— А в понедельник ты повез его в Тьюпело.
— Да. Он намеревался даже сам сесть за руль, но я не дал.
— И спрятался возле клиники в кустах жасмина.
— Много же ты успел разузнать.
— Почти ничего. У меня в голове только вопросы. Ты позвонил, сказал, что тоже получил весточку, и поинтересовался, не намерен ли я звонить судье. Допустим, я ответил бы: да, непременно!
— Телефоны в особняке все равно не работали.
— Почему?
— На щитке в подвале был разъем.
Рэй кивнул. Открыта еще одна маленькая тайна.
— К тому же судья и так поднимал трубку не чаще раза в месяц,— добавил Форрест.
— Когда ты переписал завещание?
— За день до его смерти. Нашел старое, оно мне не понравилось, и я решил разделить имущество поровну. Смешно, правда? Поровну! Я думал, являясь единственными наследниками, мы поделим отцовское достояние пятьдесят на пятьдесят. Я не знал, что юристов учат на все накладывать лапу, красть у брата, прятать то, что они обязаны охранять. Я хотел быть честным. Какая глупость…
— Когда он умер?
— За два часа до твоего приезда.
— Это ты его убил?
Молчание.
— Ты?
— Его убил рак.
— Подожди, подожди.— Рэй подался вперед, готовясь нанести очередной удар.— Восемь дней ты торчишь рядом, заботишься, а за два часа до моего появления судья благополучно умирает?
— Совершенно верно.
— Лжешь.
— Я помог ему сделать укол, доволен? Он кричал от боли, не мог есть, пить, пойти в туалет и ходил под себя. А тебя там не было. Там был я. Я одел его, переложил на кушетку, побрил. Он не сумел сломать головку ампулы. Я ввел морфий, и он уснул. Мне оставалось только покинуть дом. Потом пришел ты, увидел отца мертвым, обнаружил деньги. Продолжение тебе известно.
— Ты знаешь, откуда они взялись?
— Нет. Откуда-то с побережья скорее всего. На это мне наплевать.
— Кто сжег самолет?
— Поджог самолета — это преступление. Мне о нем ничего не известно.
— Не тот ли человек, что преследовал меня целый месяц?
— Он. Вернее, они, поскольку их было двое. Познакомился я с ними давно, еще в тюрьме. Они действовали как профессионалы, а ты вел себя слишком легкомысленно. Под задним бампером «ауди» находился «жучок», и все твои перемещения отслеживались благодаря прибору «Джи-пи-эс»[30]. Безукоризненная работа.
— Для чего потребовалось уничтожать особняк?
— Подчеркиваю: преступлений я не совершал.
— Ради страховки? Или, может быть, ты просто хотел лишить меня моей доли наследства?
Форрест покачал головой. Дверь внезапно раскрылась, в проеме возникло лицо Эллисон.
— У вас все в порядке?— сделав ударение на «все», спросила она.
— Все великолепно, мэм, все замечательно.
— Еще семь минут.— Она притворила дверь.
— Я хотел всего лишь половину, Рэй.
— Забирай.
— Слишком поздно. Теперь я знаю, как поступить с деньгами. Ты научил меня, братец.
— Я боялся, Форрест.
— Боялся чего?
— Того, что деньги убьют тебя. Даже не так: ты сам бы убил себя.
— Ха!— Форрест взмахнул руками.— Посмотри вокруг. Вот на что уходят деньги. Самоубийством это не назовешь, скорее, наоборот. Не такой уж я психопат, как вы все думали.
— Я ошибался.
— Ошибался? Нетрудно признать ошибку, когда тебя уличили. Рассчитываешь все-таки получить пятьдесят процентов?
— Понимай как хочешь.
— Боюсь, Рэй, боюсь точно так же, как и ты когда-то. Боюсь, деньги не пойдут тебе впрок. Ты потратишь их на самолеты, на новые машины и казино. Ты превратишься в мерзавца. Я не могу этого допустить, Рэй.
Рэю стоило больших усилий, чтобы сдержаться. Какой толк от кулаков? Положение не спасла бы даже пуля — денег он все равно бы не нашел.
— Ну а будущее?— спросил он.— У тебя есть планы?
— Право слово, не знаю. Ничего определенного. Запертому в четырех стенах остается только мечтать, а когда выходишь, мечты кажутся детскими фантазиями. Я никогда уже не вернусь в Мемфис — чересчур много там старых друзей. Я никогда не вернусь в Клэнтон — подышу себе дом где-нибудь еще. Скажи лучше, как ты? Что намерен делать, упустив свой шанс?
— У меня была своя жизнь, Форрест, и она у меня осталась.
— Это верно. Ты получаешь сто шестьдесят тысяч долларов в год. Сомневаюсь, чтобы работа отнимала у тебя все силы. Ни жены, ни детей — ты свободен. Жадность — странная штука, согласись. Ты нашел три миллиона и решил, что они необходимы тебе все, до последнего цента. У тебя даже не возникло мысли подкинуть хоть десятку, хотя бы доллар своему непутевому брату. Ты набил купюрами мешки для мусора и бежал, бежал прочь.
— Я не знал, что делать с деньгами. Как и ты.
— Но ты забрал их все. Ты обманул меня.
— Неправда, Я лишь хранил их.
— Позволяя себе маленькие радости жизни: самолет, казино.
— Нет же, черт побери! Самолет я арендую уже три года, а в казино я надеялся выяснить, откуда на отца свалилось такое богатство. Дьявол, неужели прошло всего пять недель?
Рэй почти кричал. В комнату вновь заглянула Эллисон, намереваясь избавить пациента от неприятной беседы.
— Прошу, подожди.— Старший брат понизил голос: — Коробки с банкнотами выбили нас обоих из колеи. В тот же день, когда я их нашел, кто-то — либо ты сам, либо твои приятели, не важно — начал меня запугивать. Ты не можешь винить меня за то, что я бежал.
— Ты мне солгал.
— А ты — мне. Помнишь? Сказал, будто не виделся с отцом девять лет. Зачем? С какой целью? Почему не упомянул о деньгах?
— Задай тот же вопрос себе самому.
— Но я сомневался. Я плохо представлял ситуацию в целом. Трудно оставаться спокойным, когда находишь сначала мертвого отца, десять минут спустя — три миллиона долларов, а потом понимаешь, что сам стал объектом охоты. Повседневная реальность не готовит нас ни к чему подобному. Прости, если мне не хватило опыта.
Воцарилось молчание. Глядя в потолок, Форрест беззвучно барабанил пальцами по столу. Рэй сказал все, что намеревался, даже больше, Эллисон нетерпеливо дергала ручку двери.
Форрест медленно опустил голову, перевел взгляд на Рэя.
— По делу о поджогах есть новые подозреваемые?
— Нет. От меня правды не узнает никто.
Еще одна долгая пауза. Наконец Форрест поднялся.
— Дай мне ровно год. Выберусь отсюда — поговорим.
Эллисон распахнула дверь, и он обошел стол, коснувшись плеча Рэя правой рукой. Не похлопав, не ткнув, но — коснувшись.
— Ровно год, брат.
Дверь за ним закрылась.
Сноски
1
(1821-1877) — торговец скотом, затем работорговец. Дослужился до звания генерала армии южан в ходе Гражданской войны 1861 — 1865 гг. По ее окончании стал организатором и первым великим магом Ку-клукс-клана.— Здесь и далее примеч. пер.
2
Национальный военно-исторический парк, разбитый на месте знаменитого сражения 1862 г. Расположен в двух с половиной часах езды от Мемфиса, штат Теннесси.
3
Пьер Гюстав Тутан де Борегард (1818-1893) — генерал армии конфедератов, командовал войсками в Чарлстоне (штат Южная Каролина). Потребовал капитуляции форта Самтер и, получив отказ, приказал открыть по нему огонь, что стало началом Гражданской войны (12 апреля 1861 г.). Успешно оборонял подступы к Ричмонду в 1864 г., но на западе не смог противостоять войскам генерала Шермана.
4
Частный университет, один из лучших в США. Расположен в штате Калифорния, к югу от Сан-Франциско.
5
Престижный частный университет в Нью-Орлеане, штат Луизиана.
6
Местное отделение элитной общественной организации «Ротари интернэшнл», объединяющей влиятельных представителей деловых кругов.
7
«Ужасный ребенок» (фр.) — человек, который ставит окружающих в неловкое положение своей бестактной непосредственностью.
8
Фешенебельные магазины одежды на Пятой авеню Нью-Йорка.
9
Томас Джефферсон (1743-1826) — третий президент США (1801-1809), один из «отцов-основателей» страны. В 1819 г. создал Виргинский университет.
10
«Лига плюща» — группа наиболее престижных университетов США.
11
Самый крупный в США по числу студентов частный университет. Находится в Бостоне, штат Массачусетс.
12
Тип горячего сандвича: мясо или бобы с сыром, завернутые в маисовую лепешку.
13
Один фунт равен 453,6 г. 98 фунтов — примерно 44,5 кг.
14
Название нашумевшего в 70-х годах прошлого века порнофильма.
15
Следователь, производящий дознание в случаях насильственной или скоропостижной смерти.
16
Приверженцы англиканской (епископальной) церкви.
17
Геттисберг — город на юге Пенсильвании, близ него 1-3 июля 1863 г. состоялось одно из крупнейших сражений Гражданской войны; Антиетам — парк и музей недалеко от г. Шарпсберга (штат Мэриленд) на месте кровавого столкновения между Потомакской армией под командованием генерала Дж. Макклеллана и армией Конфедерации под командованием генерала Р. Ли; Булл-Ран — городок и река в штате Виргиния, где 21 июня 1861 г. произошло первое серьезное сражение Гражданской войны; Ченселлорсвилл — город в Виргинии, в окрестностях которого произошло масштабное столкновение между войсками северян и армией южан; Аппоматокс — небольшой город в центре Виргинии. 9 апреля 1865 г. в здании городского суда командующий армией Конфедерации генерал Р. Ли сдался генералу Гранту.
18
Здание в Филадельфии, где в 1776 году была подписана Декларация независимости. Изображено на оборотной стороне банкноты.
20
специалист, составляющий карту вин в ресторане
21
Джексон — расположенный на западе Миссисипи административный центр и крупнейший город штата.
22
Батон-Руж — административный центр штата Луизиана.
23
Университет штата Миссисипи. Прозвище Оле Мисс ему дали выпускники.
24
Известный в штате Миссисипи бейсбольный клуб.
25
Имение Т. Джефферсона, третьего президента США, один из наиболее известных музеев в стране.
26
Город на юго-востоке штата Южная Дакота.
27
Расположен на юго-западе штата. Характерный пейзаж — прерия со смешанными травами; животный мир представлен бизонами, оленями, антилопами.
28
Назван по имени одного из индейских племен, обитавшего в северных районах штата Айдахо.
29
Томас Джонатан Джексон — генерал армии конфедератов, герой Гражданской войны у южан (1824-1863).
30
Global position search — прибор, с помощью которого через спутники можно определить положение объекта в любой точке Земли.