– Да, так часто бывает, – сказал он и тяжело вздохнул. – Может, и к лучшему.
– Нет, – возразила я, – дело не в этом. Он погиб при исполнении служебных обязанностей.
– О, – протянул Молинари, заметно смущенный. Он не стал высказывать стандартные сожаления, а просто взял меня за руку и слегка сжал ее. И этот жест показался мне очень милым и вполне соответствующим ситуации.
– Откровенно говоря, – продолжила я, чтобы сгладить возникшую неловкость, – в последнее время я не часто бываю в таких местах. – Фактически это первый случай за последние несколько месяцев.
– Я тоже, – сказал он и улыбнулся.
Наш разговор был неожиданно прерван телефонным звонком.
– Извините, – сказал он и достал мобильник. – Да, сэр, разумеется, сэр...
В этот момент я подумала, что даже у такого высокопоставленного чиновника есть свой босс.
– Понятно, сэр, – продолжал Молинари, полностью сосредоточившись на разговоре, – вернусь, как только получу хоть какую-то информацию. Да, сэр. Большое спасибо.
Он захлопнул крышку телефона и спрятал его в карман.
– Вашингтон, – извиняющимся тоном пояснил он.
– Вашингтон – это директор Департамента внутренней безопасности? – поинтересовалась я, с любопытством глядя на него. Было странно видеть, как Молинари послушно принимает от кого-то приказы.
– Нет, – ответил он, откусывая небольшой кусок рыбы, – Вашингтон – это Белый дом. Это был вице-президент Соединенных Штатов. Он собирается на встречу "большой восьмерки".
Глава 51
Эти слова вызвали у меня неподдельное удивление.
– Если бы я не была офицером отдела по расследованию тяжких преступлений, то могла бы легко поверить вам, – сказала я шутливым тоном. – Неужели вице-президент станет вот так запросто звонить вам по мобильному телефону?
– Я мог бы сейчас набрать *69 и доказать вам это, – сказал он, – но мне хочется установить с вами по-настоящему доверительные отношения.
– И именно поэтому вы пригласили меня сегодня сюда? – продолжала я допытываться, пристально глядя на него. Трудно было сказать, чем могло закончиться наше неожиданное знакомство, но меня не оставляло чувство, что я становлюсь все более неравнодушной к этому человеку. Глубоко в душе я чувствовала барабанную дробь, как в знаменитой песенке "Солнечный свет твоей любви". Так всегда бывало, когда меня охватывало новое чувство. Тем более что Молинари чем-то напоминал мне незабвенного Криса.
– Я очень надеюсь, что скоро мы начнем полностью доверять друг другу, – тихо сказал он. – А сейчас, Линдси, думаю, надо оставить все как есть и не торопить события.
– Да, сэр, – согласилась я с ним.
Молинари рассчитался с официантом, а потом помог мне надеть куртку. В какой-то момент я прикоснулась к его руке и ощутила нечто, напоминающее электрический разряд. Часы показывали половину десятого. Значит, у меня есть сорок минут, чтобы добраться до аэропорта и сесть в самолет, который доставит меня в Сан-Франциско.
Мы вышли на улицу и пару кварталов прошли пешком, не обращая внимания на ярко освещенные витрины магазинов. Вечер был прохладным, но все же очень приятным. Что я делаю здесь в этот поздний час? Что мы делаем здесь?
– Линдси, – неожиданно сказал Молинари и, резко остановившись, посмотрел мне в глаза, – я очень не люблю говорить всякие глупости. – Я напряглась всем телом и с нетерпением ждала продолжения. – Моя машина с шофером стоит в двух шагах отсюда и может быть в вашем полном распоряжении... Но в шесть часов утра будет еще один рейс на Сан-Франциско.
– Послушайте... – сказала я и хотела было прикоснуться к его руке, но почему-то не сделала этого.
– Джо, – подсказал он.
– Послушайте, Джо, – повторила я с нарочито беззаботной улыбкой, – вы именно это имели в виду, когда пригласили меня поужинать?
Он взял мою сумку и весело подмигнул.
– Нет, я просто подумал, что было бы неплохо переодеться во что-нибудь более подходящее.
Безусловно, я верила ему, да и как можно было не верить Джо Молинари, который одним своим видом внушает уважение. К тому же он определенно мне нравился. Но я никак не могла понять, стоит ли соглашаться на его неожиданное предложение. Все-таки, наверное, это не очень хорошая идея.
– Знаете, Джо, – сказала я, прикусив нижнюю губу, – может статься, что я не такой покладистый человек, как кажется на первый взгляд. Думаю, мне нужно успеть на одиннадцатичасовой рейс.
– Понятно, – кивнул он. – Значит, вы считаете мое предложение не вполне уместным.
– Дело не в том, уместно оно или нет, – объяснила я и на этот раз коснулась его руки. – Все дело в том, что я не голосовала за нынешнюю администрацию Белого дома.
Эта шутка понравилась Молинари, и он громко рассмеялся.
– Но если честно, – продолжала я, – не думаю, что это была большая ошибка.
Он развел руками и улыбнулся.
– Уже поздно, а мне еще нужно кое-что сделать в этом городе. Надеюсь, что мы скоро встретимся, Линдси.
Не дожидаясь моего ответа, он взмахнул рукой, и в ту же секунду к нам подкатил шикарный черный "линкольн". Шофер вышел из машины и предупредительно открыл передо мной дверцу. Я попрощалась с Молинари и, терзаемая сомнениями, села в машину. Меня по-прежнему не покидало чувство, что я совершаю ошибку. И только в машине я вдруг повернулась к нему:
– Джо, я даже не знаю номер рейса!
– Не волнуйтесь, я обо всем позаботился, – ответил Молинари, приветливо помахал мне рукой и захлопнул дверцу. Автомобиль медленно тронулся с места.
Выехав за город, я расслабилась и, закрыв глаза, попыталась вспомнить весь сегодняшний день. Правда, большую часть времени я все же думала не о работе, а о Молинари и нашем ужине в уютном кафе.
– Приехали, мэм, – неожиданно сказал шофер, прервав мои размышления.
Выглянув в окно, я сообразила, что мы остановились в безлюдной части аэродрома, куда допускали только самых высокопоставленных лиц. А неподалеку стоял тот самый "Галфстрим G-3", на котором мы прилетели сюда сегодня утром.
Глава 52
Этот вечер Джилл тщательно спланировала, и поначалу все шло хорошо. Она рано пришла домой и приготовила петуха в винном соусе – любимое блюдо Стива. По правде говоря, это было единственное блюдо, помимо, разумеется, яичницы, которое она умела готовить как следует. По крайней мере она считала, что делает его правильно.
Может быть, сегодня вечером им удастся поговорить по душам и немного разрядить обстановку. Она нашла опытного психотерапевта, которого ей порекомендовал один знакомый, и на этот раз Стив согласился побеседовать с ним.
Джилл выложила на сковородку овощи, немного потушила их на слабом огне и уже собиралась добавить вино, когда пришел Стив. По его взгляду она поняла, что разговора не получится.
– Вы только посмотрите, – снисходительно хмыкнул он, входя в дом. – Можно подумать, что мы – образец семейного счастья.
– Стараюсь, – тихо сказала Джилл. В этот вечер она надела обтягивающие джинсы, розовую футболку с глубоким вырезом и распустила волосы, как нравилось Стиву.
– Одно только ты не предусмотрела, – охладил ее пыл муж, небрежно швырнув газеты на стол, – я ухожу.
У Джилл все похолодело внутри.
– Почему, Стив? Я приготовила твое любимое блюдо.
– Фрэнк попросил меня помочь ему с одним делом. – Стив протянул руку к корзине с фруктами и взял грушу. Он даже не пытался скрыть, что испытывает удовольствие, испортив ей этот вечер.
– Неужели ты не можешь поговорить с ним завтра в офисе? Я же предупредила тебя, что хочу сегодня поговорить с тобой обо всем, и ты согласился. Я тут наготовила всего.
Стив надкусил грушу и засмеялся.
– В кои-то веки ты пришла домой раньше восьми и почему-то вздумала сыграть роль сказочной Алисы, а я должен выслушивать твои бредни.
– Это не бредни, Стив!
– Ты хочешь мне что-то сказать? – Он еще раз откусил от груши. – Валяй. Надеюсь, ты не забыла, что пока еще я оплачиваю все наши счета. Ситуация на рынке сейчас не из лучших, и выгодную сделку заключить так же трудно, как переспать со Снежной Королевой. Если хочешь знать, я бы сделал это с удовольствием.
– Это жестоко, – сказала Джилл, в упор глядя на Стива. Ей потребовалось немало сил, чтобы сохранить самообладание. – Я действительно хотела сделать для тебя что-нибудь приятное.
– Ты уже сделала, – сказал он и равнодушно пожал плечами. – И если не будешь терять время, то успеешь пригласить сюда одну из своих подруг, которая разделит с тобой этот прекрасный вечер.
Джилл посмотрела на свое отражение в окне и вдруг ощутила всю свою беспомощность.
– Какой же ты мерзавец, Стив.
– Что... – произнес Стив, но не успел закончить фразу, так как в этот момент Джилл схватила кухонную лопатку и швырнула ее на пол. Капли жира и кусочки овощей разлетелись по всей кухне.
– Эй, осторожно, ты чуть было не угробила новую плиту стоимостью в пять тысяч долларов.
– Да пошел ты ко всем чертям со своей плитой! – крикнула Джилл со слезами на глазах. – Я изо всех сил стараюсь угодить тебе, а ты ведешь себя как свинья. – Она вдруг подумала, что зря это делает, так как все равно ничего нельзя спасти. Ровным счетом ничего. – Ты постоянно унижаешь меня, оскорбляешь своими идиотскими упреками и подозрениями, пытаешься сделать из меня ничтожество. Хочешь идти к своему другу? Иди. И вообще убирайся вон из моей жизни. Меня и так все считают сумасшедшей из-за того, что я пытаюсь спасти наш брак.
– Все! – злобно прошипел Стив и, схватив ее за руку, так сильно вывернул ее, что Джилл громко вскрикнула от боли и опустилась на пол. – Я знаю, кого ты слушаешь! Эти сучки натравливают тебя на меня и указывают, как тебе жить. Это я буду тебе указывать, как и что делать! Я!
Джилл почувствовала, как по щекам потекли слезы.
– Все, Стив, уходи, все кончено!
– Все закончится только тогда, когда я сам этого захочу, – процедил он сквозь зубы, приближая к ней побагровевшее от злости лицо. – Когда я сделаю твою жизнь невыносимой, ты сама будешь умолять, чтобы я оставил тебя, а до тех пор ты все будешь терпеть. Так что это еще не конец, дорогая. Если хочешь знать, все только начинается.
– Убирайся вон! – закричала Джилл и попыталась вырваться из его рук.
Стив сжал пальцы в кулак и замахнулся на нее, но она даже не моргнула. На этот раз ему не удалось испугать ее.
– Убирайся, Стив, – повторила она тихим, но твердым голосом.
На красном от исступления лице Стива появились белые пятна.
– С превеликим удовольствием, – прохрипел он, отступая назад. Взяв со стола еще одну грушу, он вытер ее о рубашку, а потом бросил презрительный взгляд на плиту. – Не забудь убрать объедки.
Услышав, как через минуту внизу хлопнула парадная дверь, Джилл разрыдалась. Значит, все кончено. Она никак не могла решить, кому позвонить – Клэр или Линдси. Немного подумав, она сняла с полки телефонный справочник, перевернула несколько страниц, нашла нужный номер и быстро набрала его. Руки у нее дрожали, а перед глазами поплыли темные круги. Ну ответьте хоть кто-нибудь!
– Слава Богу, – воскликнула она, услышав голос на другом конце.
– Слесарная мастерская "Локсмит"...
– Вы оказываете экстренные услуги? – спросила она слабым голосом, вытирая рукой бежавшие по щекам слезы. – Срочно пришлите мне мастера для установки нового дверного замка.
Глава 53
Я вернулась домой во втором часу ночи и сразу же заметила мигание индикатора сообщений на автоответчике. Быстро сняв пиджак и свитер, я перемотала пленку и прослушала сообщения.
5.28 – Джеми, ветеринар Марты. Она в полном порядке, и завтра утром ее уже можно забрать.
7.05 – Это Джейкоби, просто хотел узнать, как дела.
7.16 – Линдси, мне нужно срочно поговорить с тобой, – послышался дрожащий голос Джилл. – Я пыталась дозвониться к тебе по мобильному, но он был отключен. Перезвони мне, как только вернешься домой.
11.15 – Линдси? Это Джилл. Позвони как можно скорее. Я не лягу, пока не дождусь твоего звонка.
Что-то случилось. Я быстро набрала ее номер, она сняла трубку после второго гудка.
– Джилл, что стряслось? Я целый день провела в Портленде и только недавно вернулась. Ты в порядке?
– Не знаю, – хриплым голосом ответила она. – Сегодня вечером я снова поссорилась со Стивом и выгнала его.
От неожиданности я чуть не уронила трубку.
– Правда? Ты действительно выгнала его?
– Да, мне сейчас не до шуток. С ним покончено раз и навсегда, Линдси.
– О Джилл... – только и смогла произнести я, сожалея о том, что не смогла вовремя утешить подругу. – Куда он ушел?
– Линдси, я не хочу сейчас вдаваться в подробности, – сказала она уже более спокойным голосом. – Я просто хотела сказать, что у меня с ним все кончено. Я вышвырнула его на улицу и сменила замок.
– Ты сменила замок? Вот это да! Где же он сейчас?
Джилл засмеялась, а потом закашлялась.
– Понятия не имею. Он ушел из дома в семь часов вечера, а когда вернулся в половине двенадцатого, я его не пустила, хотя и слышала, как он стучал кулаком в дверь. Стоило терпеть все эти десять лет, чтобы увидеть его лицо, когда он пытался сунуть старый ключ в новый замок. Думаю, что завтра он вернется сюда за вещами.
– Ты сейчас одна? Ты звонила кому-нибудь еще?
– Нет, – весело ответила Джилл. – Я ждала тебя, мою лучшую подругу.
– Я сейчас же еду к тебе.
– Нет, не надо, – сказала Джилл. – Я только что приняла снотворное и хочу отоспаться. Завтра у меня судебное заседание.
– Джилл, я горжусь тобой.
– Я сама собой горжусь, – ответила она. – Ты не станешь возражать, если я буду иногда беспокоить тебя в предстоящие несколько недель?
– Буду очень рада, Джилл, – радостно сказала я. – Обещаю тебе не только руку помощи, но и самые крепкие объятия. Ладно, отсыпайся и забудь обо всем. И еще один совет от сотрудника полиции: держи дверь на замке и никому не открывай.
Я положила трубку и посмотрела на часы. Почти два, но спать совершенно не хочется. Надо срочно позвонить Синди и Клэр и порадовать их этой новостью. Наконец-то Джилл дала пинка под зад этому негодяю!
Глава 54
– Эй, лейтенант! – крикнул мне Кэппи Томас, когда я вошла в отдел на следующее утро. – Лиза Гиббонс на линии. Будете развлекаться сегодня вечером? Она хочет знать, сможешь ли ты пообедать с ней.
Я допустила ошибку, когда вчера вечером позвонила Джейкоби с борта служебного самолета и сообщила ему слишком много подробностей прошедшего дня. В отделе все с любопытством посмотрели в мою сторону, раздались смешки.
Налив в стакан горячей воды, я вошла в кабинет в тот самый момент, когда зазвонил телефон.
– Послушай, лейтенант, – послышался в трубке бодрый голос Джейкоби, – мы тут с женой решили летом отдохнуть на Биг-Айленде. Ты сможешь зарезервировать "G-3"?
Не говоря ни слова, я бросила трубку, открыла пакетик кофе "Ред Цингер" и высыпала содержимое в стакан.
– Лейтенант! – снова позвал из помещения отдела Кэппи. – Телефон!
Я схватила трубку и закричала, с трудом сдерживая гнев:
– Послушайте, я не спала с ним, не просила у него самолет, и, если вы будете мешать мне работать, я брошу все к чертям собачьим и уйду отсюда!
– Неплохая программа на сегодняшний день, – весело хохоча, ответила Синди.
– Господи! – Я опустила голову и потерла свободной рукой виски.
– Ты можешь мне не верить, – продолжила Синди, – но я звоню вовсе не для того, чтобы тебя подколоть. У меня есть важные новости.
– У меня тоже есть важные новости, – ответила я, вспомнив о Джилл. – Но ты первая рассказывай. – По ее голосуя поняла, что речь идет не о нашей подруге, а о чем-то другом.
– С минуты на минуту ты получишь от меня факс.
В этот момент в мою дверь постучала Бренда. Она принесла сообщение от Синди. Это было очередное электронное послание.
– Я обнаружила это сегодня утром, когда пришла на работу, – пояснила она.
Текст сообщения состоял из одной строчки: "В Портленде были не мы". Внизу стояла подпись "Огаст Спайс", а чуть ниже был указан незнакомый мне адрес: MarionDelgado@hotmail.com.
Глава 55
– Я должна отнести это наверх, – крикнула я секретарше и опрометью выскочила из кабинета, чуть было не смахнув на пол телефонный аппарат. На полпути к кабинету Траккио я вдруг вспомнила, что не рассказала Синди о Джилл. Это сообщение совершенно выбило меня из колеи.
– Он просил не беспокоить его, – предупредила меня секретарша шефа. – Вам придется подождать.
– Это дело не может ждать, – безапелляционно заявила я и ворвалась в кабинет. В конце концов, Траккио уже давно привык к моим бесцеремонным вторжениям.
Он посмотрел на меня из-за большого стола; напротив него, спиной ко мне, сидели два человека. Один из них был руководитель местного отдела ФБР Том Роуч. В другом, чуть на упав от изумления, я узнала Джо Молинари. У меня было такое ощущение, что все мое тело вибрирует от волнения, как в мультфильмах о Роудраннере.
– Вот мы и встретились, лейтенант, – радостно сказал Молинари, поднимаясь.
– Да, ваши предсказания оказались верными. Полагаю, вы как следует поработали в Портленде.
– Да, безусловно, – улыбнулся он. – Мои люди сейчас заканчивают там все необходимые формальности. А убийцу мы поймаем здесь, не правда ли?
– Мы как раз собирались звонить вам, Линдси, – прервал наш разговор Траккио. – Заместитель директора проинформировал меня о вашей эффективной и в высшей степени плодотворной работе в Портленде. По его словам, вы неплохо справились с ситуацией.
– Какую именно ситуацию он имел в виду? – спросила я, бросив быстрый взгляд на Молинари.
– Убийство Проппа, разумеется. – Он пригласил меня сесть. – Он сказал, что вы оказали ему большую помощь, изложив свою теорию относительно этих преступлений.
– Хорошо, – сказала я и протянула ему бумагу с текстом только что полученного сообщения. – Значит, вам должно понравиться это послание.
Траккио быстро пробежал глазами текст и передал его Молинари.
– Это было получено тем же корреспондентом газеты "Кроникл"? – спросил он.
– Похоже, они решили общаться с нами регулярно, – задумчиво произнес Молинари, прочитав послание. – Это может оказаться для нас чрезвычайно полезным. – Он замолчал и плотно сжал губы. – Я только что обратился к вашему шефу, – продолжил он после паузы, – с просьбой привлечь вас к нашей работе. Ваш опыт может оказаться для нас весьма полезным. В связи с этим мне необходимо место для работы, которое находилось бы в непосредственной близости от вашего отдела. А еще лучше, если бы мне выделили место прямо в вашем отделе. Так было бы удобнее всего.
На какое-то мгновение наши взгляды встретились. Я поняла, что это вполне серьезно, а не просто какие-то игры. Ведь речь шла о национальной безопасности.
– Мы найдем вам подходящий офис, сэр, – пообещала я. – В нашем отделе.
Глава 56
Молинари ждал меня в коридоре, и, как только Роуч скрылся в кабине лифта, я подошла к нему и улыбнулась:
– Вы не заставили себя долго ждать.
Он последовал за мной в наш отдел.
– Все дело в том, – пояснил он, – что мне поручили проконтролировать работу местного отделения ФБР. Вы же понимаете, что в этом деле слишком много политики.
– Как бы то ни было, я рада, что вы будете работать с нами. – Я открыла дверь, ведущую на наш этаж. – И еще я хочу поблагодарить вас за самолет. Вы здорово помогли мне. Я провела Молинари в отдел и освободила для него небольшой офис в дальнем конце помещения. А он сказал, что отказался от более просторного помещения, которое выделил ему наш шеф рядом со своим кабинетом. Вскоре все мы убедились, что совместная работа с Департаментом внутренней безопасности имеет огромные преимущества. Правда, некоторым сотрудникам отдела это не очень понравилось, а Джейкоби и Кэппи стали смотреть на меня, как на предателя, перешедшего на сторону врага.
За два часа нам удалось выяснить, откуда было послало последнее сообщение, пришедшее по электронной почте: из интернет-кафе под названием "Бар КГБ". Это заведение располагалось в районе Хэйварда и пользовалось популярностью у студентов Беркли. Кроме того, нам удалось установить личность владельца электронного адреса – им был Марион Дельгадо.
Молинари имел доступ к базе данных ФБР и вскоре положил мне на стол лист бумаги с подробной информацией об этом человеке. На черно-белой фотографии был изображен широко улыбающийся и по-детски беззубый мальчик в фермерской куртке и с кирпичом в руке. В 1967 году в пятилетнем возрасте этот сорванец бросил кирпич на рельсы, что привело к крушению товарного поезда в Италии.
– Вы считаете, это важно для нашего расследования? – поинтересовалась я.
– Марион Дельгадо стал символом революционного движения шестидесятых, – объяснил Молинари. – Пятилетний мальчуган остановил товарный поезд. Его имя облетело всю страну и стало кодовым для всех, кто придерживался тактики нелегальной борьбы и подрывных действий. Агенты ФБР сбились с ног и оборвали все телефоны, тщетно пытаясь внедриться в ряды "Метеорологов". Они зафиксировали сотни обращений за подписью Мариона Дельгадо.
– То есть вы хотите сказать, что за всеми последними событиями стоит кто-то из старых членов "Метеорологов"?
– Не знаю, но нам не помешает навести справки и выяснить имена самых известных членов этой организации, которые не были привлечены к суду.
– Неплохая идея, – согласилась я и, открыв верхний ящик стола, достала оттуда пистолет. – А между тем мне нужно срочно наведаться в этот злополучный "Бар КГБ". Не хотите ли составить мне компанию?
Глава 57
В отличие от заведений так называемой контркультуры, где появление копа всегда воспринималось примерно так же, как появление агитатора из Американского союза борьбы за гражданские свободы на каком-нибудь сборище скинхедов, "Бар КГБ" был создан совсем по другому принципу. Внутреннее помещение было уставлено длинными, грубо отесанными столами, на каждом из которых возвышался монитор компьютера. А за стойкой было несколько мест, где напряженно сосали свои окурки юные посетители. Это было первым, что бросилось мне в глаза, когда мы вошли внутрь.
– Вы действительно уверены, что хотите увидеть все это? – шепотом спросила я Молинари. – Если вас засекут в этом заведении, потом очень трудно будет объяснить общественному мнению, что вы тут делали.
– Я много лет был государственным обвинителем в Нью-Йорке, – улыбнулся он, – поэтому мне нравятся подобные забегаловки.
Я подошла к бармену – длинному худощавому парню с мышиным лицом, длинным хвостом на затылке и таинственными татуировками, которые покрывали его руки от запястий до плеч. Целых пятнадцать секунд он демонстративно меня игнорировал, потом мне это надоело, и я наклонилась, стараясь заглянуть ему в глаза.
– Мы тут проходили мимо вашего заведения, – спокойно объяснила я, – и решили узнать, не согласится ли кто-нибудь из ваших посетителей оказать посильную финансовую помощь нашей благотворительной миссии в Республике Чад.
Это не произвело на него абсолютно никакого впечатления. Он даже не улыбнулся, а вместо этого налил полный бокал пива чернокожему студенту, сидевшему на другом конце стойки.
– Ну ладно, шутки в сторону, – сказала я, показывая ему полицейский жетон, – мы из полиции. Я думаю, ты и сам догадался.
– Извините, но у нас частный клуб, – холодно ответил бармен. – Мы обслуживаем только тех, кто имеет членскую карточку.
– Вы видите, что творится? – повернулась я к Молинари. – Они ведут себя как в каком-нибудь "Костко".
– Да, именно как в "Костко", – впервые ухмыльнулся бармен, которому явно понравилось столь лестное сравнение.
Не говоря ни слова, Молинари подался вперед, схватил парня за длинный хвост и, повернув его голову к себе, сунул ему под нос серебристый жетон, на котором крупными буквами было написано: "ДЕПАРТАМЕНТ ВНУТРЕННЕЙ БЕЗОПАСНОСТИ".
– Эй, парень, послушай меня внимательно, – тихо, но весьма серьезно заявил он. – Сейчас я достану телефон, наберу нужный номер, и через десять минут сюда ворвется группа федеральных агентов, которая перевернет здесь все вверх дном. Я заметил, у вас тут компьютеры общей стоимостью никак не меньше пятнадцати – двадцати тысяч долларов. Так вот, от них ровным счетом ничего не останется, если эти люди начнут искать здесь важные вещественные доказательства. Поэтому давай поговорим без шума и скандала. Нам нужно задать тебе несколько вопросов.
– В чрезвычайных ситуациях, – неожиданно произнес чернокожий студент в черной вязаной шапке, – мы можем не обратить внимание на отсутствие у наших важных клиентов членского билета. – С этими словами он повернул к нам широко улыбающееся лицо с ослепительно белыми зубами. В его произношении слышался явный британский акцент. – Амир Камор, – представился он. – Полагаю, никому из нас не нужны неприятности. Если не возражаете, я хотел бы пригласить вас в свой офис.
Я бросила быстрый взгляд на бармена и поняла, что мы имеем дело если не с владельцем, то по крайней мере с важной в местном сообществе фигурой. Через весь зал он провел нас в небольшое помещение, в котором с трудом помещался небольшой стол и стены которого были украшены красочными плакатами, яркими постерами и фотографиями активистов студенческого движения. Среди них я заметила огромные фотографии массовых митингов в защиту свободы Восточного Тимора и борьбы против СПИДа в странах Африки.
Усевшись за стол, я протянула Амиру Камору визитную карточку, где было указано место моей службы – отдел по расследованию убийств, и он кивнул, словно это произвело на него впечатление.
– Вы сказали, что у вас есть несколько вопросов, – быстро перешел он к делу.
– Где вы были вчера вечером, мистер Камор? – таким же деловым тоном спросила я. – Примерно в десять часов?
– Как всегда, в этом заведении, лейтенант, – спокойно ответил он. – Мой бизнес – еда и напитки. В этом деле самое главное – учет и контроль.
– Вчера вечером, в три минуты одиннадцатого, с одного из ваших компьютеров было отправлено электронное сообщение.
– Ну, знаете, здесь каждый вечер отправляют сотни сообщений, – развел он руками и улыбнулся. – Многие студенты именно потому и предпочитают наш бар, что могут общаться с друзьями в виртуальном пространстве. Собственно говоря, мы поэтому и основали это заведение.
– У вас есть возможность выяснить, кто находился здесь в это время? Может быть, какая-то экстраординарная личность.
– У нас тут все клиенты экстраординарные, – пошутил Амир, но его шутку никто из нас не оценил. – В десять часов, вы говорите? В это время наш бар заполнен до предела. Может, я смогу вам чем-то помочь, если вы сообщите мне, кого именно вы ищете или что этот человек натворил.
Я вынула из сумки фотографию Уэнди Рэймор и листок со словесным портретом той молодой женщины, которая сопровождала Джорджа Бенгозиана.
Камор внимательно изучил их, сдвинув густые брови, а потом тяжело вздохнул.
– Не знаю, может, и видел их в последние годы, а может, и нет. Клиенты у нас постоянно меняются.
– Ну ладно, – сказала я, доставая фотографии, сделанные агентами ФБР в Сиэтле. – А как насчет вот этих?
Он внимательно просмотрел их, покачивая головой. На последней фотографии его взгляд задержался несколько дольше.
– Вы узнали кого-нибудь? – насторожилась я.
– Да нет, просто что-то промелькнуло в памяти, – неуверенно произнес он, качая головой. – Нет, никого не знаю, честное слово.
– Нет, вы узнали это лицо, – напирала я. – Кто это?
Я разложила фотографии веером на столе и выжидающе посмотрела на него.
– Послушайте, лейтенант, – сказал он, поднимая на меня глаза, – с какой стати я должен помогать полиции? Вы защищаете государство, основанное на коррупции и алчности. Стало быть, вы сами являетесь его неотъемлемой частью.
– Полагаю, что полиция всегда должна защищать свое государство, – неожиданно вмешался Молинари, пристально глядя на владельца бара. – Мне плевать, чем вы тут, мерзавцы, занимаетесь, но ты должен понять одну простую вещь: речь идет не о каких-то невинных шалостях, а о национальной безопасности. Сейчас мы говорим не о том, что ты пытаешься утаить от следственных органов важные улики, а о том, что своим поведением ты потворствуешь террористам. А это уже государственная измена и участие в заговоре с целью совершения террористического акта. Чувствуешь разницу? Поэтому советую еще раз посмотреть на эти фотографии и сделать соответствующие выводы. Пожалуйста, – неожиданно закончил Молинари свой короткий монолог.
– Поверьте мне, мистер Камор, – добавила я, глядя ему в глаза, – вы можете оказаться в самом центре очень громкого дела с непредсказуемыми судебными последствиями. Думаю, вам это ни к чему.
Лицо владельца бара побагровело, на шее у него вздулись вены. Он молча опустил голову и снова посмотрел на разложенные перед ним фотографии.
– Возможно... Нет, я не уверен... – невнятно пробормотал он.
Через минуту он протянул нам одну из фотографий.
– Сейчас он выглядит совсем не так, как на этом фото. Волосы намного короче, а сам он вовсе не похож на хиппи. Кроме того, сейчас он отрастил бороду. Да, по-моему, он заходил к нам.
Стивен Хардуэй. Элиас Морган Блум. Элиас Мэл Колдуэлл.