Троецарствие
ModernLib.Net / Гуаньчжун Ло / Троецарствие - Чтение
(стр. 39)
Автор:
|
Гуаньчжун Ло |
Жанр:
|
|
-
Читать книгу полностью
(4,00 Мб)
- Скачать в формате fb2
(2,00 Мб)
- Скачать в формате doc
(2,00 Мб)
- Скачать в формате txt
(2,00 Мб)
- Скачать в формате html
(2,00 Мб)
- Страницы:
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56, 57, 58, 59, 60, 61, 62, 63, 64, 65, 66, 67, 68, 69, 70, 71, 72, 73, 74, 75, 76, 77, 78, 79, 80, 81, 82, 83, 84, 85, 86, 87, 88, 89, 90, 91, 92, 93, 94, 95, 96, 97, 98, 99, 100, 101, 102, 103, 104, 105
|
|
-- Вы знаете, что младший сын Цао Цао -- Цао Чжи -- великий поэт. Стоит ему лишь взмахнуть кистью, и стихи готовы, -- сказал Чжугэ Лян. -- Так вот Цао Цао приказал ему сочинить оду, посвященную башне Бронзового воробья. В этой оде говорится о том, что род Цао будет править Поднебесной, и сам Цао Цао клянется обладать двумя красавицами Цяо! -- Не можете ли вы прочесть мне эту оду? -- спросил Чжоу Юй. -- Разумеется! Я вообще люблю сочинения Цао Чжи за их красоту, и эту оду тоже записал себе на память. -- Попробуйте прочесть ее, -- попросил Чжоу Юй. И Чжугэ Лян прочел оду башне Бронзового воробья: На башню поднялся я с императрицей Мин-хоу. Лазурною чашей над нами висел небосклон. Дворец был нам виден, раскинувший мощные стены, - Священное место, где мудрость живет испокон. Ворота темнеют, как горы в вечернем тумане, Как дивная башня, уходят они в облака. И нам показалось, что в небе цветок распустился, И в западный город дороги -- лучи от цветка. Высокая башня стоит у Чжанхэ многоводной, За нею плодами обильно осыпанный сад. И справа и слева, как будто друг другом любуясь, Две башни -- Дракона и Феникса гордо стоят. На юго-востоке пленивши двух Цяо прекрасных, Веселью предаться хочу я с красотками тут. Внизу, под ногами, вокруг разметалась столица, А над головою багровые тучи плывут. В гармонии полной с моею давнишней мечтою, Сюда соберутся великие люди искусств. Хочу, чтобы вторило нежное пение пташек Весеннему гимну моих расцветающих чувств. Вовек неизменно высокое небо над нами. Двойное желанье живет неизменно во мне: Любимой столице служить до последнего вздоха, Посеять гуманность и дать просвещенье стране. Полны совершенства лишь только Вэнь-ван с Хуань-гуном. И с ними сравняться я был бы и счастлив и рад. Какое блаженство, какое великое счастье, Что благодеянья и милости всюду царят! Что крылья-помощники дом подпирают мой царский И мир торжествует в широких просторах страны. Мое государство до края земли протянулось, А блеск мой подобен сиянию звезд и луны. И много столетий меня будут славить потомки, Хвалить мое имя под звон наполняемых чаш. Я царское знамя возьму, чтоб владенья объехать, Увидят везде императорский мой экипаж. Добро и гуманность широкой рекой разольются, Довольство познает одаренный щедро народ. Так пусть эта башня на веки веков утвердится, И пусть моя радость до смертного часа цветет! -- Злодей! -- закричал охваченный гневом Чжоу Юй, грозя кулаком на север. -- Такого оскорбления я тебе не прощу! -- Что с вами? -- удивился Чжугэ Лян. -- Неужели вам так жалко двух простых женщин? Ханьский император не пожалел отдать шаньюю царевну, чтобы добиться мира с гуннами, когда те вторглись в страну, а вам ведь ничего отдавать не придется. -- Ничего? -- распалился Чжоу Юй. -- А известно ли вам, что старшая Цяо была женой Сунь Цэ, а младшая -- моя жена? -- Простите меня, я ничего не знал! -- испуганно воскликнул Чжугэ Лян. -Я сказал возмутительную глупость! Я виноват перед вами! -- Клянусь, что не жить нам под одним небом с этим старым злодеем! -бушевал Чжоу Юй. -- Но прежде вам следует все хладнокровно обдумать, чтобы потом не раскаиваться, -- молвил Чжугэ Лян. -- Чтобы я склонился перед Цао Цао? -- не унимался Чжоу Юй. -- Не бывать этому! Не для того пользовался я доверием Сунь Цэ, чтобы предать его память! Мне просто хотелось вас испытать. Скажу больше: у меня уже была мысль о походе на север, когда я уезжал с озера Поянху! Намерения своего я не изменю, пусть хоть палач занесет топор над моей головой! Помогите мне немного, и мы вместе разгромим Цао Цао. -- Если вы не отвергаете меня, я готов служить вам так же преданно, как служат человеку собака и конь, -- заверил Чжугэ Лян. -- Может быть, и я что-нибудь вам посоветую. -- Завтра же я постараюсь убедить нашего повелителя выступить в поход, -пообещал Чжоу Юй, прощаясь с Чжугэ Ляном и Лу Су. Наутро Сунь Цюань вошел в зал совещаний. Три десятка гражданских чинов во главе с Чжан Чжао и Гу Юном расположились по левую руку, а военные чины, возглавляемые Чэн Пу и Хуан Гаем, встали справа. Блистали парадные одежды, бряцали висевшие у пояса мечи. Все с нетерпением ждали прихода Чжоу Юя. Вскоре вошел и он. Осведомившись о здоровье Сунь Цюаня, Чжоу Юй сказал: -- Мне стало известно, что Цао Цао со своим войском расположился на реке Хань и прислал вам письмо. Что же вы собираетесь предпринимать, господин мой? Сунь Цюань молча протянул Чжоу Юю письмо Цао Цао. Чжоу Юй прочитал его и улыбнулся. -- Этот старый злодей смеет нас оскорблять! Может быть, он думает, что в Цзяндуне нет настоящих героев? -- Ну, а вы-то что думаете? -- спросил Сунь Цюань. -- Обсуждали вы это дело с гражданскими и военными чинами? -- Вот уже несколько дней, как обсуждаем, -- ответил Сунь Цюань, -- только единого мнения нет: одни уговаривают сдаться, другие советуют воевать. Я не знаю, что делать. Может быть, вы дадите мне совет? -- Кто вас уговаривал сдаться? -- Да вот Чжан Чжао и еще кое-кто такого же мнения. -- Не расскажете ли вы сами, почему вы не желаете воевать? -- обратился Чжоу Юй к Чжан Чжао. -- Потому что Цао Цао держит в своих руках императора и карает всех от его имени, -- сказал Чжан Чжао. -- Армия Цао Цао увеличилась после захвата Цзинчжоу, у него появился огромный флот. Теперь реки для него не препятствие. Раньше мы могли надеяться, что нас прикрывает великая река Янцзы, а сейчас что? Мне кажется, что лучше всего временно покориться Цао Цао и потом подумать о дальнейших планах. -- Мнение школяра, ничего не смыслящего в деле! -- резко оборвал говорившего Чжоу Юй. -- Вы предлагаете отдать врагу Цзяндун, который в течение трех поколений существует как самостоятельное княжество! -- Но где же выход из создавшегося положения? -- спросил Сунь Цюань. -- В войне! Цао Цао -- разбойник, присвоивший себе высокое звание чэн-сяна, а вы талантливый полководец, получивший земли в наследство от отца и старшего брата! Со своим войском вы смело можете бороться за Поднебесную и избавить государство от всех злодеев. Зачем покоряться мятежнику? Цао Цао, вопреки всем законам ведения войны, упорствует в своем стремлении завоевать южные земли. Во-первых, у него в тылу на севере неспокойно, там ему угрожают Ма Тэн и Хань Суй. Во-вторых, воины-северяне непривычны воевать на воде, а в войне против Восточного У Цао Цао приходится опираться исключительно на свой флот. В-третьих, сейчас стоит зима, и нет корма для коней. И, наконец, послать против нас воинов -- уроженцев центральной части страны, -- не приспособленных к жаркому южному климату, -- значит обречь их на болезни. Во всем этом кроется неизбежность поражения врага. Можете хоть сейчас взять в плен самого Цао Цао! А то дайте мне несколько тысяч отборных воинов -- и я сделаю это для вас! -- Старый злодей хочет уничтожить Ханьскую династию и возвеличить себя! -Сунь Цюань в возбуждении вскочил с места. -- Он боялся только Юань Шао, Юань Шу, Люй Бу да меня. Один я еще жив, а те герои погибли! Но клянусь, что я не успокоюсь до тех пор, пока жив этот разбойник! Ваш совет, Чжоу Юй, отвечает моим замыслам, -- будто небо поучает меня вашими устами! -- За вас, господин, я готов идти на смерть! -- пылко воскликнул Чжоу Юй. -- Но я боюсь одного -- ваших колебаний. Сунь Цюань выхватил висевший у пояса меч и ударил по столу, отрубив угол. -- Вот так я буду рубить головы всем, кто посмеет еще заговорить о покорности врагу! Он тут же назначил Чжоу Юя на должность да-ду-ду и, протягивая ему меч, сказал: -- Казните вот этим мечом без пощады всех нарушителей ваших приказаний! Чжоу Юй принял меч и обратился к присутствующим с такой речью: -- Я получил повеление нашего господина вести войска против Цао Цао. Всем военачальникам и чиновникам завтра собраться в лагере на берегу реки, чтобы выслушать мой приказ! И не опаздывать! К опоздавшим я буду применять все пятьдесят четыре казни, предусмотренные законом. Чжоу Юй распрощался с Сунь Цюанем и покинул дворец. Гражданские и военные чины разошлись молча. Чжоу Юй вернулся домой и пригласил к себе Чжугэ Ляна. Чжугэ Лян вскоре пришел, и Чжоу Юй сказал ему: -- Сегодня наш господин принял решение разгромить Цао Цао и желает выслушать ваш мудрый совет. -- Пока еще рано составлять план, -- возразил Чжугэ Лян. -- Ведь в душе Сунь Цюань еще не совсем решился. -- Почему вы так думаете? -- спросил Чжоу Юй. -- Да ведь он побаивается, что у Цао Цао много войск и что малому не устоять против большого. Вы должны еще раз поговорить с Сунь Цюанем и добиться от него твердого решения, чтоб больше не было никаких колебаний. Вот тогда мы обсудим план, и только тогда дело наше увенчается успехом! -- Вы правы, -- согласился Чжоу Юй и тут же пошел к Сунь Цюаню. Был уже поздний вечер, и Сунь Цюань решил, что раз Чжоу Юй в такое время явился к нему, значит тому есть важная причина. -- Завтра мы выступаем в поход, -- без всяких вступлений начал Чжоу Юй. -Скажите, господин мой, есть у вас еще какие-либо сомнения? -- Признаться, меня беспокоит численность войск Цао Цао, -- сказал Сунь Цюань. -- Сумеем ли мы одолеть его нашим малым войском? Других сомнений у меня нет. -- Я как раз и пришел рассеять вашу тревогу, -- произнес Чжоу Юй. -Вы, господин мой, узнали, что у Цао Цао несметное войско и испугались. А подумали вы об истинном положении вещей? Ведь в действительности все выглядит совершенно иначе. Воинов, набранных в центральной части страны, у Цао Цао пятьсот-шестьсот тысяч, причем многие из них изнурены болезнями. У Юань Шао и Юань Шу он взял семьдесят-восемьдесят тысяч человек, однако и здесь надо учесть, что многие из них колеблются и не совсем еще покорились ему. По-моему, нам нечего бояться врага! Цао Цао ничего не сможет сделать с изнуренными и непокорными людьми, пусть их даже и очень много. У меня пятьдесят тысяч войска, у которого достаточно сил, чтобы нанести поражение Цао Цао. Вам не о чем беспокоиться! Сунь Цюань похлопал Чжоу Юя по спине: -- Вы, наконец, рассеяли мои сомнения! Чжан Чжао просто глуп, и доверие мое к нему поколебалось. Только вы в своем мнении единодушны со мной! Берите Лу Су и Чэн Пу и выступайте в поход без промедления, а я с остальным войском и с большими запасами провианта выступлю вслед за вами, чтобы оказать помощь, если это будет необходимо. Случись у вас какое-либо затруднение, обращайтесь ко мне: я сам тогда вступлю в решительный бой со злодеем Цао Цао. Чжоу Юй поблагодарил Сунь Цюаня и вышел. Но одна мысль не давала ему покоя: "Если Чжугэ Ляну удалось разгадать мысли Сунь Цюаня, значит он в десять раз проницательнее меня, -- думал он. -- От него надо избавиться, иначе он будет опасен для Цзяндуна". Ночью Чжоу Юй вызвал Лу Су в свой шатер и поделился с ним своими замыслами. -- Не делайте этого! -- заволновался Лу Су. -- Мы еще не разгромили Цао Цао, и сейчас погубить такого мудрого человека, как Чжугэ Лян, равносильно тому, что оказать помощь врагу! -- Но ведь этот человек помогает Лю Бэю, а это беда для Цзяндуна, -возразил Чжоу Юй. -- Можно попытаться склонить его на свою сторону, -- предложил Лу Су. -Прикажите это сделать его брату, Чжугэ Цзиню. Что может быть лучше? Чжоу Юй одобрительно отнесся к словам Лу Су. На другой день в лагере Чжоу Юя собрались чиновники и военачальники, чтобы выслушать его приказ. Чжоу Юй поднялся на возвышение в своем шатре. Справа и слева от него стояли телохранители. Не пришел только Чэн Пу. Вместо себя он прислал своего старшего сына Чэн Цзы. Чэн Пу был обижен тем, что ему приходится подчиняться Чжоу Юю, который был значительно моложе его. -- Вы выполняете долг! -- начал Чжоу Юй, обращаясь к военачальникам. -Законы беспристрастны, и их надлежит блюсти всем! Сейчас, когда Цао Цао присвоил власть и чинит произвол еще в большей мере, чем Дун Чжо, когда Цао Цао держит Сына неба своим пленником в Сюйчане и на границах наших расположилось его свирепое войско, я получил повеление покарать злодея! Вы должны идти только вперед! Помните, там, где будет проходить наше войско, народ не разорять! Я буду награждать за подвиги и наказывать за преступления, невзирая на чины! Затем Чжоу Юй приказал военачальникам Хуан Гаю и Хань Дану в тот же день на судах выйти к Саньцзянкоу и ждать там дальнейших указаний. Во главе еще четырех отрядов он поставил Цзян Циня и Чжоу Тая, Лин Туна и Пань Чжана, Тайши Цы и Люй Мына, Лу Суня и Дун Си. Люй Фаню и Чжу Чжи поручено было исполнять должность сюнь-цзин-ши, поддерживать связь между отрядами, передавать приказы начальникам и наблюдать, чтобы сухопутное войско и флот двигались одновременно в назначенные сроки. Получив указания, военачальники разошлись и принялись готовиться к предстоящему походу. Чэн Цзы вернулся к своему отцу, Чэн Пу, и рассказал ему о распоряжениях, сделанных Чжоу Юем. -- Как жаль, что я не хотел повиноваться ему, -- раскаявшись, воскликнул Чэн Пу. -- Я прежде относился к Чжоу Юю как к человеку слабому и трусливому, но теперь вижу, что он обладает талантом настоящего полководца! И Чэн Пу поспешил в лагерь просить у Чжоу Юя прощение. Тот его простил. На следующий день Чжоу Юй вызвал к себе Чжугэ Цзиня и сказал ему так: -- Таланты вашего младшего брата Чжугэ Ляна столь велики, что он достоин быть помощником вана! Зачем он унижает себя службой Лю Бэю? Осмелюсь побеспокоить вас просьбой: пойдите к нему, пока он еще в Цзяндуне, и постарайтесь добиться, чтобы ваш брат покинул Лю Бэя и перешел на службу к Сунь Цюаню. Польза будет двойная: у нашего господина будет прекрасный помощник, и вы будете вместе с братом! Желаю вам успеха! -- Если вы приказываете, я приложу все усилия, -- пообещал Чжугэ Цзинь. -Мне стыдно, что я с тех пор, как приехал в Цзяндун, еще не оказал нашему господину ни одной услуги. Чжугэ Цзинь сел на коня и отправился на подворье. Чжугэ Лян со слезами поклонился брату, пригласил его войти и рассказал ему обо всем. -- Брат мой, тебе известна история Бо И и Шу Ци?(*1) -- роняя слезы, спросил Чжугэ Цзинь. -- Конечно! Бо И и Шу Ци -- первые мудрецы древности! -- сказал Чжугэ Лян, а про себя подумал; "Ну, ясно, Чжоу Юй подослал его уговаривать меня перейти на службу к Сунь Цюаню!" Ты помнишь, они вместе, как родные братья, умерли с голоду у подножья Шоуянских гор, -- продолжал Чжугэ Цзинь. -- Мы же с тобой единоутробные братья, вскормленные одной грудью, а служим разным людям, не имея возможности видеться друг с другом ни утром, ни вечером. Мне становится стыдно, когда я вспоминаю о Бо И и Шу Ци! -- В тебе говорит лишь одно родственное чувство, брат мой, -- ответил Чжугэ Лян, -- а я еще помню и о долге! Мы с тобой подданные ханьского императора, а Лю Бэй -- потомок Ханьского правящего дома, и если бы ты покинул Сунь Цюаня и стал служить Лю Бэю, мы бы с тобой всегда были вместе. Ни родственное чувство, ни долг не понесли бы от этого никакого ущерба. А как по-твоему? "Я пришел уговаривать его, а выходит, что он уговаривает меня!" -- подумал Чжугэ Цзинь, не зная, что возразить. Он встал, попрощался с братом и возвратился к Чжоу Юю, которому и передал слова Чжугэ Ляна. -- Как же теперь вы думаете поступить? -- спросил Чжоу Юй. -- Сунь Цюань щедр и милостив ко мне, -- ответил Чжугэ Цзинь. -- Могу ли я отвернуться от него? -- Хорошо, раз вы верно служите нашему господину, я больше говорить об этом не буду, но я уже придумал план, как привлечь вашего брата на нашу сторону. Вот уж поистине: С умом повстречается ум -- и в мире живут меж собой. С талантом столкнется талант -- и вмиг загорятся враждой. Каков был план Чжоу Юя, вы узнаете в следующей главе. ГЛАВА СОРОК ПЯТАЯ из которой читатель узнает о том, как Цао Цао потерпел поражение у Саньцзянкоу, и о том, как Цзян Гань попал в ловушку После разговора с Чжугэ Цзинем Чжоу Юй возненавидел Чжугэ Ляна и решил его убить. На следующий день состоялся смотр войск, выступающих в поход. После смотра Чжоу Юй пришел попрощаться с Сунь Цюанем. -- Выступайте первым, а я двинусь вслед за вами, -- сказал ему Сунь Цюань. Чжоу Юй шел в поход с Чэн Пу и Лу Су и предложил Чжугэ Ляну отправиться вместе с ним. Тот с радостью согласился. Они сели на корабль, подняли паруса и направились к Сякоу. Суда следовали за ними в строгом порядке. В пятидесяти или шестидесяти ли от Саньцзянкоу корабли остановились. Чжоу Юй создал в центре расположения своего флота подобие укрепленного лагеря. На берегу реки также была создана цепь укреплений, упирающихся в Западные горы. Чжугэ Лян устроился в отдельной лодке. Чжоу Юй, отдав все необходимые указания, послал воина пригласить Чжугэ Ляна и встретил его со всеми надлежащими церемониями. -- Простите, что я вас побеспокоил, -- сказал он, -- но мне надо поговорить с вами. Я много думал и пришел к выводу, что Цао Цао с небольшим сравнительно войском победил огромную армию Юань Шао лишь потому, что воспользовался советом Сюй Ю и захватил у врага провиант, находившийся на озере Учао. Сейчас у Цао Цао восемьсот тридцать тысяч воинов, а у нас всего пятьдесят-шестьдесят тысяч. Как же тут устоять? Мне кажется, что прежде всего нам следовало бы отрезать пути, по которым подвозят провиант армии Цао Цао, иначе его не разбить. Весь провиант армии Цао Цао находится в горах Цзюйте, и я -- ведь вы долго жили на реке Хань и хорошо знаете местность -хотел бы просить вас вместе с Гуань Юем, Чжан Фэем и Чжао Юнем отправиться туда и отрезать эти пути. Я дам вам тысячу своих воинов. Таким образом, каждый из нас сможет оказать услугу своему господину! Надеюсь, что вы не откажетесь? "Должно быть, ему наговорили, что я не хочу действовать, -- подумал Чжугэ Лян, -- вот он и хочет послать меня на гибель. Отказаться -- он меня осмеет. Нет, лучше соглашусь, а там я что-нибудь придумаю". И он стал одобрительно поддакивать, чему Чжоу Юй очень обрадовался. Он больше не стал задерживать Чжугэ Ляна, и тот откланялся. -- С какой целью вы посылаете Чжугэ Ляна на такое опасное дело? -- спросил присутствовавший при разговоре Лу Су. -- Вы же знаете, что я хочу с ним разделаться, -- сказал Чжоу Юй. -- Но зачем мне действовать так, чтобы потом люди меня осуждали? Пусть это сделает Цао Цао. Услышав это, Лу Су решил разузнать, подозревает ли что-нибудь Чжугэ Лян. Когда он пришел к нему, Чжугэ Лян спокойно готовился к походу. -- Как вы думаете, увенчается ли ваш поход успехом? -- спросил Лу Су, чтобы вызвать Чжугэ Ляна на разговор. -- А почему же нет? -- невозмутимо ответил тот. -- Я прекрасно разбираюсь во всех законах ведения войны и на воде, и на суше, в конных и в пеших войсках, и на колесницах, не то что вы и Чжоу Юй, которые обладают способностями лишь в одной области! -- Как это понимать -- в одной области? -- удивился Лу Су. -- Так вот и понимать! -- сказал Чжугэ Лян. -- Я даже слышал, как мальчишки в Цзяндуне распевали песенку: Выбирайте Лу Су, на суше с врагами воюя, А для битв на воде всегда выбирайте Чжоу Юя. -- Так и поется, что вы лишь умеете устраивать засады, а Чжоу Юй может воевать только на воде, но не на суше. Лу Су передал эти слова Чжоу Юю. Тот вышел из себя. -- Как он смеет унижать меня? Это я-то не умею воевать на суше? Я ему покажу! Не посылать его никуда! Я сам возьму десять тысяч всадников и пойду в Цзюйте! Лу Су рассказал об этом разговоре Чжугэ Ляну. -- Вы думаете, что я ничего не понимаю? -- улыбнулся Чжугэ Лян. -- У Чжоу Юя была своя цель: он хотел, чтобы меня убил Цао Цао. А я его нарочно дразнил, но он моей шутки не понял. Однако сейчас не время строить козни друг другу, так мы можем обречь на провал великое дело. Надо во что бы то ни стало добиться, чтобы Сунь Цюань и Лю Бэй действовали единодушно. Только тогда мы сможем победить Цао Цао. Передайте Чжоу Юю, чтобы он не ходил в Цзюйте. Ведь Цао Цао очень хитер! Излюбленный его прием -- отрезать пути, по которым доставляется провиант в армию врага. А раз это так, значит он принимает меры. Если Чжоу Юй пойдет туда с незначительными силами, он неминуемо попадет в плен. Сейчас самое важное -- вести решительные бои на воде и подорвать дух северной армии. Скажите обо всем этом Чжоу Юю в возможно более вежливой форме, и я надеюсь, все обойдется благополучно. Лу Су отправился к Чжоу Юю и подробно передал ему содержание своего разговора с Чжугэ Ляном. Чжоу Юй даже ногой топнул с досады. -- У этого человека познания в десять раз больше моих! Его надо убрать немедленно, иначе он станет для нас бедствием! -- И все же теперь этого делать не следует, -- возразил Лу Су. -- В такой решающий момент превыше всего следует ставить интересы государства. Разобьем Цао Цао, а там не поздно будет разделаться и с Чжугэ Ляном! Чжоу Юй вынужден был признать, что Лу Су прав. Лю Бэй поручил Лю Ци охранять Цзянся, а сам с войском отправился в Сякоу. Еще издали увидел он лес копий и знамен на берегу реки и решил, что это выступила в поход армия Восточного У. Тогда он повел свое войско в Фанькоу и расположился лагерем. Здесь Лю Бэй собрал своих людей и сказал: -- Чжугэ Лян уехал в Восточный У, и от него давно уж нет никаких известий. Кто поедет и разузнает, что там творится? Первым вызвался Ми Чжу. Лю Бэй дал ему с собой вино и баранов и велел по приезде заявить Сунь Цюаню, что он прибыл с дарами, а на самом деле -разведать обстановку. Получив повеление, Ми Чжу сел в небольшую лодку и отплыл. Когда он прибыл в лагерь, воины доложили о нем Чжоу Юю. Тот пригласил его к себе. Многократно кланяясь, Ми Чжу передал Чжоу Юю приветствия от Лю Бэя и преподнес в подарок вино. Чжоу Юй принял дар и устроил в честь Ми Чжу богатый пир. -- У меня есть к вам просьба, -- обратился Ми Чжу к Чжоу Юю во время пира. -- Чжугэ Лян уже давно находится у вас, и я прошу вас отпустить его вместе со мной обратно. -- Нет, сейчас Чжугэ Лян никак не может уехать, -- ответил Чжоу Юй. -- Мы с ним постоянно совещаемся и думаем, как разгромить Цао Цао. Но мне хотелось бы повидаться с Лю Бэем и обсудить с ним план действий. Жаль, что я ни на минуту не могу отлучиться из армии! Если бы Лю Бэй удостоил меня своим посещением, я был бы счастлив. Надеюсь, что он не откажет мне в моей просьбе. Ми Чжу пообещал передать его просьбу Лю Бэю, попрощался и уехал. -- Зачем вам понадобилось видеть Лю Бэя? -- спросил Лу Су, когда они остались вдвоем с Чжоу Юем. -- Лю Бэй -- человек опасный, надо поскорей с ним разделаться, -- сказал Чжоу Юй. -- Я завлеку его сюда и убью. Так я спасу от будущих бед наше государство. Лу Су пытался его отговаривать, но Чжоу Юй оставался непреклонным. Он приказал, когда приедет Лю Бэй, спрятать между двойными стенками своего шатра пятьдесят вооруженных телохранителей: они покончат с Лю Бэем, как только он, Чжоу Юй, подаст знак, бросив на землю свой кубок. Ми Чжу возвратился к Лю Бэю и передал ему приглашение Чжоу Юя. Лю Бэй велел приготовить быстроходное судно, собираясь ехать в тот же день. Однако Гуань Юй стал его отговаривать. -- Чжоу Юй коварен, будьте осторожны! И от Чжугэ Ляна нет никаких вестей. Сдается мне, что здесь кроется какой-то обман! -- Я вступил с Восточным У в союз, и Чжоу Юй хочет повидаться со мной, -возразил Лю Бэй. -- Я не могу не поехать к союзнику. Если мы будем относиться друг к другу с подозрением, то и в нашем деле не будет согласия. -- Раз вы так твердо решили ехать, то и я поеду с вами, -- решительно заявил Гуань Юй. -- И я тоже! -- присоединился к брату Чжан Фэй. -- Со мной поедет один Гуань Юй, -- сказал Лю Бэй. -- А ты и Чжао Юнь будете защищать город Оусянь. Я скоро вернусь. Отдав все необходимые распоряжения, Лю Бэй, сопровождаемый Гуань Юем и двадцатью слугами, сел на судно и отплыл в Цзяндун. Величественный вид цзяндунского флота, выстроившегося в строжайшем порядке в две линии, развевающиеся знамена, воины в латах -- все это произвело на Лю Бэя отрадное впечатление. Стража доложила Чжоу Юю о прибытии Лю Бэя. Чжоу Юй поинтересовался, сколько с ним пришло судов. -- Всего одно да двадцать слуг. -- Значит, судьба его решена! -- улыбнулся Чжоу Юй. Разместив в засаде своих телохранителей, Чжоу Юй вышел навстречу гостю. Лю Бэя, за которым следовали Гуань Юй и двадцать слуг, провели в шатер. После приветственных церемоний Чжоу Юй усадил его на почетное место. -- Вы прославленный на всю Поднебесную полководец! Зачем вы утруждаете себя церемониями, принимая такого ничтожного человека, как я! -- смущенно говорил Лю Бэй. Чжоу Юй в честь такой встречи приказал подать вино. В это время Чжугэ Лян случайно вышел на берег и услышал разговоры о том, что Лю Бэй прибыл к Чжоу Юю. Встревоженный, он поспешил к шатру посмотреть, что там происходит. Он обратил внимание на выражение лица Чжоу Юя и заметил телохранителей, затаившихся между двойными стенками шатра. -- Что же теперь делать? -- в тревоге прошептал Чжугэ Лян. Однако, заглянув в шатер, он увидел, что Лю Бэй беседует и смеется как ни в чем ни бывало, а за спиной у него стоит человек огромного роста. Чжугэ Лян узнал Гуань Юя. "Гуань Юй здесь -- значит мой господин в безопасности", -- обрадовался Чжугэ Лян. Даже не заходя в шатер, он возвратился на берег и стал ждать. А Чжоу Юй и Лю Бэй продолжали пить вино. Наконец Чжоу Юй поднялся с кубком в руке и, бросив неприязненный взгляд на Гуань Юя, с мечом в руке неподвижно стоявшего за спиной Лю Бэя, озабоченно спросил, кто это такой. -- Мой брат, Гуань Юй, -- представил его Лю Бэй. -- Это не тот ли, который убил Янь Ляна и Вэнь Чоу? -- с волнением спросил Чжоу Юй. -- Он самый. От страха холодный пот покатился по лицу Чжоу Юя, он наполнил кубок вином и поднес его Гуань Юю. Вошел Лу Су. -- А где же Чжугэ Лян? -- обратился к нему Лю Бэй. -- Может быть, вы возьмете на себя труд позвать его? -- Погодите. Зачем он вам сейчас? -- вмешался Чжоу Юй. -- Вот разобьем Цао Цао, тогда вы снова встретитесь с ним. Лю Бэй не осмелился настаивать. Гуань Юй бросил на брата многозначительный взгляд, и Лю Бэй торопливо поднялся. -- Разрешите мне пока с вами проститься. Но как только Цао Цао будет разбит, я снова предстану перед вами, чтобы принести вам свои поздравления. Чжоу Юй не стал его удерживать и проводил до ворот лагеря. Здесь Лю Бэй попрощался с ним и в сопровождении Гуань Юя отправился на берег. На его судне уже сидел Чжугэ Лян. Лю Бэй очень обрадовался своему учителю. -- А вы знаете, какой подвергались опасности? -- спросил Чжугэ Лян. -- Нет, ничего не знаю. -- Если бы с вами не было Гуань Юя, вы пали бы от руки Чжоу Юя! Теперь Лю Бэй все понял. Он стал упрашивать Чжугэ Ляна вместе с ним возвратиться в Фанькоу. -- Обо мне не беспокойтесь, -- сказал тот. -- Правда, мне приходится жить в пасти тигра, но чувствую я себя спокойно и твердо, как гора Тайшань. А вы пока возвращайтесь, подготовьте боевые суда и ждите. В двадцать первый день одиннадцатого месяца пусть Чжао Юнь в небольшой лодке переправится на южный берег и заберет меня! Но смотрите, не ошибитесь сроком! Лю Бэй спросил о его дальнейших планах, но Чжугэ Лян уклонился от прямого ответа. -- Помните, как только подует юго-восточный ветер, значит я возвращаюсь. Лю Бэй пытался расспросить его подробнее, но Чжугэ Лян посоветовал ему поскорее отплыть и сам торопливо покинул судно. Судно Лю Бэя отчалило от берега и поплыло вверх по течению. Они уже оставили далеко позади лагерь Чжоу Юя, когда Лю Бэй заметил, что навстречу им идут пятьдесят или шестьдесят боевых кораблей. На носу головного судна с копьем наперевес стоял военачальник. Это оказался Чжан Фэй, который, опасаясь, что Лю Бэю грозит опасность и одному Гуань Юю придется трудно, спешил им на помощь. Все вместе они вернулись к себе в лагерь. Проводив Лю Бэя, Чжоу Юй вернулся в шатер. К нему пришел Лу Су. -- Почему же вы не действовали? -- спросил он. -- Гуань Юй свиреп, как тигр, -- отвечал Чжоу Юй. -- Он ни на шаг не отходил от Лю Бэя, и если бы я допустил неосторожность, он тут же убил бы меня. Лу Су был встревожен. Вдруг доложили, что от Цао Цао прибыл гонец с письмом. Чжоу Юй приказал привести его, и тот передал послание. "Великий ханьский чэн-сян Цао Цао поручает вскрыть сие послание ду-ду Чжоу Юю" -- гласила надпись на пакете. В страшном гневе Чжоу Юй, не читая письма, разорвал его и швырнул на землю, а гонца приказал обезглавить. -- Когда воюют два государства, послов не принято казнить, -- заметил Лу Су. -- Убить неприятельского посла -- значит показать, что ты силен, -- ответил на это Чжоу Юй. Посланец был казнен, и голову несчастного отправили Цао Цао. После этого Чжоу Юй поставил Гань Нина во главе передового отряда кораблей, Хань Дана и Цзян Циня -- начальниками левого и правого крыла, а сам возглавил остальные суда. Ночью воинов сытно накормили, и к рассвету флот под грохот барабанов и боевые возгласы выступил в поход. Цао Цао страшно разгневался, когда узнал, что Чжоу Юй разорвал послание и убил гонца. Назначив Цай Мао и Чжан Юня командовать передовыми судами, Цао Цао направил свой флот к Саньцзянкоу. Он увидел, что приближаются корабли Восточного У, покрывая собою всю реку. На носу головного судна стоял военачальник и громко выкрикивал: -- Я -- Гань Нин! Кто осмелится сразиться со мной? Цай Мао приказал своему младшему брату Цай Сюню выдвинуться вперед и схватиться с Гань Нином. Два судна помчались навстречу друг другу. Гань Нин выхватил лук, наложил стрелу и выстрелил в Цай Сюня. Тот упал. Гань Нин повел свои суда в бой. Десять тысяч лучников без устали осыпали врага стрелами.
Страницы: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56, 57, 58, 59, 60, 61, 62, 63, 64, 65, 66, 67, 68, 69, 70, 71, 72, 73, 74, 75, 76, 77, 78, 79, 80, 81, 82, 83, 84, 85, 86, 87, 88, 89, 90, 91, 92, 93, 94, 95, 96, 97, 98, 99, 100, 101, 102, 103, 104, 105
|