Как будто почувствовав неладное, Клер подняла голову. Ее темные брови сдвинулись.
– Почему все вдруг так хлопают руками? – недоуменно спросила она. – Мистер Браун, что с вами такое? Решили взлететь?
Браун, ожесточенно размахивавший руками, чтобы дать понять остальным о своем намерении немедленно бежать вниз предупредить Катча, вздрогнул от неожиданности и застыл, Не в силах придумать подходящее объяснение, он смущенно закашлялся, окончательно перепугался и обратил умоляющий взгляд в сторону Рэнда.
– Мистер Браун… э-э… откликнулся, так сказать, на зов природы, – объяснил Рэнд и, покосившись в сторону Брауна, злорадно заметил, что лицо того мгновенно побагровело. – А его врожденная деликатность не позволила заговорить об этом вслух.
– Ой! – Смутившись в свою очередь, Клер низко наклонила голову.
Рэнд махнул Брауну, чтобы тот уходил. Матрос вихрем понесся вниз, продираясь сквозь густые заросли папоротника и по-видимому, напрочь позабыв об ими же самими прорубленной просеке. Рэнд тронул Клер за плечо.
– Позволь, я помогу тебе подняться.
– Уже пора идти? – Ухватившись за руку мужа, Клер встала. – А я-то решила, что можно отдохнуть подольше.
Рэнд промолчал, гадая про себя, заметили ли их с моря. Полинезийцы, оказавшись способными учениками, успели позаимствовать кое-что из арсенала папалаги, и теперь подзорная труба для островитян уже перестала быть редкостью. Схватив Клер за руку, Рэнд поспешно увлек ее за собой подальше от прогалины, где возвышался тики. Только укрывшись под зеленой крышей пальмовых ветвей и густых зарослей папоротника, Рэнд немного успокоился. Но их поспешное бегство моментально пробудило подозрения Клер.
– Что-то и в самом деле произошло, – заявила она непререкаемым тоном. – Можешь смело сказать мне, Рэнд. В конце концов, так будет проще.
Схватившись за веревку, пропущенную у Клер под мышками, Рэнд притянул ее вплотную и крепко прижал к себе.
– Да, – послушно прошептала она, невольно испугавшись. Суровый голос Рэнда дал ей понять, что спорить сейчас не время и не место. – Конечно, как скажешь.
Он молча поцеловал ее в волосы, благодарный жене за то, что она на этот раз воздержалась от расспросов.
– Останешься тут с Уиттиером. Это все.
Руки Клер невольно сжались в кулаки – первым побуждением ее было помешать ему уйти. Только так ей удалось сдержаться и не схватить его за руки. И тут она вдруг услышала, как Рэнд с треском и топотом ринулся вниз – точь-в-точь как перед этим Браун.
– Похоже, зов природы тут ни при чем, – с сарказмом в голосе заметила она.
– Нет, мэм, – тяжело вздохнул Уиттиер.
– Не слишком-то порядочно со стороны моего мужа предоставить вам объяснять, что произошло, мистер Уиттиер, но тут уж ничего не поделаешь. – Передернув плечами, Клер стряхнула с плеч веревку. Поскольку ей велено оставаться на месте, она ей совершенно ни к чему. – Итак, я жду.
Вытянув шею, Уиттиер изо всех сил вглядывался в даль, стараясь разглядеть поверх плеча Клер пироги. Те уже подошли почти вплотную к «Церберу». Отсюда казалось, что несчастный клипер запутался в гигантском комке водорослей.
– Это туземцы, – прошептал он, – тут появился их флот. Клер нахмурилась.
– У туземцев никогда не было флота. Уиттиер озадаченно почесал бровь.
– Прошу прощения, миссис Гамильтон, но когда толпа людей забирается в лодки и спускает их на воду, то получается флот.
– Может, это просто рыбаки.
– Я насчитал пятьдесят пирог по шесть человек в каждой. – Пятьдесят?! – Сердце Клер ушло в пятки. До сих пор ей еще никогда не доводилось слышать, чтобы туземцы выходили в море с таким количеством пирог. – Этого не может быть…
– Тем не менее это так, – надулся Уиттиер.
Клер слишком поздно поняла, что невольно обидела своего преданного защитника. Как ни странно, ее нисколько не удивило, что, подумав об Уиттиере, она невольно употребила слово «защитник». Теперь она поняла, что имел в виду муж, когда потребовал, чтобы Уиттиер оставался с ней. – Простите, мистер Уиттиер. Я не сомневалась в ваших словах, просто ни на одном из здешних островов никогда не было флота.
– Истинная правда, мэм. Только флот – он флот и есть, – настаивал Уиттиер.
Клер покачала головой.
– А копья тогда на что? – резонно возразил матрос. – Я уж такое видел не раз. И сейчас голову даю на отсечение, что эти ребята выбрались сюда не на рыбную ловлю.
При этих словах Клер почувствовала, что земля уходит у нее из-под ног.
– Куда ушел капитан? – резко спросила она.
– За Брауном, – бросил Уиттиер. – Помчались искать Катча и остальных. Не то бедняга Катч так и не увидит, что там происходит. А потом будет уже слишком поздно.
Будто услышав ее слова, эскадра, состоявшая из туземных пирог, разделилась – половина ее окружила корабль плотным кольцом, остальные стремительно неслись к берегу.
– Что это за звук, мистер Уиттиер? – Клер вытянулась струной, пытаясь разобрать на слух. – Звук, заставивший ее насторожиться, был очень похож на гул туго натянутых ветром парусов. – Барабаны?
– Нет, это не барабаны, – возразил тот. – Похоже на какой-то напев… или на туземный боевой клич. – Сурово сдвинув брови, он следил за тем, как с туземных пирог, взявших клипер в кольцо, кинули веревки и те мгновенно опутали корабль со всех сторон, словно чудовищная темная паутина. Немногочисленная команда, оставшаяся на борту, просто не могла устоять против такой силы. Единственной надеждой матросов было немедленно сдаться и надеяться на милосердие туземцев.
Пронзительный крик коснулся слуха Клер, и она зябко поежилась.
– Да, – чуть слышно проговорил Уиттиер, – теперь корабль у них в руках. Только зачем он им? Огромный, неповоротливый… разве он может сравниться с их юркими пирогами? В прибрежных водах от него мало толку.
– А что с командой? Вы не видите никого из матросов, мистер Уиттиер? Как вы думаете, с ними все в порядке?
С того места, где они прятались, трудно было сказать наверняка, но Уиттиер решил, что его долг – успокоить Клер.
– Ничто не говорит о том, что на судне начался бой. Именно этого и хотел капитан.
Клер кивнула.
– Тут тоже все в порядке – они и не думают приближаться к берегу. Я было решил, что та половина, что не участвовала в захвате «Цербера», пристанет к берегу, но нет. Вначале они двинулись к лагуне, потом остановились и, не дойдя футов шестидесяти до берега, поплыли вдоль него.
– Значит, они и не собирались высаживаться на берег, – уверенно сказала Клер. – Ни один из них не рискнет это сделать – ведь это неприкосновенная земля. Одни жрецы могут безнаказанно ступить на этот остров, не боясь тапу. – Клер не сомневалась, что, покарав чужеземцев, не побоявшихся высадиться на берег, жрецы только укрепят свой авторитет в глазах остальных туземцев. Рэнду понадобится все его хладнокровие, чтобы договориться с ними. Оставалось только надеяться, что удача улыбнется ему и все закончится благополучно. – Отведите меня к мужу, мистер Уиттиер.
Уиттиер с тяжелым вздохом покачал головой.
– Именно об этом предупредил меня капитан и сказал, что я ни в коем случае не должен этого делать. И не просите, миссис Гамильтон!
Клер с великим трудом удалось заставить себя сидеть на месте. Посчитав до десяти, он потянула Уиттиера за рукав.
– Что там происходит? – с нарастающим нетерпением прошептала она. – Посмотрите внимательно – не видите ли вы, случайно, одну пирогу, которая бы двинулась к берегу?
Уиттиер осторожно подобрался к краю обрыва и выглянул, потом с любопытством уставился на Клер.
– Да, одна пирога, видимо, собирается пристать, – сообщил он, придерживая Клер, чтобы та не свалилась с обрыва. – У тех, кто в ней сидит, на голове какие-то чудные штуки.
– Это жрецы.
При виде сидевшей посреди пироги фигуры глаза Уиттиера сузились.
– По большей части да, – замявшись, подтвердил он.
– Что вы хотите этим сказать? – удивилась Клер.
– Я имел в виду, что в большинстве своем это мужчины. Но не сойти мне с этого места, если не женщина ведет их сюда!
У Клер перехватило дыхание. Костяшки пальцев, вцепившихся в руку Уиттиера, побелели, голос упал до едва слышного шепота.
– Тиаре, – прошелестела она, – это наверняка Тиаре.
Глава 13
Не успел Рэнд сделать и шага из-под зеленого шатра деревьев, как перед ним, заступив ему дорогу, словно из-под земли появился Катч.
– Прочь, – потребовал Рэнд.
Но Катч и не подумал двинуться с места.
– Сначала скажите, что вы задумали, – потребовал он. Рэнду пришлось закинуть голову, чтобы заглянуть в темные глаза Катча.
– Хочу потребовать, чтобы мне вернули мой корабль и немедленно освободили мою команду.
Он был настолько непоколебимо уверен, что имеет на это полное право, что Катч едва и сам не поверил, будто в данном случае самое лучшее – это идти напролом. Однако он быстро опомнился.
– Помилуйте, капитан, там их сотни три, не меньше!
– Плевать! Мне нужно только ее разрешение!
Катч бросил взгляд через плечо. Даже отсюда, из-под зеленого купола пальм, под которыми укрылся их маленький отряд, он легко мог разглядеть, как туземная жрица и вслед за ней ее свита высадились на берег острова. Тиаре махала рукой, указывая куда-то в сторону тики.
– Клер, – одними губами произнес Катч. Он смутно чувствовал, что ей угрожает опасность, но не сомневался, что Уиттиер, пока жив, не даст тронуть и волос на ее голове. Рэнд, забыв обо всем, двинулся в ту сторону, но на этот раз Катч не сделал ни малейшей попытки удержать его. Только слабое колыхание ветвей подлеска указывало, куда двинулся Рэнд. Пробравшись через него, он вышел на открытое место, почувствовал под ногами песок и почти сразу догадался, что его появление замечено. Впрочем, ни малейшего удивления это не вызвало – похоже, его ждали. Жрецы плотной стеной окружили женщину. Забыв о тики, они не сводили глаз с Рэнда.
Держались они со спокойной уверенностью, и в поведении их пока не было ничего угрожающего. Рэнд демонстративно держал руки на виду, давая понять, что он безоружен и намерения у него самые что ни на есть мирные. Неизвестно только, что об этом думают туземцы и за кого они принимают его: за безумца или за храбреца. Не дойдя до них десяти футов, Рэнд остановился.
– Капитан Рэнд Гамильтон, – представился он, чуть заметно склонив голову, выказывая тем самым уважение даме. Впрочем, заметил он и то, что при одном упоминании его имени по рядам жрецов прошел шепоток. Подталкивая друг друга локтями, те украдкой переглядывались; только женщину, казалось, имя Рэнда нисколько не взволновало. Заметив это, Рэнд счел нужным пояснить: – Капитан «Цербера».
– Уже нет, – мягко поправила она. – Меня зовут Тиаре. И теперь этот корабль принадлежит мне. – Подняв руку, Тиаре изящным, почти королевским, жестом раздвинула ряды своих охранников и, прежде чем кто-то успел ее остановить, оказалась в двух шагах от Рэнда. Взгляд Тиаре быстро обежал опушку леса за спиной моряка. – Много там ваших людей? – небрежно спросила она.
Ее прямота не обескуражила Рэнда. Он вдруг обнаружил, что почти утратил способность чему-либо удивляться.
– Тиаре, – беззвучно, одними губами произнес он. «Интересно, а знает ли Клер?» – промелькнуло у него в голове.
Темные миндалевидные глаза теперь смотрели в лицо Рэнду. Маленький подбородок женщины надменно вздернулся кверху. Она высокомерно расправила обнаженные, цвета свежего меда, плечи. Окутывавшая ее аура спокойной властности казалась осязаемой. Так ведут себя люди, с детства привыкшие повелевать.
– Так сколько их там? – повторила она. – Шестеро, – ответил Рэнд, – моя охрана.
– Прикажите им выйти на открытое место.
– Это еще зачем?
– Потому что я приказываю!
Рэнд отрицательно покачал головой. Впрочем, если Тиаре и разгневал его отказ, она никак этого не показала. Однако, тут же напомнил себе Рэнд, у нее ведь под началом почти три сотни людей, так что его отказ, в сущности, мало что значил. Вполне возможно, ее это даже позабавило, хотя, сколько Рэнд ни вглядывался в лицо туземной жрицы, он не заметил и тени улыбки на ее пухлых, изящно изогнутых губах. Слегка склонив голову набок, Тиаре разглядывала его со сдержанным любопытством. Рэнд вдруг с удивлением понял, что ему знаком этот взгляд – он сам точно так же, бывало, разглядывал какой-нибудь редкий старинный фолиант. Но, натолкнувшись на взгляд Тиаре, он невольно вздрогнул.
«Интересно, сколько ей лет?» – гадал он. Точеная фигурка, кожа цвета свежего меда не давали ни малейшей возможности угадать возраст этой удивительной женщины. Ни на прекрасном лице, ни на грациозно изогнутой шее не было ни единой морщины. Распущенные волосы спадали до самых бедер, окутывая ее темным плащом. В отличие от большинства дикарок Тиаре носила их без единого украшения, лишь разделив надвое пробором и без малейшего кокетства заправив за уши, так что вся их тяжелая масса свободно спускалась по спине. Ничем не покрытая голова и полное отсутствие татуировок на фоне сбившихся в группу жрецов резко бросались в глаза. Мужчины все как один были обнажены до пояса, и только Тиаре скромно куталась в бледно-желтый плащ. Лава-лава, узкое, обтягивающее тело одеяние наподобие саронга, туго облегало ее от груди до самых лодыжек. Только когда она сделала шаг, оказалось, что это одеяние имеет разрез до самого бедра, и Рэнд поймал себя на том, что невольно залюбовался мелькнувшей в нем длинной, стройной ногой.
– Каковы ваши намерения? – очнувшись, спросил он.
– Я могла бы задать вам тот же самый вопрос, – парировала она.
– Ни я, ни мои люди не представляем для вас ни малейшей угрозы.
– Неужели? – Подняв руку, Тиаре широким жестом обвела линию берега. – Этот остров – священное место, – сказала она. – Одно ваше присутствие здесь уже угроза для нас. Вы нас оскорбили.
– Если так, то не пройдет и пары часов, как мы исчезнем. Тиаре ни словом, ни жестом не дала Рэнду понять, что хоть на мгновение поверила его словам.
– Вы уйдете прямо сейчас. Прикажите своим людям выйти из леса.
– А как насчет моего корабля?
– Я еще ничего не решила. Впрочем, могу вас успокоить – поскольку никто из ваших людей не оказал сопротивления, никому из них не причинили никакого вреда.
«Интересно, можно ли ей доверять?» – подумал Рэнд.
– Итак, капитан, – словно прочитав его мысли, нетерпеливо спросила Тиаре, – что вы решили?
Рэнд снова покосился в сторону «Цербера». Толпившиеся на его палубе люди все были туземцы. А его матросы, решил он, скорее всего заперты в трюме. Взгляд его скользнул вдоль вытянувшейся вдоль берега армады туземных пирог. Тот факт, что приверженцы Тиаре не осмелятся ступить ногой на берег острова, теперь уже не имел ни малейшего значения. Раз клипер в их руках, Рэнд лишен свободы действий. Его упрямство может стоить жизни его людям. Как сказала Тиаре, выхода у него нет. Вздохнув, он махнул рукой Катчу и его команде, приказывая им выйти на открытое место, а сам отступил в сторону, чтобы Тиаре могла без помех рассмотреть приближавшийся к ним небольшой отряд.
И словно легкий ветерок пробежал по густому подлеску, затрепетали перистые листья пальм и кучка людей вышла на берег. Матросы замялись, нерешительно переминаясь с ноги на ногу, и только Катч широкими шагами направился к своему капитану. Спохватившись, матросы вприпрыжку кинулись за ним. Шествие замыкал Маколей Стюарт.
– Вы можете убедиться сами, что никто из них не вооружен, – вполголоса сказала Рэнд, обращаясь к Тиаре.
– Я вижу только то, что у них сейчас нет оружия, – отрезала Тиаре. – Тут есть разница, вам не кажется?
– Мы не солдаты!
– Я в этом и не сомневалась, капитан Гамильтон. А если бы в моей душе и проснулись сомнения, то достаточно одного вашего имени, чтобы заставить их замолчать. Гамильтоны – Уотерстоуны… Я знала, что рано или поздно вы появитесь. Это был только вопрос времени.
Рэнд решил, что Тиаре могла узнать о поисках сокровищ от кого-то из островитян. В конце концов, «Цербер» был хорошо известен в здешних широтах. И пусть между островами в Полинезии порой лежали сотни миль, новости переносились с одного на другой со скоростью лесного пожара. Теперь уже обитатели островов не так оторваны друг от друга, как это было раньше. Появление европейцев заставило их сплотиться между собой.
– Стало быть, вы нас ждали, – выдохнул Рэнд. Впервые Тиаре улыбнулась.
– Вот уже почти триста лет, капитан.
Рэнд тупо уставился на нее, явно не веря собственным ушам. Однако, судя по улыбке, еще шире раздвинувшей ее губы, Тиаре сказала именно то, что и хотела сказать. И недоумение Рэнда тоже не было для нее неожиданностью.
– Вы явились за кладом, который носит ваше имя, – совершенно невозмутимо произнесла она, словно просто констатируя всем известный факт. – Ваше собственное имя и имя другого человека, – Тиаре указала на подошедшего к ним Катча. – Это и есть Уотерстоун?
Рэнд отрицательно покачал головой.
– Уотерстоунов больше нет.
При виде громадной фигуры Катча глаза Тиаре слегка расширились от удивления. Все дальше и дальше запрокидывая голову, она пыталась рассмотреть великана, пока чуть не упала навзничь. И когда он, осклабившись, представился, Тиаре невольно испуганно вздрогнула.
– Катч, мэм. Мое имя Катч.
Рэнд беззвучно чертыхнулся – он готов был дать руку на отсечение, что щеки женщины чуть заметно порозовели. Он невольно покосился на Катча, впервые увидев своего давнишнего друга и советчика в новом для него свете. Но если Катч и заметил реакцию Тиаре, то ни словом, ни жестом не выдал этого.
– Меня зовут Тиаре.
Улыбка Катча мгновенно увяла. Вероятно решив, что ослышался, он нерешительно повернулся к капитану.
– Тиаре?!
– Похоже на то.
Подбежавший Стюарт решительно протолкался вперед.
– Тиаре Клер?
Из-за неожиданного появления Стюарта смысл его слов не сразу дошел до сознания женщины. И вдруг брови ее сдвинулись.
– Клер? – переспросила она. – Клер Банкрофт? – Причем прозвучало это так, будто она заранее подозревала это.
Не ответив, Рэнд едва успел подавить в себе желание обернуться и посмотреть назад, на Мауна-Пука. Если Уиттиер неукоснительно выполнил данный ему приказ, то Клер сейчас в безопасности. Что-то подсказывало ему, что Тиаре вряд ли обрадуется появлению падчерицы. Узнай жрица о ее присутствии на Пулоту – и дело может обернуться скверно для всех, не только для Клер.
– Объясните же наконец, как вы намерены поступить с моим судном, – вмешался Рэнд.
Но Тиаре обратила на него не больше внимания, чем Рэнд – на нее саму. Сузившимися от волнения глазами она впилась в лицо доктора, потом повелительным жестом приказала ему выйти вперед. От внимания Тиаре не ускользнуло, как Стюарт, ожидая указаний, вначале робко покосился в сторону капитана, потом бросил взгляд на Катча.
– Сейчас не они тут командуют, – сурово напомнила она. – А ну-ка, подойди сюда. – Маколей нерешительно приблизился. – Как твое имя? – продолжала она.
– Маколей Стюарт.
– А теперь расскажи, что ты имел в виду.
Доктор даже не пытался притвориться, что не понимает.
– Мне и раньше доводилось уже слышать ваше имя, – объяснил он, – и я вдруг подумал: а вдруг вы та самая Тиаре, о которой рассказывала мисс Банкрофт?
– А откуда ты знаешь Клер Банкрофт?
– Я ее врач.
Рэнд впился глазами в Тиаре. Итак, благодаря Стюарту Тиаре теперь известно, что Клер жива.
– Она здесь?
Только сейчас Маколей понял, что наговорил лишнего. Поколебавшись немного, он подумал и, глядя в глаза Тиаре, принялся беззастенчиво врать:
– Нет, нет, она не здесь, не на Пулоту. Клер осталась на Раитеа.
Тиаре ничего не сказала. Только верхняя губа ее чуть заметно дрогнула. Резко повернувшись, она впилась взглядом в лес, обшаривая глазами каждое дерево, каждый куст. Потом взгляд ее устремился вверх, к подножию Мауна-Пука, где высились тики. Внимательно оглядев каменных истуканов одного за другим, Тиаре повелительно махнула рукой двоим жрецам и принялась что-то объяснять им на родном языке.
Выслушав приказ, те крепко схватили Маколея за руки и поволокли его к воде. Катч дернулся было, чтобы кинуться на помощь доктору, но подоспевший Рэнд оттащил его назад.
Тиаре чуть заметно усмехнулась.
– Ваш капитан – умный человек, – сказала она. – Думаю, он вряд ли решится оказать нам сопротивление, зная, что тут же будет убит. Пока что перевес на моей стороне.
Рэнд с бессильной злобой смотрел, как двое жрецов, опрокинув Стюарта, сунули его головой в воду. Тот отчаянно отбивался и истошно вопил, но они были сильнее.
– Что вы им приказали? – не выдержал Рэнд.
– Утопить негодного вруна, – пожала плечами Тиаре и усмехнулась, по лицу Рэнда догадавшись, что тот не верит. – А вы небось решили, что меня оскорбил недостаток уважения с его стороны? Вы совсем меня не знаете, капитан.
Вытащив Стюарта из воды, жрецы бросили его на колени и позволили сделать глоток воздуха. Бедняга страшно закашлялся и попытался было вскочить на ноги, но его держали крепко. Набежавшая волна ударила его в грудь, и, судорожно вздохнув, он набрал полный рот воды. Но прежде чем он успел откашляться, его снова окунули в воду.
Тиаре невозмутимо наблюдала весь этот спектакль.
– Он не хочет ее выдавать, – пожав плечами, заметила она, – даже ради того, чтобы спасти свою жизнь. Как странно!
Рэнд так и не понял, что же так удивило ее: верность доктора или то, что объектом этой верности была именно Клер.
– Прекратите это, – попросил он.
Тиаре не удостоила его даже взглядом. Только ее довольная усмешка ясно говорила о том, что она слышала его просьбу. Не сказав ни слова, она молча наблюдала, как Стюарт борется за свою жизнь.
Решение пришло молниеносно. Кинувшись на Тиаре, Рэнд схватил ее так быстро, что даже Катч не успел ему помешать. Рев ярости, вырвавшийся из груди ошеломленных жрецов, прокатившись по берегу, удесятерился, когда туземцы, сидевшие в пирогах, увидели, что происходит. От их злобных завываний у Рэнда по спине поползли мурашки. Но его рука, обхватившая Тиаре, не дрогнула. Он предусмотрительно оттащил ее на несколько шагов в сторону, так, чтобы бесновавшиеся вокруг них жрецы не смогли вырвать ее из его рук. Краем глаза Рэнд заметил, как Стюарт с трудом, шатаясь, поднялся на ноги. Его мучители, забыв о своей жертве, смотрели только на Тиаре. Не будь Маколей так ошеломлен тем, что происходит, он без труда мог бы удрать.
– Тиии-ааррр-еее! – Это прозвучало так тихо, что услышали только Рэнд и сама Тиаре. Не сговариваясь, они подняли головы вверх. И тут голос раздался снова, но на этот раз так громко, что его услышали даже сидевшие в лодках. – Тиии-ааррр-еее!
Рэнд пристально вглядывался в склон Мауна-Пука. Взгляд его в поисках Клер быстро перебегал с одной каменной фигуры тики на другую. И тут она вышла на свет, появившись как раз на том месте, где он ее и оставил. Рядом с каменным исполином она казалась особенно хрупкой и беззащитной. Видимо, Уиттиеру не удалось заставить ее и дальше оставаться в укрытии. Даже веревка, которой она был обвязана под мышками, куда-то исчезла. Рэнд сам не заметил, как выпустил Тиаре. Руки у него дрожали.
Тиаре машинально подняла руку к шее и принялась тереть то место, где железные пальцы Рэнда оставили багровое пятно. – Прикажите ей спуститься, – сказала она, обращаясь к Рэнду, – если вы не хотите, чтобы у нее на глазах прикончили всех ваших людей, одного за другим.
– Этого не потребуется, – прохрипел он. Клер повернулась. Вынырнувший откуда-то Уиттиер схватил ее за локоть. – Она для того и вышла, чтобы дать вам знать, что спускается по доброй воле.
Повернувшись к жрецам, по-прежнему стоявшим по обе стороны Стюарта, Тиаре опять заговорила о чем-то на своем языке. Насколько можно было судить по жестам, она приказала перенести доктора в одну из ближайших пирог. Когда это было исполнено, жрецы вернулись на берег и схватили одного из матросов. К тому времени, как Клер и сопровождавший ее Уиттиер спустились на берег, там уже не было никого, кроме Тиаре и двух жрецов. Наступила очередь Уиттиера. Сколько он ни отбивался, его таким же точно способом переправили в лодку.
Тиаре внимательно следила за Клер, лицо ее по-прежнему оставалось непроницаемым.
– Ты правильно делаешь, что не смотришь мне в глаза, – сказала она наконец. – Ты опозорила себя тем, что осмелилась снова ступить на эту священную землю. Ты опозорила всех нас, что привела сюда с собой всех этих чужестранцев.
Взгляд Клер был по-прежнему устремлен куда-то вдаль. Впрочем, это было не так уж трудно. Она вдруг почувствовала, что ее сейчас стошнит. Желудок, свернувшись тугим узлом, поднялся куда-то к горлу, грудь сдавило. Заставить себя выйти из своего надежного убежища позади тики было самым трудным, что Клер пришлось сделать за всю ее жизнь. Однако оставаться там дальше ей и в голову не пришло – достаточно было Уиттиеру описать происходящее на берегу, как решение созрело мгновенно. Клер поняла, что у нее просто нет выбора. Что-то подсказало ей, что причиной всего каким-то образом стала она сама. Не могла же она позволить, чтобы доктора утопили или чтобы Рэнд по-прежнему тешил себя надеждой, что сможет заставить туземцев уйти, удерживая Тиаре в качестве заложницы.
– Ты что же, не узнала нас? – сурово спросила Тиаре. – Или сокровище ослепило тебя так же, как и твоего отца?
Дернувшись, как от удара бичом, Клер слабо вскрикнула. Колени ее подогнулись. Темнота, в которую она была погружена, не стала более плотной, но она вдруг почувствовала, будто что-то закружило ее и понесло над землей. Желудок ее вновь содрогнулся, потом она внезапно стала легкой, как перышко. Клер судорожно вздохнула и поняла, что падает…
– Клер! – Рэнд осторожно потряс ее за плечо. Получив разрешение Тиаре, он перевез потерявшую сознание Клер на борт «Цербера» и на руках отнес в каюту. Все это время девушка по-прежнему оставалась без сознания. Это показалось ему странным. Первое, что пришло ему в голову, была мысль, что Клер просто-напросто притворяется. Именно она и позволяла ему сохранять спокойствие, пока они не добрались до корабля. Но когда они остались одни, а Клер по-прежнему не отвечала, Рэнд испугался по-настоящему. Проклиная себя на чем свет стоит за то, что сразу не позвал к ней Стюарта, Рэнд опустился возле койки на колени и принялся обтирать лицо жены смоченным в холодной воде полотенцем.
Между тем якоря были подняты, и судно, подчиняясь приказу Тиаре, двинулось в неизвестном направлении. Связанные матросы сидели на палубе, бессильно наблюдая за тем, как «Цербер» несется неведомо куда. Армада туземных пирог, окружив судно, как свора собак – оленя, гнала его вперед.
Очнувшаяся Клер попыталась было сесть, но тяжелая рука Рэнда, опустившись на ее плечо, помешала ей это сделать.
– Тише, тише, – предупреждающе шепнул он, – ты спала, и к тому же глубоким сном.
– Неужели я упала в обморок? Он кивнул.
– Да. Я даже решил, что так и было задумано.
– Хотелось бы мне, чтобы это было так. Но я ничего и не успела придумать. А ты?
– Нет, – покачал головой Рэнд и невольно вздохнул с облегчением, когда Клер мужественно приняла эту новость. – Мы движемся, – встрепенулась она. – Неужто Тиаре вернула тебе твой корабль?
– Нет. Правда, за штурвалом Катч, но он только выполняет ее приказы. «Цербер» тащат на буксире.
– Тащат?! Но куда?
– Она не пожелала сообщить, так что планы Тиаре мне не известны.
Закрыв глаза, Клер задумчиво потерла пальцем переносицу.
– Что она еще задумала? Может, она что-то говорила тебе, пока я еще пряталась? – Уткнувшись локтями в колени, Клер с надеждой подняла к мужу лицо.
Рэнд торопливо передал ей краткий разговор с Тиаре.
– Пока не всплыло твое имя, мне казалось, что самое страшное – это если нас попросту вышвырнут с острова. Стюарт же навлек на себя гнев Тиаре, когда попытался ей солгать.
– Это ужасное оскорбление, – покачала головой Клер. – Ему не следовало так рисковать даже ради моего спасения.
– В первую очередь ему не следовало упоминать твоего имени, – угрюмо сказал Рэнд.
– Не думаю, что Тиаре и в самом деле решилась бы его утопить, – задумчиво протянула Клер.
– В самом деле? – сухо переспросил Рэнд. – Тогда какого черта ты вообще вылезла из своего укрытия?
– Потому что Уиттиер сказал, что ты держишь Тиаре за горло. Вот я и решила, что пора вмешаться.
– Да уж, вовремя, – проворчал Рэнд.
Слабая улыбка мелькнула на лице Клер. По голосу Рэнда она догадалась, как ему неприятно признать, что ее появление оказалось на редкость своевременным. Но Клер мудро сделала вид, что ничего не заметила.
– Что тебе сказала Тиаре? – спросил Рэнд.
– Рассердилась, что я привела тебя на Пулоту.
– Но почему? С чего бы ей возражать? Послушать ее, так она ждала моего появления чуть ли не три сотни лет.
– Она так сказала?!
Только тут до Рэнда дошло, что он упомянул об этом в первый раз.
– Извини, забыл рассказать. Да, она так сказала – как только услышала мое имя.
Клер сдвинула брови.
– Но что это может значить? Я знаю Тиаре не первый год, но о сокровище она упомянула впервые. И с чего бы она стала говорить о них тебе?