Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Шестое правило волшебника, или Вера павших

ModernLib.Net / Гудкайнд Терри / Шестое правило волшебника, или Вера павших - Чтение (стр. 33)
Автор: Гудкайнд Терри
Жанр:

 

 


      – Кто тебе это сказал?
      – Так как? Эта компания действительно принадлежала тебе?
      – Полагаю, до сих пор принадлежит, – пожал плечами Ицхак.
      – Что произошло?
      – Что произошло? Да ничего, кроме того, что я оказался сообразительным и догадался, что она требовала куда больше забот, чем мне нужно.
      – Чем они тебе пригрозили?
      Ицхак некоторое время пристально смотрел на Ричарда.
      – Откуда ты? Что-то я не видал таких деревенских пареньков.
      – Ты мне не ответил, – улыбнулся Ричард.
      – Да зачем тебе это? – раздраженно отмахнулся крепыш. – Что было, то было. Человек должен реально смотреть на вещи и выбирать лучшее из того, что ему преподносит жизнь. Передо мной стоял выбор, и я его сделал. Реальность такова, какова она есть. А сожаления не накормят моих детей.
      Ричарду вдруг показалось, что он ведет себя жестоко. И решил оставить тему.
      – Я все понимаю, Ицхак. Правда, понимаю. Прости. Крепыш снова дернул плечами.
      – Теперь я тут работаю, как и все остальные. Это куда легче. Я должен подчиняться общим правилам, иначе потеряю работу, как и любой другой. Нынче все равны.
      – Хвала Ордену. – Ицхак улыбнулся ерничанью Ричарда. Ричард протянул руку. – Давай список.
      Старший грузчик протянул бумажку. Там было указано всего два адреса, а также количество, цена и качество.
      – Что это? – поинтересовался Ричард.
      – Нам нужно, чтобы с фургоном поехал грузчик, чтобы забрать железо и проследить за доставкой.
      – Так что, я теперь работаю на фургонах, что ли? Почему? Мне казалось, я нужен тебе на складе.
      Ицхак снял свою красную шляпу и почесал темные редеющие волосы.
      – Нам поступили кое-какие... жалобы.
      – На меня? Что я такого сделал? Ты же знаешь, что я хорошо работаю.
      – Слишком хорошо. – Ицхак водрузил шляпу на место. – Мужики на складе говорят, что ты мелочный и загребущий. Их слова, не мои. Они говорят, что ты вынуждаешь их чувствовать себя ущербными, демонстрируя, какой ты молодой и сильный. Говорят, что ты смеешься над ними у них за спиной.
      Многие из этих мужчин были помоложе Ричарда и достаточно сильными.
      – Ицхак, да я никогда...
      – Да знаю, знаю. Но им так кажется. Не усложняй себе жизнь. Важно то, что они думают, а не то, что есть на самом деле.
      Ричард с досадой вздохнул.
      – Но рабочая ячейка мне заявила, что я способен работать, тогда как многие не могут, и что я вроде как должен приложить все усилия на то, чтобы облегчить бремя этих несчастных, тех, у кого нет моих возможностей. Они сказали, что я потеряю эту работу, если не буду выкладываться полностью.
      – Это узкая дорожка.
      – И я переступил черту.
      – Они хотят, чтобы тебя убрали.
      – Значит, я уволен? – вздохнул Ричард.
      – И да, и нет, – помахал рукой Ицхак. – Ты уволен со склада за некорректное поведение. Я уговорил комиссию дать тебе еще один шанс и перевести на фургоны. Там работы немного, потому что ты имеешь право только загружать их и разгружать по прибытии на место. Куда меньше шансов нарваться на неприятности.
      – Спасибо, Ицхак, – кивнул Ричард.
      Взгляд Ицхака забегал по сторонам, словно пытаясь спрятаться среди болванок, бочонков с древесным углем и груд железной руды, ожидавших отправки. Он почесал висок.
      – Там меньше платят.
      Ричард стряхнул со штанов и с рук металлическую и угольную пыль.
      – А какая разница? Они все равно все у меня забирают и отдают другим. На самом деле вовсе не я теряю в зарплате, а другие недополучат моих денег.
      Ицхака хихикнув, хлопнул Ричарда по плечу.
      – Ты тут единственный, на кого я могу положиться, Ричард! Ты отличаешься от других. Я чувствую, что все, что я тебе говорю, никогда не уйдет дальше тебя.
      – Я никогда бы так с тобой не поступил.
      – Знаю. Поэтому и говорю тебе то, что никогда не сказал бы никому другому. Предполагается, что я должен быть как все и работать, как и все остальные, но также я должен обеспечивать работой. Они забрали мое предприятие, но хотят, чтобы я по-прежнему управлял им для них. Безумный мир.
      – Ты и половины не знаешь, Ицхак. Так что там с этой погрузкой-разгрузкой фургонов? Что нужно сделать?
      – Я задолжал поставку одному кузнецу за городом.
      – Почему?
      – Ему заказали инструменты, а у него нет металла. Многие ждут поставок. Большую часть этого барахла, – махнул он на болванки, – заказали еще прошлой осенью. Прошлой осенью! Уже весна на носу, а они только поступили! И все обещаны тем, кто заказал раньше.
      – А почему такая задержка?
      – Похоже, ты все же действительно невежественный деревенщина! – хлопнул себя по лбу Ицхак. – Где ты был все это время? Под камнем прятался? Нельзя получить что-то лишь потому, что тебе это нужно. Ты должен ждать своей очереди. Твой заказ должен быть одобрен ревизионной комиссией.
      – Почему?
      – Почему, почему, почему! Ты только это слово и знаешь?
      Вздохнув, Ицхак пробормотал под нос что-то насчет того, что Создатель испытывает его терпение. И принялся объяснять Ричарду, шлепая пальцами одной руки по ладони другой.
      – Потому что ты должен думать о других, вот почему. Должен принимать во внимание нужды других. Если я заберу на себя всю поставку металла, то какой шанс остается тем, кто хочет делать то же самое? Если я монополизирую весь бизнес, это несправедливо. Это лишит людей работы. Все, что есть, должно быть разделено. Наблюдательный комитет должен следить, чтобы все было поделено поровну на всех. Некоторые не могут выполнять заказы так быстро, как я, у них могут быть какие-то проблемы, недостаточно рабочих или у их рабочих 'какие-то проблемы, поэтому я должен ждать, пока они не справятся со своими сложностями.
      – Но это ведь твое предприятие, почему ты не можешь...
      – Почему, почему, почему! На-ка, возьми накладную. Мне вовсе не нужно, чтобы этот кузнец приперся сюда и снова на меня орал. У него неприятности из-за невыполненного заказа и ему нужен металл.
      – А почему у него неприятности? Я думал, что все должны ждать своей очереди. Ицхак поднял бровь и понизил голос.
      – Его заказчик – Убежище.
      – Убежище? Это еще что такое?
      – Убежище. – Ицхак развел руки, показывая что-то большое. – Так называется то, что строят для императора.
      Название было Ричарду незнакомо. Именно на строительство нового императорского дворца и приезжали в Алтур-Ранг многочисленные рабочие. Он подозревал, что как раз поэтому Никки так стремилась приехать в этот город. Ей было зачем-то нужно, чтобы он тоже принял участие в осуществлении этого грандиозного проекта. Надо полагать, таково ее искаженное представление об иронии.
      – Этот новый дворец будет огромным. – Ицхак снова взмахнул руками. – Много работы для многих людей. На строительство Убежища уйдут годы.
      – Значит, если товар предназначен для Ордена, то лучше поскорее доставить необходимое. Я берусь.
      Ицхак, улыбнувшись, отвесил глубокий поклон.
      – Ну наконец-то ты начал понимать, господин Ричард-Почемучка! Кузнец работает напрямую на строителей дворца, которые подчиняются властям предержащим. И строителям нужны инструменты и всякая всячина. Они не желают слушать оправданий от какого-то ничтожного кузнеца. Кузнец тоже не желает выслушивать моих оправданий, только в отличие от него – подчиняющегося только дворцу – я вынужден подчиняться решениям ревизионной комиссии. Так что я между молотом и наковальней.
      Ицхак замолчал, потому что пришел другой грузчик с какой-то бумажкой. Пока Ицхак читал ее, грузчик косился на Ричарда. Вздохнув, Ицхак отдал грузчику короткие распоряжения. Когда тот удалился, Ицхак снова обратился к Ричарду:
      – Я могу доставлять только то, что мне разрешает ревизионная комиссия. В той бумажке, что я только что получил, приказ от комиссии придержать груз леса, предназначенного на шахты, потому что этот груз заказчику доставит другая компания, которой необходима работа. Понял? Я не могу вышвыривать из бизнеса других, поступая несправедливо и поставляя товара больше, чем они, иначе вляпаюсь в неприятности и меня заменят кем-то другим, кто не будет столь бесчестным в отношении конкурентов. Эх, это совсем не как в старые добрые денечки, когда я был еще молодым и глупым.
      Ричард скрестил руки.
      – Ты хочешь сказать, что если ты хорошо работаешь, то навлекаешь на себя неприятности? Как я?
      – Хорошая работа! Да кто тут знает, что такое хорошая работа? Все работают вместе ради всеобщего блага. Вот что такое хорошая работа. Если ты помогаешь своим согражданам.
      Ричард наблюдал, как во дворе двое загружают фургон углем.
      – Ты ведь на самом деле не веришь во всю эту чушь, верно, Ицхак?
      Ицхак испустил долгий мучительный вздох.
      – Ричард, пожалуйста, загрузи фургон, когда приедешь на плавильню, затем поезжай с фургоном к Убежищу и разгрузи его у кузнеца. Пожалуйста. И не заболей в процессе, не сорви спину и пусть у тебя дети тоже не заболеют, ладно? Я не хочу снова видеть тут этого кузнеца, иначе сам отправлюсь купаться с болванкой на шее.
      – Спина у меня в порядке, – расхохотался Ричард.
      – Вот и хорошо. Я пришлю возницу. – Ицхак погрозил пальцем. – И не проси возницу помочь при загрузке или разгрузке. Нам вовсе ни к чему такого рода жалобы на следующем собрании. Мне пришлось упрашивать Иори не выдвигать жалобы после того, как имел глупость попросить его помочь разгрузить тогда сломавшийся фургон, в тот день, когда шел дождь. Когда ты помог мне перетаскать груз на склад. Помнишь?
      – Помню.
      – Пожалуйста, не связывайся с Йори. Не прикасайся к поводьям – это его работа. Будь хорошим парнем, ладно? Доставь кузнецу эти железяки, чтобы он больше меня не доставал.
      – Ну конечно, Ицхак. Я не доставлю тебе неприятностей. Можешь быть уверен.
      – Вот и молодец! – Ицхак пошел прочь, но тут же остановился. – И не забудь поклониться, если увидишь кого-нибудь из этих святош. Слышишь?
      – Святош? Каких святош? И как я их узнаю?
      – Коричневые балахоны с капюшоном. Ох, да узнаешь сразу! Не ошибешься. Если встретишь, то будь сама вежливость. Если тебя заподозрят в неподобающем отношении к Создателю или что-то в этом роде, то могут приказать пытать. Они – ученики брата Нарева.
      – Брата Нарева?
      – Верховного жреца Братства Ордена. – Ицхак нетерпеливо всплеснул рукой. – Я должен найти Йори. Пожалуйста, Ричард, сделай, как я прошу. Кузнец засунет меня в свою 'печь, если я сегодня не доставлю ему металл. Пожалуйста, Ричард, доставь ему груз! Пожалуйста!
      Ричард улыбнулся, чтобы успокоить Ицхака.
      – Даю слово, Ицхак. Кузнец получит свой металл. Тяжело вздохнув, Ицхак умчался на поиски возницы.

Глава 48

      
      Лишь далеко за полдень они добрались до площадки, где строили Убежище. Ричард, сидевший рядом с Йори на козлах, при виде этого зрелища аж рот раскрыл от изумления. Сказать, что стройка была гигантской, – значило не сказать ничего. Он даже вообразить не мог, сколько же квадратных миль расчистили под эту стройку. Многотысячные бригады рабочих лопатами и кирками выравнивали землю, они казались с высоты холма полчищами снующих муравьев.
      Йори сооружение совершенно не интересовало, и он, поплевывая, отвечал “наверное” на все вопросы Ричарда.
      Работы пока еще велись в глубине котлована, и Ричард с высоты дороги видел контуры будущего строения. Было трудно представить, каким огромным оно будет. Видя возившихся там мошек, трудно было помнить, что это люди.
      По размеру этот дворец не шел ни в какое сравнение со всем, что доводилось Ричарду видеть. Мили и мили земли и садов уходили вдаль. Вдоль подъездной дороги уже начали возводить фонтаны и прочие высокие сооружения. Из разнообразных кустов выстраивали лабиринты. Склоны холмов были усажены деревьями в точности по плану.
      Убежище возводили фасадом к озеру, расположенному посреди будущего великолепного парка. Короткая сторона основного строения тянулась на добрую четверть мили вдоль реки. К берегу вели каменные ступени с аркадами, которые только-только начали возводить. Судя по всему, часть дворца будет возводиться на озере, и там построят причалы для прогулочных судов императора.
      За рекой простиралась большая часть города. Впрочем, город продолжался и на том берегу, где строился дворец, но далеко от Убежища. Ричард представить не мог, сколько же снесли домов и переселили людей ради этой стройки. Этот дворец не задумывался как отдаленная императорская резиденция, а, наоборот, находился в самом центре Алтур-Ранга. Дороги мостили миллионами булыжников, чтобы многочисленные граждане Ордена могли прийти и полюбоваться величественным сооружением. Там уже за веревочными заграждениями толпились массы людей, наблюдавших за строительством.
      Несмотря на нищету Древнего мира, все говорило о том, что этот величественный дворец будет непревзойденным по великолепию – настоящая жемчужина короны.
      Огромными штабелями лежали камни самых разных сортов. Ричард видел, как их обтесывают до нужных размеров и форм. Тяжелый послеполуденный воздух звенел от отдаленного стука сотен молотков и резцов. Здесь имелся гранит и мрамор самых разных цветов и огромное количество известняка. Специальные строительные фургоны ждали своей очереди на разгрузку. Под тяжелые бревна, из которых были сделаны передние и задние оси, были брошены длинные каменные блоки. Для каменщиков выстроили хижины и большие открытые навесы, чтобы они могли работать, независимо от погоды. Древесина сложена штабелями под специально сделанными навесами, а то, что не поместилось, укрыли брезентом. По периметру стройки везде были накиданы небольшие горки материалов для раствора, похожие на муравьиные кучи. Это впечатление подчеркивалось еще и крошечными фигурками людей, снующих вокруг.
      Кузня находилась в стороне от стройки, у дороги, в маленьком городке строителей. Строительный городок был довольно-таки большим, Ричард таких никогда не видел. Но, конечно, Ричард никогда прежде не видел и столь грандиозного строительства. Он видел великолепные дворцы, которые уже давно построены. И видеть самое начало такой стройки было откровением. От грандиозности всего этого голова шла кругом.
      Йори опытной рукой заставил лошадей попятиться и поставил фургон прямо перед открытыми двойными дверями.
      – Вот ты и на месте, – сообщил он. Довольно длинная речь для тощего возницы. Он достал ломоть хлеба и бурдюк с пивом, слез с фургона и пошел искать местечко дальше по холму, где смог бы сесть и наблюдать за стройкой, пока Ричард станет разгружать металл.
      В кузне было темно и жарко, даже в переднем складском помещении. Как и во всех кузнях, стены рабочего помещения были покрыты сажей. Окон мало, и почти все чуть ли не под самой крыше и закрыты ставнями, поскольку в темноте легче определить состояние горячего металла.
      Хотя кузня была построена недавно специально для работы на строительство дворца, выглядела она так, будто ей лет сто. Повсюду валялись в полном беспорядке всяческие инструменты. Кучи инструментов. Щипцы, плавильные тигли, циркули, угольники и всякие штуковины висели на стропилах, как некие огромные насекомые. Похоже, эти штуки использовали, чтобы скреплять части между собой. На низеньких стендах, словно сколоченных второпях, висели самые разные штампы с длинными ручками. На некоторых стендах висели шлифовальные круги. В гнездах по кромке некоторых столиков торчали сотни напильников и рашпилей. На других в полном беспорядке лежали молотки, причем самые разнообразные. Ричард и представления не имел, что их так много. Молотки все лежали рукоятками вверх – крышки были похожи на подушечки для булавок.
      На полу ногу было некуда поставить. Тут стояли ящики, переполненные деталями, брусками, заклепками, клиньями, обрезками металла, крючьями, битыми тиглями, деревянными зажимами, ломами, кусочками олова, обрывками цепей, шкивами и тому подобным. И самые разные приспособления для наковален. Все это покрывал слой сажи, пыли и металлической пыльцы.
      Возле наковален стояли большие широкие бадьи с водой. Кузнецы били молотами по раскаленному металлу, расплющивая его, выравнивая, склепывая и выковывая. Раскаленный металл шипел и дымился, когда его окунали в воду. Другие переворачивали щипцами заготовки, казавшиеся пойманными кусочками солнца. Кузнецы держали эти завораживающие кусочки и с помощью молота превращали в изделия.
      В таком шуме Ричард едва мог собраться с мыслями.
      Один работник раздувал огромные кузнечные мехи, налегая на них всем своим весом. Под давлением воздуха огонь ревел. Повсюду, где только можно, стояли переполненные углем корзины. Какие-то странные металлические изделия и трубы были установлены в гнезда. К лавкам и подпоркам прислонены металлические обручи. Некоторые обручи предназначались для бочек, а те, что побольше, – для фургонных колес. Там и сям по всему помещению валялись тигли и молоты, где их в спешке побросали в борьбе с раскаленным металлом.
      Короче, тут был полный кавардак.
      В дверях стоял мужчина в кожаном переднике. Он держал в руках грифельную доску, исчерченную лабиринтом линий, и изучал здоровенную штуковину из металлических брусков, находившуюся в соседнем помещении. Ричард ждал, не желая ему мешать. Тот задумчиво постучал мелком по губе, затем стер линию на доске и нарисовал ее снова, чуть сдвинув места пересечения.
      Ричард нахмурился, изучая чертеж. Почему-то изображенное на нем казалось смутно знакомым, хотя он никак не мог сообразить, что же это.
      – Не вы ли старший кузнец? – спросил Ричард, когда мужчина оглянулся.
      Брови его, казалось, застыли в вечно сердитом выражении. Волосы он стриг коротко – очень мудрое решение, когда работаешь вблизи огня и раскаленного добела металла, – что добавляло угрожающей суровости его облику. Среднего роста и жилистый, благодаря манере поведения он казался крупнее, чем на самом деле, и производил впечатление человека, вполне способного справиться с любыми возникающими проблемами. Судя по тому, как остальные работники поглядывали на него, они явно опасались этого человека.
      Следуя внезапному импульсу, Ричард указал на только что проведенную мужчиной линию.
      – Это неверно. То, что вы только что нарисовали, – неверно. Верх расположен правильно, но вот низ должен бы вот тут, а не там, где его обозначили вы.
      Тот и бровью не повел.
      – А ты знаешь, что это за штуковина?
      – Ну, не совсем, но я...
      – Так какого лешего ты смеешь указывать мне, где расположить эту опору?
      Казалось, он готов сунуть Ричарда в печь и расплавить там.
      – Ну, навскидку, я точно не скажу. Но что-то подсказывает мне, что...
      – Лучше тебе оказаться тем парнем, что привез металл.
      – Это я и есть, – ответил Ричард, радуясь возможности сменить тему, и сожалея, что не удержал язык за зубами. Но он ведь просто пытался помочь. – Куда...
      – Где тебя носило весь день? Мне было сказано, что металл доставят прямо с самого утра. Чем ты занимался? Дрых до полудня?
      – Нет, сударь. Мы сразу же отправились на литейный завод. Ицхак отправил меня туда еще на рассвете. Но там возникли проблемы, потому что...
      – Меня это не интересует. Ты сказал, что привез металл. Уже и так достаточно поздно. Разгружай его.
      Ричард огляделся по сторонам. Ни одного свободного клочка.
      – И куда мне его разгружать?
      Старший кузнец сердито оглядел заваленное помещение, будто ждал, что какие-нибудь кучи сами собой передвинутся в другое место. Но напрасно.
      – Если бы ты приехал тогда, когда должен был, то разгрузил бы здесь, сразу за дверью склада. А теперь они приволокли эти здоровенные салазки, которые нужно сварить, так что придется тебе оттащить болванки в заднее помещение. В следующий раз вылезай из койки пораньше.
      Ричард старался быть вежливым, но уже начинал терять терпение. Была охота получать выволочку из-за того, что у кузнеца день не задался!
      – Ицхак ясно дал понять, что металл должен быть доставлен вам сегодня, и отправил меня проследить за этим. Я привез ваш металл. И что-то не вижу никого, кто еще смог бы доставить вам его так быстро.
      Рука с грифельной доской опустилась. Впервые за все время кузнец внимательно посмотрел на Ричарда. Рабочие, кто слышал слова Ричарда, быстренько поспешили убраться подальше.
      – Сколько металла ты привез?
      – Пятьдесят болванок, восемьдесят фунтов. Кузнец сердито вздохнул.
      – Я заказывал сто. За каким лешим они послали с фургоном идиота, когда...
      – Вы хотите послушать, как обстоят дела, или желаете поорать на кого-нибудь? Если желаете понапрасну сотрясать воздух, то валяйте, брань на вороту не виснет, но когда все же захотите узнать, как все обстоит в действительности, дайте знать, и я вам расскажу.
      Кузнец некоторое время молча таращился на него, как бык на пчелу.
      – Как тебя зовут?
      – Ричард Сайфер.
      – Ну, так как же все обстоит в действительности, Ричард Сайфер?
      – Завод хотел выполнить заказ. У них склады завалены под завязку. Они не могут отгрузить металл. Они хотели выдать мне весь заказ, но приписанный к ним транспортный инспектор не позволил нам забрать все сто болванок, потому что другая транспортная компания должна получить свою равную долю груза, но у нее сломались фургоны.
      – Значит, фургонам Ицхака не разрешено брать больше, чем положенная им честная доля, которая в данном случае равна пятидесяти болванкам, и не больше.
      – Совершенно верно, – подтвердил Ричард. – По крайней мере до тех пор, пока другие транспортные компании не смогут тоже доставлять свою часть груза.
      Кузнец кивнул.
      – Завод спит и видит продать нужный мне металл, но я не могу заполучить его сюда. Мне не разрешено самому перевозить его, дабы не лишать транспортных рабочих вроде тебя работы.
      – Что касается меня, – сказал Ричард, – то я смог бы привезти сегодня еще одну партию, но они сказали, что не могут выдать мне груз до следующей недели. Я бы посоветовал вам задействовать все транспортные компании, какие можно, на поставку вам груза. Таким образом у вас куда больше шансов получить необходимое.
      Кузнец впервые улыбнулся. Его явно развеселила глупость подобного предложения.
      – Думаешь, я сам до этого не додумался? Я сделал заказ во все компании, что есть. Но Ицхак – единственный дееспособный в данный момент. А у остальных проблемы с фургонами, лошадьми или рабочими.
      – Что ж, я привез вам хотя бы пятьдесят болванок.
      – Мне этого хватит от силы до конца дня и на завтрашнее утро. Сюда. – Кузнец повернулся. – Я покажу, куда сложить.
      Он провел Ричарда по загруженной кузне, мимо рабочих и сваленных материалов. Они прошли по короткой галерее, оставив шум позади, и попали в тихое соседнее здание, соединенное с кузней галереей, но стоящее отдельно. Кузнец отвязал веревку и открыл ставень, прикрывающий окно на крыше.
      В центр большого помещения полился свет, осветив большую глыбу мрамора. Ричард замер, уставившись на величественный камень.
      Мрамор казался тут совершенно не к месту. В дальнем конце помещения находились высокие двери, через которые и втащили сюда на салазках этот монолит. Кроме мраморной глыбы, тут больше ничего не было. На покрытых черной сажей стенах висели разнообразные резцы и молоточки.
      – Можешь сложить болванки тут, в сторонке. Только будь осторожен, когда станешь втаскивать их сюда.
      Ричард моргнул. Он почти забыл о кузнеце. Ричард не сводил глаз с великолепного камня.
      – Я буду осторожен, – ответил он, не глядя на кузнеца. – Камень я не поврежу.
      Когда кузнец направился к выходу, Ричард спросил:
      – Я вам представился. А как зовут вас?
      – Касселла.
      – И все?
      – Нет. Господин. Не забывай об этом. Ричард, улыбаясь, последовал за ним.
      – Да, сударь, господин Касселла. Э-э... Можно спросить, что это?
      Кузнец остановился и развернулся кругом. Он оглядел стоящий на свету кусок мрамора, как любимую женщину.
      – Не твое дело, вот что это. Ричард кивнул.
      – Я поинтересовался лишь потому, что этот камень просто чудесный. Раньше я видел лишь мраморные статуи или другие изделия из него.
      Господин Касселла посмотрел, как Ричард взирает на камень.
      – Тут, на стройке, мрамор повсюду. Тысячи тонн мрамора. А это лишь небольшой кусок. А теперь разгрузи мой ополовиненный заказ.
      К тому времени, когда Ричард закончил разгрузку, он взмок так, что хоть выжимай, и вывозился не только в металлической пыли от болванок, но и покрылся копотью кузницы. Он спросил, нельзя ли сполоснуться в бочке с дождевой водой, где мылись кузнецы перед уходом домой, и получил добро.
      Закончив мыться, Ричард обнаружил господина Касселлу наедине с грифельной доской в опустевшей мастерской. Кузнец вносил в чертеж исправления и писал сбоку цифры.
      – Я закончил, господин Касселла. Сложил болванки в стороне, подальше от мрамора.
      – Спасибо, – пробормотал тот.
      – Позвольте спросить, сколько вам придется заплатить за эти пятьдесят болванок? Взгляд кузнеца снова стал сердитым.
      – А тебе что за дело?
      – Судя по тому, что я слышал на литейном, мужик там надеялся выполнить весь заказ, чтобы получить 3, 5 золотой марки. Следовательно, поскольку вы получили лишь половину заказа, вам придется заплатить 1, 75 золотой марки за пятьдесят металлических болванок. Я прав?
      Взгляд кузнеца посмурнел еще больше.
      – Я же сказал, тебе какое дело?
      Ричард сунул руки в задние карманы штанов.
      – Ну, я просто думал, не захотите ли вы купить еще пятьдесят болванок за 1, 5 золотой марки.
      – Значит, ты к тому же еще и вор.
      – Нет, господин Касселла, я не вор.
      – Тогда как ты собираешься продать мне болванки на четвертак дешевле, чем завод? Потихоньку льешь металл дома по ночам, господин Ричард Сайфер?
      – Вы хотите меня выслушать или нет? Кузнец раздраженно скривил рот.
      – Говори.
      – Литейщик был в ярости из-за того, что ему не позволили отгрузить вам весь заказ. У него больше металла, чем он в состоянии продать, потому что ему не позволяют транспортировать его, а во всех транспортных компаниях такой бардак, что они не показываются. Он сказал, что охотно продаст мне металл за меньшую цену.
      – Почему?
      – Ему нужны деньги. Он показал мне остывшие печи. Он задолжал заплату рабочим, ему нужны уголь, руда и ртуть, помимо всего прочего, но не хватает денег на закупку. Единственное, чего у него в избытке, – это готовый металл. Его бизнес задыхается, потому что он не может сбыть .продукцию. Я спросил, по какой цене он согласился бы уступить мне металл, если ему не придется транспортировать его. Если я сам его заберу. Он ответил, если я приду затемно, он продаст мне пятьдесят болванок за 1, 25 золотой марки. Если вы пожелаете купить их у меня за 1, 5, то к утру я доставлю вам еще пятьдесят болванок, когда, как вы сказали, они вам понадобятся.
      Кузнец вытаращился на Ричарда, как на вдруг ожившую у него на глазах и заговорившую металлическую болванку.
      – Ты же знаешь, что я собираюсь платить 1, 75, почему же предлагаешь за 1, 5?
      – Я хочу продать металл за меньшую стоимость, чем вампришлось бы платить при посредничестве транспортной компании, – объяснил Ричард, – чтобы вы вместо этого купили металл у меня, и потому что мне нужно, чтобы вы сперва дали мне взаймы 1,25 марки, чтобы я мог купить болванки и доставить их вам. Завод продаст их мне только в том случае, если я сразу оплачу.
      – А что помешает тебе попросту испариться с моими деньгами?
      – Мое слово.
      – Твое слово? – хохотнул кузнец. – Да я тебя знать не знаю!
      – Я же сказал, мне зовут Ричард Сайфер. Ицхак до смерти вас боится, и он доверил мне привезти вам металл, чтобы вы не свернули ему шею.
      Господин Касселла снова улыбнулся.
      – Я вовсе не собирался свернуть Ицхаку шею. Этот мужик мне симпатичен. Он зажат в тиски. Но не вздумай ему передать мои слова. Мне нравится держать его в напряжении.
      – Раз вы этого не хотите, – пожал плечами Ричард, – то я не скажу ему, что вы умеете улыбаться. Однако мне известно, что ваше положение еще хуже, чем у Ицхака. Вы должны поставлять продукцию Ордену, но при этом зависите от их методов.
      Кузнец опять улыбнулся.
      – Итак, Ричард Сайфер, так когда же ты будешь здесь со своим фургоном?
      – У меня нет фургона. Но если вы согласитесь, я доставлю вам пятьдесят болванок прямо сюда, – Ричард ткнул на место во дворе, где Йори поставил фургон, – и сложу штабелем к рассвету.
      Господин Касселла нахмурился.
      – Раз у тебя нет фургона, то как ты собираешься доставить сюда болванки? Пешком?
      – Совершенно верно.
      – Ты в своем уме?
      – У меня нет фургона, и я хочу заработать. Тут не так уж далеко. По моим прикидкам, я могу переносить по пять штук за ходку. Получается всего лишь десять ходок. К рассвету справлюсь. Я привык ходить пешком.
      – Ну-ка, давай поподробней. Зачем тебе это надо? Только правду!
      – Моя жена недоедает. Рабочая ячейка забирает почти всю мою зарплату, поскольку я могу работать, и отдает ее тем, кто не работает. Из-за того, что я трудоспособен, я стал рабом тех, кто работать не может или не хочет. Такой подход поощряет людей находить всяческие предлоги предоставлять другим заботиться о них. Мне очень не нравится быть рабом. И я прикинул, что смогу заключить с вами сделку, предложив более выгодную цену. Мы оба при этом выигрываем. Ценность за ценность.
      – А если я соглашусь, то на что ты намерен потратить эти деньги? Поразвлечься малость? Пропить их?
      – Мне нужны деньги, чтобы купить фургон и лошадей. Кузнец нахмурился сильней.
      – А для чего тебе фургон?
      – Мне нужен фургон, чтобы доставлять вам металл, который вы станете у меня покупать, потому что я могу продавать вам его по более низкой цене и доставлять тогда, когда надо.
      – Хочешь быть похороненным на небесах? Ричард улыбнулся.
      – Нет. Мне просто неожиданно пришло в голову, что император желает, чтобы дворец был построен. Насколько мне известно, у них на строительстве достаточно рабов – людей, которых они захватили. Но рабов недостаточно, чтобы делать все. Им нужны люди вроде вас и литейщиков.

  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49