, он потер пальцами виски и поморщился.

— Вы неважно себя чувствуете? — спросила Софи, заметив, что рот маркиза страдальчески кривится, а между бровями залегла складка. — У вас болит голова?

— Прошу вас, не беспокойтесь, скоро пройдет, — тихо произнес он.

Было заметно, что маркиз действительно испытывает сильную боль.

— Вы позволите, я схожу за доктором? Он живет тут неподалеку, и я уверена… — Софи осеклась, потому что Ист яростно замотал головой, что явно причиняло ему новые страдания. — Хорошо. Тогда, может быть, я могу вам как-то помочь? Не хотите ли чаю?

— Нет, ничего, спасибо. — Сейчас Иста мутило от одного только вида пищи, и пить ему тоже не хотелось.

— Может быть, вам лучше сесть сюда? Здесь по крайней мере не такой яркий свет. — Софи сложила свое рукоделие в корзинку и поднялась.

Истлин воспользовался предложением Софи и пересел на ее место, откинувшись на спинку дивана и вытянув ноги перед собой. Слегка откинув голову, он снова закрыл глаза.

— Не стойте надо мной.

Софи отступила на шаг, но не стала садиться.

— Вы все еще стоите.

Софи покорно опустилась на стул, который раньше занимал Истлин.

— А теперь вы смотрите на меня.

— Откуда вы знаете? У вас же закрыты глаза.

— А мне и не нужно смотреть, чтобы знать.

Вздохнув, Софи отвела глаза от бледного и напряженного лица маркиза.

— Вы не принимаете настойку опия?

— Очень редко. Надеюсь, вы не собираетесь поить меня с ложечки?

— Нет. — Леди Колли взяла корзинку с шитьем себе на колени. — Но мне не доставляет ни малейшего удовольствия видеть, как вы страдаете.

— Вы всегда можете уйти в свою комнату. — Истлин и сам почувствовал, что ведет себя грубо. Он приподнялся и взглянул на Софи. Она низко склонила голову и делала вид, что что-то ищет в корзинке, просто не зная, как себя вести дальше. — Простите меня, — сказал Ист. — Я не прав.

Софи подняла глаза от корзинки.

— Пустяки, я не обиделась.

Истлин недоверчиво хмыкнул в ответ, потом сделал попытку улыбнуться, но скорчился от боли.

— Леди Дансмор в таких случаях немедленно ложилась в постель и задергивала все шторы. Она не терпела ни малейшего шума. — Софи заметила, как Истлин улыбнулся. — Ах да, конечно. Я постараюсь вести себя тихо.

Ист не смог бы сказать, сколько прошло времени, прежде чем Софи снова заговорила. На сей раз ее голос доносился как бы издалека, и он куда-то проваливался…


Когда Ист проснулся, он не понял, где находится. Камин оказался почему-то с другой стороны, а на окнах не было штор. В его комнате стоял только один стул, а здесь — два. Кроме того, он различил в потемках стол, который тоже здесь не стоял. Вместо бюро, за которым писала Софи, располагалось зеркало.

Постель явно не его, и он находился здесь не один.

Софи почувствовала, как Истлин заворочался. Его голова покоилась у нее на коленях. Она поняла, что маркиз окончательно проснулся, по тому, как напряглись его мышцы, только что сонно расслабленные. Девушка тихонько погладила Иста по голове и провела рукой по шее.

— Вы проснулись.

— Вроде бы.

— Кажется, сейчас вам гораздо лучше, — вымолвила Софи.

— Я надеюсь. — Истлин не мог не заметить, что Софи не двигается с места и не предлагает ему встать, а спокойно сидит и перебирает пальцами его волосы, зная, как ему приятно. — Я помню, как мы сидели внизу у камина. Вы шили.

— Да. А вы читали книгу.

— В самом деле?

— Да. Биографию лорда Нельсона.

— Надеюсь, я не сказал ничего, за что мне следовало бы просить у вас прощения?

— Вы уже извинились.

— Понятно. — Ист надеялся, что леди Колли ответит отрицательно. — Вы ведь верите мне, что я действительно ничего не помню?

— Да. — Софи заколебалась на мгновение. — Вас не пугают провалы памяти?

— Пугают? Да нет, пожалуй. Скорее, приводят в замешательство.

— Я бы сказала, что это ужасно, — заявила леди Колли, но Истлин лишь рассмеялся в ответ на ее слова. — Похоже, вас не так-то легко испугать?

— Есть несколько вещей, которые меня по-настоящему пугают, — ответил Ист и, не давая Софи задать вопрос, сам спросил ее о том, что кажется страшным ей самой.

— Гораздо легче перечислить то, что не вызывает у меня страха, — ответила она. — Я люблю грозу с громом и молниями, обожаю мчаться по полям на Аполлоне и брать препятствия вместе с ним, и мне нравятся пауки.

Истлин ждал, что Софи скажет что-нибудь еще, но она промолчала. Тогда он повернулся на спину и заглянул ей в глаза.

— Я никогда не встречал женщины, которой бы нравились пауки.

Софи пожала плечами.

— Храбрость заключается в том, чтобы встретить лицом к лицу то, что тебя пугает, — мягко объяснил Истлин. — И не важно, много или мало у человека страхов. Важно, что он делает с ними или позволяет им делать с собой. Я бы не хотел соревноваться с вами, Софи, кто из нас храбрее.

— Я боюсь вас, — призналась она наконец.

— Нет, вы меня не боитесь. — Ист печально улыбнулся в ответ. — Может, вам и хотелось бы, но грустная правда для вас состоит в том, что я давно включен в ваш короткий список вместе с молниями, пауками и верховой ездой сломя голову.

— Удивительно, вы легко читаете мои мысли, как будто они ваши собственные, и даже облекаете их в слова. — Софи опустила глаза и увидела, что Ист насмешливо улыбается в ответ. — Я все время думаю о вас и ничего не могу с собой поделать.

— Если вернуться к вашему списку, Софи, всего того, что вызывает у вас восхищение… Смею ли я надеяться, что я занимаю в нем почетное место перед пауками?

В ответ Софи легонько дернула его за волосы, заставив повернуться на бок. Она высвободила свои колени и вытянулась рядом с маркизом. Полностью одетая, она лежала на боку лицом к Истлину и смотрела на него.

— Софи?

— Вам надо спать, милорд.

— Ист.

— Спи, Ист.

И как ни странно, Истлин сумел в точности выполнить ее приказ.


Софи проснулась в постели одна, Иста рядом не было. Почувствовав острый приступ разочарования, она поднялась, вяло потянулась и сняла с себя одежду, оставшись в одной рубашке. Леди Колли успела лишь поднести к лицу платок, смоченный водой, как ее подкосил очередной приступ тошноты. Она упала на колени перед кроватью и склонилась над ночным горшком. В такой позе и застал ее Истлин несколько секунд спустя.

Сокрушенно покачав головой. Ист терпеливо ждал, пока пройдет приступ. Софи пыталась заставить его уйти, но маркиз проявил твердость. Когда рвота прекратилась, Истлин быстро убрал горшок и осторожно посадил Софи на кровать.

— Бедняжка, — вздохнул он, ставя ей на колени поднос с чаем.

— Я чувствую себя просто ужасно.

— Вы плохо выглядите.

— Для дипломата вы ведете себя слишком уж откровенно, — печально улыбнулась Софи.

— Я могу действовать расчетливо и продуманно, когда мне нужно. — Ист присел на край кровати и налил Софи немного чаю. — Я очень тревожусь за вас, Софи. И я не могу притворяться равнодушным, видя, как вы страдаете. Вас мучают приступы тошноты по утрам и иногда во второй половине дня. Возможно, плохой признак, что у вас такой маленький живот.

— Похоже, вы много знаете, — взглянула Софи на Истлина.

— Гораздо больше, чем вы можете себе представить. Я провел достаточно много лет в частях армии Веллингтона. За полком всегда следует множество женщин — жен солдат. Волей-неволей приходится что-то наблюдать. Вам, бесспорно, требуется врач. Когда придет миссис Рэндольф, я попрошу ее сходить за доктором.

— Я абсолютно здорова. — Софи взяла в руку печенье и решительно откусила кусок. — Врач только станет жаловаться, что его зря отвлекают от дел и понапрасну отнимают время.

— Его услуги будут щедро оплачены, так что он сможет жаловаться сколько угодно.

— Ну хорошо, — согласилась Софи.

Истлин вышел и вернулся в комнату с двумя тарелками овсяной каши.

— Садитесь, Софи, и поешьте немного каши. Обещаю, что вы не пожалеете, — предложил он.

— Мне бы хотелось как следует вас отругать. Вот только нет повода, к чему придраться, — пробурчала Софи.

— Выходите за меня замуж.

— Быстро же вы… — Софи осеклась, заметив, что Истлин говорит вполне серьезно. — Вы думаете, что уже победили и я готова сдаться?

— Если у меня и оставались какие-то сомнения на этот счет, то после вчерашнего вечера их не осталось. Я имею в виду вас, Софи. Я бы хотел, чтобы вы стали моей женой.

У Софи перехватило дыхание. Она буквально приросла к стулу под пристальным взглядом Иста. Наконец леди Колли заговорила:

— Наверное, ты думаешь, что я более терпелива, чем ты. Ты даже не представляешь, как тяжело я переносила разлуку. — Она встала и обошла маленький круглый столик, чтобы приблизиться к стулу, на котором сидел Истлин. — Ты пойдешь сейчас со мной в постель?

Ист встал и замер, не веря своим ушам, глядя на Софи. Она улыбалась, не сводя с него глаз, в которых он прочел такое горячее желание, что его сомнения исчезли. Он раскрыл ей объятия и в следующее мгновение уже прижимал к себе, а их губы слились в поцелуе.

Он целовал Софи со всей жадностью и неистовством, которые порождает длительное ожидание. И она отвечала ему с той же страстью. Истлин покрывал поцелуями ее шею, плечи, грудь, доводя Софи до исступления. Каким-то непостижимым образом он заранее знал все, что могло доставить ей особенно острое наслаждение. В его объятиях она чувствовала себя бесстрашной и послушно следовала за ним, погружаясь в глубокие омуты и пугающие пропасти желания;

Достигнув высшей точки наслаждения, Истлин перевернулся на спину и закинул руку за голову. Прищурив глаз, он испытующе взглянул на Софи. Она тоже лежала на спине. Ее дыхание почти выровнялось, грудь поднималась и опускалась все медленнее, а тонкая жилка на горле стала совсем незаметной.

Наконец Ист встал с постели и попытался привести себя в порядок, одернув мятую рубашку, разгладив рукой складки на жилете и застегнув пуговицы на бриджах.

— Я скоро вернусь. — Истлин наклонился и поцеловал немного смущенную, но улыбающуюся Софи.

Когда он вернулся, девушка сидела за столом и ела остывшую овсянку. Он опустился на стул напротив Софи, но так и не притронулся к собственной тарелке.

— Приходила миссис Рэндольф. Завтра она придет вместе с доктором.

На какое-то мгновение Софи смешалась и отвела взгляд и потом неуверенно вновь подняла на Истлина свои глаза цвета дикого меда. Ее робкий взгляд нравился ему ничуть не меньше, чем смелый.

— У тебя самые удивительные глаза, которые я когда-либо видел, — заверил Ист. — Неужели мистер Хит ничего не говорил о твоих глазах?

— Нет, — ответила Софи.

— Наверное, все дело в том, что вы с ним слишком мало виделись.

— Я думаю, скорее потому, что он любил мисс Сейерс.

— Ах да, я совсем забыл.

— Я тебе не верю. Тебе просто нравится дразнить меня.

— Мне бы хотелось немного подразнить тебя сейчас и чуть позднее продолжить наши занятия в постели.

Софи почувствовала, как по спине у нее пробежала дрожь. Ее глаза потемнели от желания, во рту пересохло, и она провела по губам кончиком языка.

— Если не ошибаюсь, ты мне еще ничего не ответила насчет моего предложения руки и сердца. — Голос Истлина прозвучал неожиданно хрипло.

Он смотрел на нее серьезно и настороженно.

— Я не знаю, как сказать тебе «да», — тихо произнесла Софи. — Я знаю, ты счел бы надуманными некоторые мои страхи, но, поверь, все очень серьезно. Я люблю тебя.

— Почему же ты отвергаешь меня, если испытываешь ко мне любовь, как ты уверяешь?

Софи вскочила, едва не опрокинув стул. Ее руки сжались в кулаки так, что костяшки пальцев побелели.

— Мне никогда так не хотелось кого-нибудь придушить, как тебя сейчас. Наверное, мне следовало дать им возможность убить тебя. Правда, тогда мне пришлось бы самой лишиться такого удовольствия.

Софи, казалось, окончательно утратила привычное хладнокровие. Подойдя к окну, она раздвинула занавески и прижалась лбом к холодному оконному стеклу. Так она стояла, обхватив руками локти и опустив плечи.


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22