Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Сестры Деннехи (№2) - Любовница бродяги

ModernLib.Net / Исторические любовные романы / Гудмэн Джо / Любовница бродяги - Чтение (стр. 19)
Автор: Гудмэн Джо
Жанр: Исторические любовные романы
Серия: Сестры Деннехи

 

 


— Я подумал, что ты голодный, — говорил Дан сер. — Я принес тобе энто. Хорошее жаркое, из оленины.

Ответа не последовало, и Джаррет догадался, что незнакомец в штольне уже ест.

— Ты полегче, — сказал Дансер. — Ты же не хочешь от энтого заболеть. Здесь много. Мы тобе оставили. Женщина съела мало, и я съел только одну тарелку.

На этот раз компаньон Дансера ответил. Хотя он жевал и голос потому звучал невнятно, Джаррет без труда его узнал. Он шагнул в круг света и взглянул прямо в зеленые глаза ошеломленного Джея Мака.

Глава 12

— Кто это, черт возьми? — спросил Джей Мак, прищурив глаза. — Дансер! Кто здесь? Это один из убийц?

Джаррет с замиранием сердца подумал, что Джей Мак ослеп, но увидев, как пожилой человек бездумным, привычным жестом похлопал себя по жилетному карману, он понял, в чем тут дело. Джаррет сделал шаг вперед.

— Значит, вот что Дансер сказал вам, Джей Мак? Что я убийца?

— И не соврал, — пробормотал Дансер. — Ты и есть убийца.

Джей Мак сидел на полу штольни, вытянув ноги перед собой, а спиной опираясь на крепь. В руке на уровне груди он держал жестяную тарелку с жарким. В его расшитом серебром жилете виднелось с полдесятка дырок, но рубашка на плечах была тщательно заштопана. На колене красовалась заплата, а вся его одежда была покрыта тонким слоем пыли. На земле рядом с ним лежала шишковатая сосновая палка со следами пыли и пота.

— Что, черт возьми, происходит? — снова спросил Джей Мак. Он посильнее прищурил глаза и принялся рассматривать незваного гостя с ног до головы. Он узнал его только тогда, когда Джаррет опустился перед ним на корточки. Твердый взгляд Джея Мака остановился на насмешливых дерзких очертаниях его рта.

— Боже мой, — тихо сказал Джей Мак, не веря своим глазам. — Это вы.

Дансер успел забрать его тарелку, прежде чем она упала на землю.

— Ты его знаешь? — спросил он.

— Я знаю его. Он один раз мне помог.

Он протянул руку, чтобы поздороваться с Джарретом.

— Очень жаль, что вас не было рядом — вы бы выручили меня во второй раз.

Джаррет твердо пожал протянутую руку.

— Расстраивать свадьбы — это одно дело, но я не думаю, что смог бы что-то сделать с крушением.

— Я говорил не о круше… — Он остановился. — А, не обращайте внимания. Я всегда во что-нибудь вмешиваюсь.

Джаррет фыркнул, показывая Джею Маку, что он об этом думает.

— После такого испытания вы выглядите не так уж плохо, — сказал он. — Как я понимаю, Дансер все это время хорошо о вас заботился?

— Наилучшим образом.

Дансер отвернулся, испытывая неудобство от похвалы и оттого, что даже на короткое время оказался в центре внимания.

Джей Мак снова взял тарелку и стал есть.

— Вы не возражаете, нет? Я ничего не ел с самого утра.

— Продолжайте полным ходом. Вы здесь находитесь целыми днями?

Он кивнул.

— Я стал помогать Дансеру на его участке с тех пор, как только смог работать.

Он показал Джаррету свою руку. Она была огрубевшая, в мозолях, с грязью под ногтями и въевшейся пылью на суставах.

— Было приятно снова работать вот так. Я выхожу утром и остаюсь здесь большую часть дня. Сегодня, так как Дансер беспокоился из-за вас, я не вернулся в хижину.

— И он заставил вас поверить, что я опасен?

— Это так, но он только пытался меня защитить. Откуда ему знать, что вы не опасны?

— Потому что он меня знает. Разве я не прав. Дансер? — Джаррет повернулся к старателю и обнаружил, что тот исчез. Он посмотрел в сторону входа и увидел Дансера, стоящего на пороге с винчестером в руках.

— Опусти его, Дансер. Я не собираюсь искать не приятностей.

— Как и я, — сказал старатель. — Ты пойдешь своей дорогой, оставишь в покое мене и моего друга, и все будет в порядке.

Джаррет медленно встал, подняв руки на уровень груди.

— Есть ведь причина, по которой я пришел, — сказал он тихим, ровным голосом. Джаррет не собирался обманывать Дансера. — Но я думаю, ты это понял, не так ли? Не так уж много такого, что прошло бы мимо твоего внимания.

— Не так уж много.

— Значит, ты знаешь, кто моя спутница? — спросил Джаррет.

Дансер агрессивно выпятил подбородок.

— Энто наверняка, что она никого не убивала, — сказал он, вызывая Джаррета на возражения.

— Это верно — не убивала.

— Я так и думал. И никакая она на самом деле не больная.

— Ну, не такая больная, как старалась казаться, нет, но совсем недавно она действительно была тяжело больна. Она еще не совсем поправилась. — Он сделал паузу, чтобы сказанное усвоилось, и продолжал: — Я думаю, ты можешь догадаться, кто она такая, Дансер.

— Гм.

Джаррет подозревал, что Дансер действительно догадался, не желая признаваться в этом ни себе, ни кому-либо другому. За месяцы, прошедшие после крушения, между Джеем Маком и старым золотоискателем возникла определенная привязанность, и сейчас Дансер отчаянно боролся за то, чтобы сохранить ту единственную человеческую связь, которая появилась у него впервые за два с лишним десятка лет.

— Ты хочешь, чтобы я сам сказал? — спокойно спросил Джаррет. — Ты ведь знаешь, что это означает. Она прошла долгий путь, чтобы его найти.

— Я не сделал ей плохого.

— Я знаю. Но если мы не скоро вернемся, она проснется и испугается, что нас нет.

Опираясь на крепь, Джей Мак с усилием встал на колени и, прищурившись, посмотрел на Дансера.

— О чем он говорит, Дансер? Ты говорил мне, что та женщина, которая с ним, убила своего мужа.

— Это он так сказал мне, — оправдывался Дансер, для убедительности ткнув ружьем в сторону Джаррета.

Тот с запозданием понял, что Джей Мак ни о чем другом и не мог подумать. Вероятно, он сначала подозревал, что Джаррет встретился на его пути именно из-за вознаграждения.

— Но это неверно, — заметил Джаррет. — Скажи ему, Дансер.

— У нее твои глаза! — крикнул Дансер. Его лицо исказилось от гнева. Он заскрипел зубами, и паутина шрамов на одной стороне лица начала пульсировать. Он поднял ружье, приготовился стрелять, затем так же внезапно передумал, круто повернулся и выбежал из штольни.

Почувствовав некоторую слабость, Джаррет прислонился к одной из опор крепи и подождал, пока сердце успокоилось. Кисть правой руки закололо, это ощущение быстро распространилось к локтю и далее до плеча. Посмотрев на свою бесполезную руку, Джаррет еле слышно выругался.

Джей Мак наконец поднялся на ноги и тяжело привалился к опоре.

— Пожалуй, вы рисковали не попасть в него, — сказал он.

— Когда винчестер направлен вам в лицо, в этом нет большого смысла. Не говоря уже о том, что он не смог бы попасть, если бы даже и захотел.

— Значит, вы оценили характер этого человека и пришли к выводу, что он не причинит вам вреда. У Дансера нет желания причинять вред людям.

Уорт посмотрел в сторону входа, но не увидел ничего, кроме размытых пятен света и тени.

— Не беспокойтесь о нем. Он на некоторое время уйдет в холмы, а потом, когда будет готов, вернется.

Он повернулся к Джаррету:

— Что он имел в виду, когда говорил, что глаза женщины — мои? Кто здесь с вами?

— Это Ренни, сэр, — сказал Джаррет, находя в себе силы улыбнуться. — Она принесла ваши очки.

— Вы должны все услышать от своей дочери, — сказал он, и тема была закрыта.

Джей Мак оперся на Джаррета, чтобы добраться от навеса до хижины.

— Моя правая нога теперь в порядке, — сказал он, — во уже потом я растянул левую. Дансер предупреждал меня, что я пытаюсь делать слишком много, что я еще недостаточно здоров, но я…

Взяв Уорта за руку, Джаррет прервал его.

— Вам не нужно ничего объяснять, сэр. Я знаю, какой широкой бывает полоса неудач.

Джей Мак благодарно засмеялся. Около двери он остановился и заговорил очень серьезным тоном.

— Я не жалуюсь на Дансера Таббса, — сказал он. — Он спас мне жизнь. Тем не менее вряд ли вы понимаете, как я рад, что вы здесь. Я не смог бы выбраться отсюда еще несколько недель, а может быть, и дольше. Самостоятельно я бы далеко не ушел. А теперь понимаю, что Дансер и не собирался помочь мне уйти отсюда.

— Вы с ним подружились. Никто из тех, кто видел Дансера, никогда бы не подумал, что такое возможно.

— Я понимаю, — с грустью сказал Джей Мак. — Чего я не знаю — хорошо ли это для него. Этот человек много лет жил один, но я думаю, что он уже давно боролся с одиночеством.

Жестом, выражающим понимание, Джаррет положил руку на плечо Джея Мака.

— Давайте войдем, — тихо сказал он. — Ваша дочь ждет.

Джаррет вел мула назад к хижине, а Джей Мак ехал верхом. Подобное зрелище Джаррет вряд ли мог когда-нибудь забыть, и он дал понять это железнодорожному магнату. Джей Мак хотел услышать все подробности о том, как они его нашли, но Джаррет не стал рассказывать.

Ренни разбудило прикосновение чьих-то пальцев к ее брови. Она сморщила нос, плотнее зажмурила глаза и сонно улыбнулась. Затем хлопнула по беспокоившей ее руке.

— Отстань, Джаррет.

На обычно бесстрастном лице Джея Мака промелькнула искра удивления.

— Это не Джаррет, — сказал он.

Глаза Ренни широко открылись и уставились в глаза, так похожие на ее собственные.

— Папа!

Она приподнялась и бросилась в объятия отца, покрывая поцелуями его широкое лицо.

— Как? Когда ты?.. Где?..

Ренни принялась искать взглядом Джаррета. Тот стоял у очага и смотрел на нее.

— Это ты?.. — Она внимательно рассматривала дорогое лицо. Его рыжеватые волосы были длиннее, чем ей когда-либо доводилось видеть, и спадали ниже воротника. Бакенбарды разрослись и переходили в густую бороду, а усы потеряли свой элегантный вид.

— Ты выглядишь, как… — Слезы брызнули у нее из глаз, слова застряли в горле. Ренни беспомощно смотрела на отца.

Джей Мак принялся успокаивать ее так, как делал это, когда она была ребенком. Он слегка похлопал ее по щеке, погладил по волосам и сказал на ухо нужные слова:

— Ты чудо, Мэри Рини. Настоящее чудо.

Обе части истории были рассказаны только к рассвету. Джей Мак отказался говорить или слушать что бы то ни было, пока не помоется и не сменит одежду. Ничего из одежды Дансера ему не подходило, но теперь Джаррет мог предложить ему кое-что (правда, все было немного великовато), и Джей Мак облачился в фланелевые подштанники, джинсы, голубую хлопчатобумажную рубашку и толстые шерстяные носки. Разбитые очки держались на его носу криво, несмотря на все попытки выпрямить дужки. Но это было не так уж важно. Джон Маккензи Уорт чувствовал себя другим человеком.

Пока Джей Мак мылся, Джаррет рассказал Ренни, что произошло. Это его не очень удивило, так как два стула и две постели в жилище отшельника были первым признаком того, что Дансер не один. Ренни очень огорчило бегство старателя в горы. Она не могла себе представить, что уедет, не увидев его снова, не поблагодарив или хотя бы не попрощавшись.

По сравнению с обстоятельным рассказом Ренни о ее путешествии на Запад для поисков Джея Мака его собственное сообщение было довольно кратким. Он стоял на крохотном балкончике в конце своего салон-вагона — и вдруг перестал стоять. Он не помнил ничего, что было связано с самим крушением, осталось лишь очень смутное воспоминание о скитаниях где-то среди деревьев, вдоль ручья, о каких-то подъемах и спусках — пока Джей Мак не свалился от слабости. Следующее его воспоминание — что он лежит на полу в хижине Дансера. На его ноги наложены шины. Под головой лежит подушка, а весь он укрыт одеялом. Он скользил по краю сознания, то приходя в себя, то снова проваливаясь в пустоту. Джей Мак помнил, как его кормили с ложки мясным бульоном с вымоченными в нем ломтями хлеба. На этой стадии его попытки общения были безрезультатными. Первое, что отчетливо помнил Джей Мак, — это как он лежит на удобной самодельной кровати, причем одна из шин уже снята.

Союз Джея Мака с Дансером постепенно сложился за время его длительного выздоровления. Уорт знал, что старатель изуродован, но, с одной стороны, он не мог как следует разглядеть его раны, а с другой — для него это было не важно. Точно так же, по мнению Джея Мака, для Дансера Таббса не имело никакого значения, что его гость входит в сотню самых богатых людей страны.

— Правда заключается в том, — сказал Джей Мак, завершая свой рассказ, — что рудник Дансера — это именно рудник по добыче эолота, так что я не думаю, что мое скромное состояние произвело на него большое впечатление. Уже очень давно мне не приходилось завоевывать уважение людей не за то, чем я владею, а за то, что я есть.

В этих словах Ренни услышала нотку печали.

— Звучит так, будто это доставляет тебе удовольствие, — сказала она.

Он улыбнулся и потер свой заросший подбородок.

— Иногда стоит заслужить уважение человека нелегким путем.

Джаррет увидел, как Ренни вспыхнула от этого замечания отца, и понял, что она приняла его на свой счет. Он не знал, действительно ли Джей Мак имел ее в виду, но остро почувствовал боль, которую испытала Ренни.

— Мы не можем ехать сегодня. — Джаррет положил кочергу. — Джей Мак, мы с вами совсем не спали, да и Ренни поспала не так уж много. Будет лучше во всех отношениях, если мы придавим сейчас пару часиков, ночью поспим еще и выйдем на тропу завтра.

С этим предложением все немедленно согласились. Некоторое замешательство вызвало только, кому где ложиться. Джей Мак не мог забраться на чердак, поэтому Ренни уступила ему свою кровать. Однако, когда она стала вслед за Джарретом подниматься на чердак, послышалось неодобрительное покашливание отца. Ренни остановилась и, не говоря ни слова, с вызовом посмотрела на него. Джей Мак уступил, но не сдался.

— Мы поговорим об этом потом, — сказал он. Ренни взобралась на чердак. Джаррет уже собрал одеяла и собирался сбросить их вниз.

— Что ты делаешь? — спросила она.

— Я буду спать перед очагом. Так все будет в порядке.

— Пожалуйста, не надо, — тихо сказала она. — Останься со мной.

— Но твой отец…

— Мы спим вместе, Джаррет.

Тогда он протянул к ней руки и обнял. Они вытянулись на перине и заснули в объятиях друг друга.

Дансер появился у хижины на следующее утро, когда они уже были готовы к отъезду. Он остановил свою лошадь у края тропы и спешился.

— Езжайте и подождите меня там впереди, — сказал Джей Мак, обращаясь к Джаррету и Ренни.

Джаррет поехал первым. Проезжая мимо Дансера, он наклонился в седле и протянул ему руку.

— Спасибо, — сказал он. — Если когда-нибудь… Дансер заколебался, но принял протянутую руку, коротко пожал ее и сделал знак, чтобы Джаррет ехал дальше.

— Поначалу вылечи энто плечо, — пробормотал он.

Ренни хотела бы спешиться и обнять угрюмого золотоискателя. Но подозревая, что это вызовет его резкий отпор, она только наклонилась в седле, как сделал Джаррет, и протянула руку.

— Вы совершенно замечательный человек, Дансер. Я считала так даже до того, как мой отец сказал то же самое.

Дансер отодвинулся и отвел взгляд. Затем он хлопнул лошадь Ренни по крупу и пустил ее рысью догонять Джаррета.

Они остановились, поджидая там, где на другом берегу ручья тропа расширялась. Роща скрывала Джея Мака и Дансера. Ренни подъехала вплотную к Джаррету и наклонилась вперед, поглаживая черную гриву Альбион.

— Как ты думаешь, о чем они говорят? — спросила ежа.

— Не знаю. Но я знаю, что говорю Этану, когда мы расстаемся на некоторое время. Я говорю ему, что я буду здесь, если ему понадоблюсь. Он говорит то же самое. И так всегда и получается.

Джей Мак верхом на вьючной лошади появился на тропе через несколько минут.

— Поехали, — сказал он хриплым голосом.

Было трудно утверждать наверняка, но за разбитыми стеклами очков Ренни разглядела, что Джей Мак плачет.

Прошло уже несколько часов, когда Ренни поняла, что они не повторяют прежний путь к месту крушения. Джаррет объяснил, что им нужно ехать другим маршрутом, чтобы избежать лавин. Нужно было также учитывать возможности Джея Мака. Ренни приняла это объяснение, но подозревала, что за ним кроется что-то еще. Когда она стала настаивать, в его ответах появились загадочные нотки, и в конце концов Ренни уступила, решив, что расспросов Джея Мака насчет дел в семье и в Северо-Восточной железнодорожной компании хватит ей надолго.

Во время пути они часто останавливались, чтобы Джей Мак мог поразмять ноги, а когда до конца светового дня оставалось еще несколько часов, Джаррет объявил общий привал. Они разбили лагерь. Вопрос о тем, кто будет находиться в палатке в эту ночь и во все последующие, не возникал. Джаррет разложил около костра свой спальный мешок, а Ренни с отцом заняли палатку.

— Ты много спрашивал меня о маме, — тихо сказала она, задумчиво глядя на тени, пляшущие на потолке. — И о сестрах. Но обо мне почти ничего не спросил.

Джей Мак сидел, опустив голову на руки, и так же, как его дочь, наблюдал за игрой света. Он заговорил очень тихо, словно боялся» что его подслушают.

— Я думаю, ты знаешь, почему это так. Что ты могла сказать мне в его присутствии? Мне не нужны очки, чтобы видеть, как он тебя любит.

— Я тоже его люблю, Джей Мак.

— Я это знаю. Но ты ведь ему еще ничего не говорила? Она покачала головой.

— Нет… Я не смогла.

— Тебя воспитывали по-другому, Мэри Рини.

— Меня воспитывали именно так, — не задумываясь ответила она.

Воцарилось тяжелое молчание.

Джей Мак заговорил только тогда, когда первый порыв гнева уже прошел.

— Я никогда не поднимал на тебя руку, так как никогда не считал, что ты этого заслуживаешь.

— До этих пор, — печально добавил он. Ренни повернулась к нему.

— Прости меня, папа, — прошептала она. В темно те ее глаза смотрели на него умоляюще. — Мне очень-очень жаль.

— Я знаю. Хотя это не меняет того, что было сказано.

— Я возьму свои слова обратно. Джей Мак вздохнул:

— Это невозможно. Как и многое из того, что было сделано, их нельзя взять обратно.

Он нашел в темноте ее руку» мягко похлопал по ней и положил сверху свою. Гнев его уже остыл.

— Может быть, это и неплохо. Некоторые вещи нельзя так быстро вычеркнуть из памяти, некоторые же достойны того, чтобы над ними подумать. Я не извиняюсь за то, что был все эти годы с твоей матерью, Ренни. Мойра — это часть меня самого, и извиняться за любовь к ней все равно что извиняться за то, что живешь на свете. Я никогда не стану об этом жалеть. Хотя кое о чем сожалею. Я сожалею о том, что все мое богатство и могущество не могут защитить моих дочерей от клейма незаконнорожденных. Каждый раз я слегка вздрагиваю, когда вижу, что вся энергия, которая в вас накопилась, сначала обрушивается на меня. Мне жаль, что из-за меня она вам требуется. Мне также жаль, что я не могу защитить тебя и что не могу заставить учиться не только на своих ошибках.

Джей Мак почувствовал, как Ренни в ответ сжала его пальцы.

— Я никогда не лгал твоей матери, Ренни, — сказал он. — Она с самого начала знала, кто я такой и что собой представляю. Вопрос о нашем браке никогда не возникал. Мы с самого начала понимали, что это невозможно — за долго до какой-либо близости.

— Папа, — почувствовав себя неловко, сказала Ренни. — Ты не должен…

— Думаю, что должен. Я хочу, чтобы ты знала, на сколько всегда была важна эта честность в наших отношениях. Когда ты говоришь о своем воспитании, надеюсь, ты думаешь и об этом.

Поникшая Ренни не хотела выпускать из своих рук руку отца.

— Я скажу ему, — тихо сказала она. — Пожалуйста, только дай мне время. Дай мне сделать это так, как я посчитаю нужным, и тогда, когда я решу, что это будет правильно.

— Я люблю тебя, Ренни, и хочу, чтобы у тебя было — хорошо. Ты же моя дочь.

— Мама тоже была чьей-то дочерью. Ее отец хотел для нее того же, а она выбрала тебя. — Ренни услышала, как отец вздохнул. — Я думаю, она сделала правильный выбор.

Джей Мак улыбнулся.

— Дай-ка мне свой мизинец, Ренни. Тот самый, который завернут.

Путешествие длилось уже два дня, когда Ренни поняла, куда Джаррет их ведет. Она обратила внимание на рельеф — извилистая долина, широкий поток, пересекающий тропу, холмистая местность по обе стороны горного озера. Все это затрудняет укладку шпал и заставляет строить эстакады. Джаррет не сказал им ни слова, пока не вывел к спуску в долину. Сверху она вся была видна, все ее склоны, водопад, голые деревья в снегу. Полуденный свет отражался от поверхности покрытого льдом озера, а ниспадающий каскадом водопад, казалось, потоками изливал солнечный свет.

— Город в горах, до которого всякий хотел бы добраться поездом, расположен по ту сторону озера, — сказал Джаррет.

Он указал на отдаленную группу деревянных строений, расположившихся среди сосен. Выше по склону горы деревья исчезали, уступая место отверстиям рудников и штолен.

— Это Куинс-Пойнт.

Великолепие открывшейся панорамы сразу потускнело для Джея Мака.

— Этого не может быть, — сказал он. Джаррет не удивился подобной реакции.

— Уверяю вас, что это так. На той стороне озера находится, как я подозреваю, один из богатейших серебряных рудников в Колорадо. Проблема заключается в том, что шахтеры вынуждены возить руду на вьючных мулах. Кроме того, сюда нельзя доставить тяжелое оборудование для глубокой проходки штолен или переработки руды. Тан, а Мэдисоне, железная дорога не нужна. Они считают, что их руды хватит до конца столетия и богатство будет им помаленьку капать. В Куинс-Пойнт не очень заинтересованы в том, чтобы богатство всего лишь капало. Их больше удовлетворил бы гейзер. Вот почему они хотят, чтобы Северо-Восточная компания проложила сюда рельсы. Насколько я понимаю, ваша компания первая предлагает им контракт, от которого они не проиграют.

— Это верно, — сказал Джей Мак. Он медленно слез с лошади, стараясь поберечь покалеченную ногу. Опираясь на палку, он, прихрамывая, подошел к тому месту, где начинался более крутой спуск, и посмотрел на озеро слева и долину внизу.

— Но это не может быть Куинс-Пойнт, — повторил он. — Там, внизу, работы уже должны были начаться.

Джаррет обменялся взглядом с Ренни, затем подвел лошадь поближе к тому месту, где стоял ее отец.

— Ренни что-то такое мне говорила, — небрежно сказал он. — Об этом я впервые услышал только от нее. Конечно, я не обязательно должен обо всем знать. Например, пока Ренни не появилась в Эхо-Фолз, я даже и не знал о крушении. Я подумал, что, так как мы находимся поблизости, вы захотите увидеть все собственными глазами.

Ошеломленный Джей Мак не смог удержаться и стал внимательно изучать то, что находилось в долине. Он услышал, как Ренни подошла к нему, но не обернулся.

— Я тогда планировал пройти именно этим путем, чтобы самому увидеть, как продвигается укладка линии.

— Я этого не знала, — сказала Ренни. Джей Мак пожал плечами:

— Я специально тебе этого не говорил. Я хотел из первых рук получить представление о рельефе этой местности, чтобы узнать, была ли ты права насчет наводнений в долине.

— Я думала, что ты не поверил мне.

— Я поверил в то, что ты в это поверила. Ренни встала рядом, и он взял ее под руку.

— Ты ведь никогда не понимала, как мне приходилось работать там, в Нью-Йорке. Люди, которые работали на меня годами, иногда лет по двадцать, совершенно определенно говорили, что твои выводы неверны. Я утвердил проект по Куинс-Пойнт по их рекомендации, Ренни, потому что таков установленный порядок. Эти люди уже мною проверены. Но ты моя дочь, и хотя я им доверяю, но тебя люблю больше. Я приехал сюда ради тебя, так как хотел лично убедиться, что утверждения моей дочери имеют под собой основания.

От такого признания у Ренни захватило дух. Она молитвенно закрыла глаза.

— Спасибо тебе за это, — сказала она.

Джаррет смотрел, как отец и дочь заключают молчаливый мирный договор. Он подвел Зилли поближе.

— Я думаю, вы видите, что в долине вот-вот начнется наводнение, — сказал Джаррет. — Когда тают зимние снега, может помочь только дамба. Но никто не собирается строить ее здесь. По проекту, который предлагала Ренни, рельсы поднимутся по другому склону горы. Там требуется больший объем работ и поначалу большие затраты, но вы можете сами убедиться, что это не будет пустой тратой времени и денег.

Джей Мак кивнул:

— Неслыханные потерн и того, и другого уже имели место.

— Но работы по проекту еще не начались, — сказала Ренни. — Ты еще не…

Джаррет прервал ее:

— Я думаю, Ренни, твой отец хочет сказать, что он уже утвердил затраты на покупку материалов, которые здесь не использовались, и на зарплату людям, которых никогда не принимали на работу. Я верно говорю, Джей Мак?

— Если в двух словах, то да.

— Вы не говорили Ренни, что кроме всего прочего направляетесь сюда, но, может быть, сказали об этом кому-нибудь в Северо-Восточной компании?

Джей Мак покачал головой:

— Нет. Я не хотел, чтобы Холлис и остальные думали, что я их проверяю или, хуже того, ставлю под вопрос их выводы после утверждения проекта. Я знал, что должна быть выполнена лишь незначительная часть работ, и направить трассу так, как хотела Ренни, можно было бы без проблем. На худой конец я собирался продемонстрировать им, что они могут так же легко допускать ошибки, как и некоторые другие. Это в будущем придало бы больше веса идеям Ренни. Но вот такого я совершенно не ожидал.

Как и Джаррет. Он был совершенно уверен, что Джей Мак рассказал кому-то о своих планах.

— Значит, никто не знал, что вы собрались в Куинс-Пойнт?

Джей Мак обернулся и посмотрел на Джаррета.

— В Северо-Восточной компании — никто, — сказал он. — Но я говорил об этом моей жене.

— Мойра не могла… — начал Джаррет.

— Я сказал — жене, — подчеркнул Джей Мак. — Нине.

Ренни почувствовала, как внутри у нее все похолодело. Ноги подкосились и она ухватилась за отца, но тот не смог ее удержать, и они оба упали. Джаррет соскочил с лошади и оттащил их вверх по склону на более ровное и безопасное место.

Джею Маку пришлось опереться на палку, а Ренни — на Джаррета.

— Что случилось? — спросил тот. — На мгновение мне показалось, что ты вот-вот упадешь в обморок.

Ренни убрала прядь волос со своей холодной щеки. Она понимала, что и Джаррет, и отец обеспокоены случившимся.

— Просто у меня немного закружилась голова, — сказала она. — Ничего не случилось. Это просто от высоты, и все.

Оба ее хорошо знали, оба любили, и Ренни гадала, поверили ли они в ее ложь. Она низко опустила голову, чтобы они не смогли увидеть ее лицо и догадаться, какое глубокое отчаяние она испытывает. Отец хотел, чтобы она сказала Джаррету правду. Теперь Ренни казалось, что ее время уже почти истекло.

Ренни заверила Джаррета, что чувствует себя хорошо, и он помог ей взобраться на Альбион.

— Если у вас обоих нет дел в Куинс-Пойнт, мы отправляемся обратно в Эхо-Фолз. Оттуда Джей Мак сможет послать телеграмму в Денвер и Нью-Йорк.

Джей Мак кивнул:

— Настало время, чтобы еще несколько человек узнали, что я жив.

Он сказал это почти угрожающим тоном, из чего Джаррет и Ренни могли понять, что речь идет не только о его семье.

— Пожалуйста, Джей Мак, — умоляюще сказала Ренни, — не посылай пока ничего. Пожалуйста. Я думаю о маме. Мы должны убедиться, что с ней кто-то будет, когда она об этом узнает.

Джаррет приподнял край шапки и испытующе посмотрел на Ренни. Его поразило в ее голосе какое-то странное отчаяние. Он поймал ее взгляд, но Ренни сразу же отвернулась, не желая показывать, что ее что-то беспокоит.

Оставшаяся часть пути в Эхо-Фолз прошла в основном в молчании. Когда начинался разговор, он никогда не затрагивал открытий, сделанных в Куинс-Пойнт. Ренни старалась не оставаться наедине с Джарретом, в равной степени как и с отцом. Она в одиночестве ехала по тропе, в отдалении от своих спутников, или выполняла какую-либо работу, не требующую напарника, и, таким образом, не вступала в беседу.

Они приехали в Эхо-Фолз, когда уже стемнело. По всеобщему согласию они решили в этот день продолжать свой путь после захода солнца, чтобы успеть отыскать до ночи хотя бы простейшие земные блага. Джей Мак был совершенно без сил, собственные ноги напоминали ему свинцовые чушки. Джаррет помог ему слезть с коня как раз напротив пансиона миссис Шепард. Вдова была рада предоставить Уорту комнату, хотя к Ренни отнеслась не столь сердечно. Но проявленная Джарретом молчаливая настойчивость все же помогла.

Ренни оставалась с отцом до тех пор, пока не убедилась, что он удобно устроился, а затем отправилась в свою комнату. Джаррет ожидал ее там, сидя в единственном кресле и положив ноги на край кровати. Когда Ренни вошла, он поднял голову.

— Я думала, ты ушел, — сказала она, тихо прикрыв дверь. — Вдова явно считает, что ты ушел.

— Я вернулся через черный ход. Я подумал, что нам нужно поговорить.

Ренни вытащила ленту, скреплявшую волосы, и встряхнула головой. Прислонившись к двери, она закрыла глаза и принялась массировать затылок. Она страшно устала.

— Пожалуйста, — сказала она, — не можем ли мы поговорить позже? Сейчас я могу думать только о том, чтобы принять горячую ванну и проспать всю ночь вот в этой постели.

Она оторвалась от Двери и тут же сильно ударилась о грудь Джаррета.

Тот успел ее подхватить. Открыв глаза, Ренни испуганно посмотрела на него.

— Ладно, — сказал Джаррет, — но только потому, что я мечтаю о том же.

Он поцеловал ее в лоб.

— Мне хватило бы и меньше сна, если бы я разделял с тобой эту постель.

— Ох, Джаррет! — Она обхватила его руками и прижалась щекой к груди. — Обещай, что ты никогда не забудешь, что я тебя люблю.

— Что такое, Ренни?

— Обещай.

Он положил подбородок ей на макушку.

— Я обещаю.

Не понимая, что она имеет в виду, Джаррет оставался в таком положении еще несколько минут, перебирая пальцами ее волосы.


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26