Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Развеянные чары

ModernLib.Net / Древневосточная литература / Гуаньчжун Ло / Развеянные чары - Чтение (стр. 30)
Автор: Гуаньчжун Ло
Жанр: Древневосточная литература

 

 


8

Горы Гусиные ворота — расположены в провинции Шаньси; славились гнездовьями диких гусей.

Глава четвертая

1

Проверяет пульс. — В традиционной китайской медицине считалось, что по пульсу можно определить болезнь человека.

2

Светлая добродетель — девиз правления Чжэнь-цзуна (1004 — 1007 гг.).

3

Ямынь — административное учреждение в старом Китае, в котором решались мирские дела.

4

Построить пагоду в семь ярусов — популярное выражение, означающее выполнение благого дела во имя Будды и для искупления земных грехов.

5

Пилюля Девяти духов — волшебное снадобье, продлевающее жизнь. Слова «девять духов» соотносятся с понятием мира небожителей.

Глава пятая

1

Семь царств — семь удельных княжеств периода Борющихся царств (V—III вв. до н. э.): Цинь, Чу, Янь, Ци, Хань, Чжао и Вэй.

2

Сунь Бинь — военачальник и государственный деятель, живший в эпоху Тан.

3

Лоу Шидэ — военачальник и государственный деятель, живший в эпоху Тан.

4

Ли Железный посох — один из восьми даосских святых. Согласно легендам, постиг учение Дао, учась у самого Лао-цзы, который спустился к нему с небес. Железный посох считался покровителем врачей и аптекарей.

5

Высочайшая истина Дао. — См. статью «Волшебный мир Фэн Мэнлуна»

6

Кайфын — город в нынешней провинции Хэнань; в древности был столицей нескольких династий, в частности, Сун; назывался также Бяньляном и восточной столицей.

7

Священная гора Хуашань — место поклонения китайских буддистов.

8

Чэнь Туань — аскет, живший в горах Хуашань в эпоху Пяти династий (907 — 960 гг.). Ему приписывались разные чудесные качества.

9

Князь ГуаньГуань Юй — полководец эпохи Троецарствия и популярный персонаж средневекового эпоса «Троецарствие». Почитался как бог войны и покровитель некоторых искусств; впоследствии был канонизирован в сан божества.

10

Красный заяц — кличка знаменитого скакуна, упомянутого в сказаниях о Трех царствах.

11

Жертвенные бумажные деньги имитировали обычные деньги и приносились в жертву духам, чтобы умилостивить божества и добиться их расположения.

12

Патриарх Дхарма — один из буддийских святых.

13

«Повелитель ароматов» — храмовый монах, занимавшийся воскурением благовоний; он же исполнял обязанности повара.

Глава шестая

1

Персиковый источник — китайский вариант утопического края, блаженной земли.

2

В старом Китае места за столом гости занимали согласно своему рангу и положению в обществе.

3

У Цзэтянь — императрица, правившая страной после смерти своего мужа (с 684 по 705 г.). Прославилась в истории как умная и властная правительница; была склонна к интригам и любовным похождениям.

4

Мемориальные арки — сооружались в честь какого-нибудь события или человека, свершившего подвиг или благородный поступок.

5

Ло Биньван — государственный деятель и литератор, живший в VII в., времена правления императрицы У Цзэтянь. Прославился своими докладами трону, содержащими критику правления.

6

Сто цветов. — Это понятие обычно ассоциируется с различными искусствами, талантами, природными дарами. Повелительницей «ста цветов», то есть покровительницей искусства, считалась императрица У.

7

Хуан Чао — вождь народных повстанцев в IX в. Мятеж Хуан Чао и другие народные движения привели династию Тан к гибели.

8

Мара — индийское название повелителя дьяволов.

9

Согласно буддийским верованиям, все живые существа приобретают после смерти иной облик в соответствии с теми поступками, которые они совершили при жизни.

10

Чжан Чанцзун — литератор и музыкант, прославившийся красотой и изяществом манер. Пользовался благосклонностью императрицы У Цзэтянь.

11

Чжан Цзяньчжи — крупный чиновник Танской династии; известен как справедливый судья. Был главным участником убийства царского любимца Чжан Чанцзуна.

12

Ван — высший титул в старом Китае: владыка, князь.

Глава седьмая

1

Сутра — священная буддийская книга, буддийский канон.

2

Согласно преданиям, в ущелье Синся жил отшельник Чэнь Туань.

3

Дхарма — согласно буддийскому учению, закон развития всего сущего в мире.

4

Хэшан — так называли буддийских монахов.

5

Гуаньинь — буддийское божество Авалокитешвара, изображавшееся в Китае в женском облике. В буддийском пантеоне занимала особое место как богиня милосердия, дающая людям радости и спасающая их от бед. В средневековом Китае особо почиталась как богиня-чадодарительница и потому нередко изображалась с ребенком на руках. Однако порой ее представляли в виде существа, наделенного тысячью рук и глаз, что символизировало ее всемогущество.

6

Бодисатва Самантабхадра — популярное буддийское божество (по-китайски бодисатва Пусянь), носитель буддийской милости и доброты. Символом бодисатвы считается белый слон, на котором разъезжала святая.

7

Парамита-сутра — одна из важнейших священных книг буддистов, объясняющая пути прозрения людей, избавления их от страданий, суеты жизни и, как результат, постижения ими высшего смысла бытия — достижение нирваны.

Глава восьмая

1

Гадательные бирки — деревянные дощечки с цифрами или магическими знаками, которые соответствуют определенному изречению в священных книгах.

2

Приемный сын. — В древнем поэтическом каноне «Книга Песен» китайское слово «Минлин», означающее личинку тутового шелкопряда, ассоциировалось с понятием приемного сына.

3

Амитофо — название буддийского божества. Восклицание «Амитофо!» соответствует русскому выражению «Боже мой!».

4

Соевый сыр — популярное народное кушанье, изготовляемое из выжимок соевых бобов.

5

Вечный Будда — Будда, покинувший Колесо перерождений и ставший бессмертным, «вечным», достигшим «безмерного долголетия» — истинного прозрения. Обычно речь идет об Амитабе — будде «безмерного света», призванном в этот мир, чтобы спасать души людей.

Глава девятая

1

Сажень. — Китайская сажень равна 3,2 м; в разные времена ее длина была различной.

2

Академик — высшее ученое звание (по-китайски «ханьлинь»); присуждалось лучшим из сдавших экзамены в столице на степень цзиньши. Члены академии Ханьлинь обычно занимали высокие посты при дворе.

3

Лэнцзячжуан. — Китайские деревни и поместья часто назывались по фамилии их обитателей; здесь: селение семьи Лэн.

4

Цветастый зонт — одно из названий созвездия Северной Медведицы, где, согласно легендам, находился трон Великого государя (Да-ди) — властителя судеб.

5

Экран — декоративное украшение в китайском доме; обычно изготовлялся из редких сортов дерева, нефрита или других дорогих камней и водружался близ дверей, прикрывая их.

6

Гороскоп — система магических цифр и знаков, определяющих судьбу человека. Китайский гороскоп часто включал в себя понятия так называемых «Восьми знаков» — восьми иероглифов, определяющих год, месяц и день рождения человека. Большую роль в гороскопе играли также двенадцать священных животных, которые соответствовали двенадцатилетнему циклу. Гадание по гороскопу считалось необходимым при самых разных событиях человеческой жизни.

7

Властная дщица — деревянная дощечка с магическими письменами и заклинаниями, которыми пользовались колдуны и гадатели.

8

Бумажные фигурки лошадок. — В старом Китае при совершении жертвоприношений божествам или душам предков сжигали фигурки священных животных или бумажные деньги.

9

Желтая бумага. — Желтый цвет в практике волшбы имел магический смысл, поэтому заклинания и магические формулы писались на бумаге этого цвета.

10

Лян — мера веса, равная примерно 37 граммам. На ляны мерилось серебро, поэтому он был своего рода денежной единицей.

11

Снять жемчужину не сможешь с шеи черного дракона. — Выражение восходит к сочинению философа Чжуан-цзы; в нем говорится о жемчужине ценою в тысячу золотых, которая находилась на шее водяного дракона, прятавшегося в водной пучине. Здесь фразеологизм означает трудность достижения чего-то.

Глава десятая

1

Архат — буддийский святой; занимал в буддийской иерархии место между монахами-подвижниками, еще не освободившимися от земной юдоли, и святыми бодисатвами, ставшими полубожествами.

2

Китайский дом обычно делился на три помещения: гостевую залу и два жилых помещения. Подчас одна большая комната условно делилась на три части, каждая из которых выполняла свою функцию. Строение богатого дома было гораздо сложнее. Он состоял из многих помещений, соединенных переходами и внутренними двориками.

3

Киноварь — использовалась для изготовления особой туши и поэтому вносилась в государственную казну наряду с обычными продуктами, которыми оплачивались налоги. Она также была одним из важных компонентов китайской алхимии и даосского искусства: из нее добывали «снадобье бессмертия».

4

Хубэй — провинция в Центральном Китае, в русле реки Янцзы.

Глава одиннадцатая

1

Люй Дунбинь — даосское божество, покровитель гадателей, врачей, парикмахеров. Ему приписывались разные чудесные свойства, в частности, способность карать нечисть.

2

Чжан Даолин — патриарх даосизма времен династии Хань. Согласно легендам, отказался служить при дворе и удалился в горы, дабы заняться там поисками снадобья бессмертия. Впоследствии был канонизирован как один из главных даосских святых.

3

Сюань — мера длины в древности, равная 8 чи, то есть 25 — 27 см.

Глава двенадцатая

1

Питаки — священные писания древних индусов.

2

Сюань Цзан — монах, ученый и путешественник, живший в VII в., во времена династии Тан. Известен своим паломничеством в Индию за священными книгами. Переводчик санскритских текстов на китайский язык.

3

Кумараджива — индийский монах, популяризатор буддийского учения в Китае, переводчик санскритских текстов на китайский язык; считался одним из патриархов китайского буддизма.

4

Золотой отрок, Яшмовая дева — прислужники даосских богов и небожителей.

5

Му — мера площади, равная 1/10 га.

6

Превращать белое в желтое. — Речь идет о превращении серебра в золото.

7

Талантливый юноша и красивая девушка — популярный образ китайской любовной прозы, обозначавший молодых людей, которые подходят друг другу.

Глава тринадцатая

1

Патриарх Майтрейя — персонаж буддийского пантеона; как бог грядущих и счастливых времен изображался добродушным, смеющимся толстяком.

2

В древней китайской медицине, которая была тесно связана с религиозными представлениями, органы чувств человека имели прямое отношение к различным божествам и звездам. В данном случае речь идет о небесных военачальниках (за которыми, как правило, скрывались исторические личности), которые как бы руководили органами чувств человека.

Глава четырнадцатая

1

Кидани — народность, населявшая северные и северо-восточные районы во времена династии Сун (X—XI вв.). Кидани образовали государство Ляо, которое имело с Китаем экономические и культурные связи.

2

Тайшань — знаменитая гора, расположенная в нынешней провинции Шаньдун; место поклонения китайских даосов и буддистов.

3

Цинь Шихуан — государь древнего царства Цинь (правил с 246 по 207 г. до н. э.); известен в истории как властитель, объединивший разрозненные царства в единую империю. С его именем связано осуществление многих реформ в стране, а также строительство Великой китайской стены, Великого канала и других сооружений.

4

Фуси — мифический государь древности, предшественник императора Хуан-ди, персонаж многих легенд и сказаний; нередко изображался в виде фантастического существа — человека-змеи.

5

Триграммы — знаки древнего магического искусства; широко применялись в гадательном искусстве и волшбе.

6

Несколько страниц из Лао-цзы. — Имеется в виду книга, написанная мыслителем древности Лао-цзы: «Трактат о Пути и Добродетели».

7

Ударил в барабан. — Перед административным учреждением — ямынем — обычно стоял большой барабан, в который проситель бил, заявляя о своей жалобе.

8

Гун — почетный титул, следующий после титула вана — князя.

9

Цзяннань — район в Центральном Китае.

10

Босоногий бессмертный — небожитель, состоявший в свите Яшмового владыки.

11

Жэнь-цзун — император династии Сун; правил с 1023 по 1063 г.

Глава пятнадцатая

1

Династия Хань делилась на два исторических периода: Западная Хань (206 г. до н. э. — 24 г. н. э.) и Восточная Хань (25 — 220). Основателем династии был знаменитый полководец Лю Бан.

2

Династия Цзинь — царствовала в Китае с 265 по 420 г.

3

Чжоу-ван — последний монарх династии Инь (правила в Китае с XVI по XI в. до н. э.); слыл жестоким и распутным.

4

У-ван — основатель и государь династии Чжоу, которая пришла на смену династии Инь.

5

Фынду — место в провинции Сычуань, где якобы находилась преисподняя, в которой вершился суд над душами грешников.

Глава шестнадцатая

1

Владыка Северного предела — божество Северного полюса, один из главных богов даосского пантеона, владыка человеческих судеб.

2

Шаньдун — провинция в Восточном Китае; на территории Шаньдуна когда-то находилось царство Лу, в котором некогда жил Конфуций.

Глава семнадцатая

1

Покровитель города. — Покровителем города считался бог Чэнхуан (буквально: Городской владыка), в честь которого в городах Китая сооружались храмы.

2

Фунт — китайский фунт равен примерно 600 г.; в разные времена содержание фунта было различным.

3

Пять стихий природы — пять первоэлементов, из которых состоит все сущее в мире: вода, огонь, земля, металл, дерево. Каждой из стихий соответствуют определенные цвета, которые представляют пять драконов разных цветов.

4

Кашья — монашеская ряса, хламида.

5

Патра — чаша для подаяния.

Глава восемнадцатая

1

Журавли и олени — священные существа, селившиеся в местах, где жили небожители.

2

Линьцзы — место в провинции Шаньдун, славившееся своими фруктами.

3

Гуань Чжун и Бао Шуя — сановники, жившие в период Весен и Осеней при дворе государя княжества Ци; их отношения считались образцом дружбы.

Глава двадцатая

1

Храм Первого министра. — Подобно другим культовым сооружениям, храм Первого министра воздвигался в честь крупных сановников, прославившихся на ниве государственного правления.

Глава двадцать первая

1

Серебряные и золотые слитки. — В старом Китае деньги имели хождение не только в виде монет, но и в виде небольших слитков, имевших в разрезе форму трапеции. При жертвоприношениях духам использовались имитации слитков, сделанные из золотой и серебряной бумаги.

Глава двадцать третья

1

Изголовье. — В старые времена пользовались не подушкой, а специальным изголовьем из бамбука, дерева, фарфора.

2

Канга — деревянная колодка, которую надевали на шею преступнику.

3

Желтое просо еще не успело свариться на жарком огне... — Речь идет о популярном сюжете старых драм и повестей. В одной стародавней истории рассказывается о некоем юноше, который посетовал однажды на свою жизнь волшебнику-даосу. Даос выдал ему волшебное изголовье, с помощью которого молодой человек перенесся в счастливый мир грез. Пока он спал, не успело свариться даже желтое просо в котле.

4

Страна Хуасюй — волшебная страна, блаженный рай, где живут счастливые люди.

Глава двадцать четвертая

1

Бацзяочжэнь — букв.: селение Восьми углов. Далее в тексте говорится о мосте Восьми углов, колодце Восьми углов. Все эти названия имеют символический смысл и намекают на разного рода чудеса, ибо цифра «восемь» часто имела сакральный смысл.

2

Бу Цзи — букв.: «Предсказавший счастье». Это «звучащее имя» не случайно встречается в романе: его обладатель попадает в мир духов и становится обладателем счастливой судьбы.

3

Чжэнчжоу — округ и город в провинции Хэнань.

Глава двадцать шестая

1

Пустой Глаз — название должности судебного чиновника.

Глава двадцать седьмая

1

Бао Чжэн (он же Бао-гун, или Бао Драконова печать) — знаменитый справедливый судья, живший в XI в. и прославившийся своей честностью и неподкупностью; популярный персонаж многочисленных романов и повестей.

2

Придворный астролог — особая придворная должность в Древнем Китае; астрологи составляли календари, гороскопы, предсказывали грядущие события.

Глава двадцать девятая

1

Манджушри — святой буддийского пантеона; символизирует мудрость и прозорливость.

2

Утайшань — название горы в Северо-Западном Китае, место поклонения китайских буддистов. Согласно преданиям, здесь жил бодисатва Манджушри.

Глава тридцатая

1

«Ставленная грамота» — бумага, подтверждающая принадлежность человека к монашескому сану.

2

Ночжа (принц Ночжа) — буддийское божество, третий сын небесного государя Вайсраваны.

3

Хранитель трех сокровищ. — Имеется в виду монах. Три сокровища (или три драгоценности) буддизма: буддийский закон, священные книги (сутры) и монашеская община — церковь.

4

Бяньхэ — река в Кайфыне — восточной столице.

Глава тридцать первая

1

Ван Цгэ — историческая личность; жил в эпоху Сун (в конце X в.); предводитель крестьян. Провозгласил себя государем новой династии Аньян, был связан с тайными сектами, занимался магией.

2

Траурное платье — представляло собой грубую холщовую одежду и такой же колпак. Цвет траура в Китае — белый.

3

Воин-дракон... становится государем... — В старом Китае император ассоциировался с образом дракона, и слово «дракон» было употребительным эпитетом владыки: «драконово чело», «драконовы очи» и т. д.

4

Хэбэй — провинция в Северном Китае, где во времена различных династий находилась северная столица — Пекин.

Глава тридцать вторая

1

Дань — мера объема сыпучих тел, равная примерно 103 л.

2

Бопин — крупный торговый и культурный центр в восточной части страны.

Глава тридцать третья

1

Хуань-ди — император династии Хань; правил со 150 по 167 г.

2

Гуйцзи — древняя область в Центральном Китае, расположенная на стыке современных провинций Цзянси и Чжэцзян.

Глава тридцать четвертая

1

Жэнь-цзун — Сунский император; годы правления: 1041 — 1048.

2

Ся Сун, Ван Гунчэнь, Юй Чжоусюнь — сановники, получившие большую власть в годы правления Сунского Жэнь-цзуна. В исторических летописях фигурируют как клика коварных и жестоких царедворцев.

3

Вэнь Яньбо, Хань Ци, Фу Би, Фань Чжунъянь — государственные деятели, жившие в конце X — начале XI в. и прославившиеся своими трезвыми, практическими взглядами на правление в стране.

4

Оуян Сю — знаменитый литератор и общественный деятель (1007 — 1072); прославился как поэт и выдающийся эссеист.

5

Сися — государство полукочевых народов, образовавшееся во времена династии Тан — Сун. Просуществовало до 1227 г.

6

Чжао Юаньхао — военачальник, провозгласивший себя государем и правивший страной в 30 — 40-е годы XI в.

7

Гуаннань — уезд в провинции Юньнань, где вспыхнуло восстание местных народностей против Сунского двора под руководством Нун Чжигао.

Глава тридцать пятая

1

Согласно старым семейным законоположениям, мужчина мог иметь несколько жен и наложниц.

2

Лю Бан — полководец III в. до н. э., свергнувший династию Цинь. Основал новую династию Хань и стал первым ее государем.

3

Сян Юй — полководец; помог Лю Бану в его борьбе против Цинь, а позднее стал с ним бороться за власть. Известен в истории как Чуский владыка или Чуский деспот. Во время одной из битв с войсками Лю Бана покончил с собой, перерезав себе горло.

4

Люйхоу — государыня Люй, жена Лю Бана; прославилась своим коварством и жестокостью.

5

Си Ши — знаменитая красавица древности, жившая во времена Борющихся царств. По коварному замыслу владетеля царства Юэ стала наложницей государя царства У. Со временем имя Си Ши стало нарицательным как образец редкой женской красоты.

6

Нань Вэй — красавица, жившая в эпоху Чунь Цю (Весны и Осени), возлюбленная Цзиньского государя Вэнь-гуна.

7

Яо и Шунь — мифические государи древности; с их именами связывались предания о «золотом веке».

8

Цзе-ван и Чжоу-ван — древние деспоты, последние государи династий Ся и Шан, умершие дурной смертью, которая воспринималась в истории как кара за их злодеяния. Цзе умер в темнице, а Чжоу сгорел в пожарище, которое сам же устроил, чтобы не попасть в руки врага.

9


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31