Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Семь невест (№3) - Айрис

ModernLib.Net / Исторические любовные романы / Гринвуд Ли / Айрис - Чтение (стр. 9)
Автор: Гринвуд Ли
Жанр: Исторические любовные романы
Серия: Семь невест

 

 


– Извини, я не подумал, – сказал он. Монти подошел, взял котелок, наклонился и наполнил его прозрачной водой. – Продолжай ходить. Скоро все будет хорошо.

Юноша поставил котелок на камни и раздул под ними огонь. Через несколько минут вода закипела. Он опустил в кипяток кофе.

– Кофе скоро будет готов.

– Замечательно пахнет, прямо слюнки текут, – отозвалась Айрис, вдыхая насыщенный кофейный аромат. – А что мы будем есть?

– Подожди и увидишь. А пока можешь присмотреть за лошадьми.

Прежде, чем девушка успела обдумать ответ, с языка невольно слетели слова:

– Я не буду присматривать за лошадьми.

ГЛАВА XI

Ну почему она не научится думать прежде, чем говорить?! Она не хотела обидеть Монти, но ей раньше никто никогда не говорил присматривать за лошадьми. Айрис привыкла передавать поводья в чужие руки и не задумываться о дальнейшем. Но это никак не оправдывало ее поспешные слова.

Монти поднял глаза от котелка с поднявшейся мохнатой шапкой кофе – они были холодными.

– Ты знаешь, как ухаживать за лошадьми?

– Не совсем. Я…

– Можешь отвести их на водопой? – Да.

– Можешь посторожить их, пока они будут пастись?

– Конечно. Я…

– Тогда-действуй. Остальное я потом сам сделаю. Жесткий тон, которым Монти отдавал распоряжения, вызвал у Айрис порыв отказаться, но что-то едва уловимое в его взгляде удержало ее от поспешного решения. Девушка отвернулась, чтобы скрыть недовольство и некоторое смущение.

Она отвязала лошадей и повела их к реке.

Ее удивило, какую душевную боль могла причинять его холодность. Монти вел себя так, как будто не питал к ней никакой симпатии, как будто она была обыкновенным наемным работником, чьей обязанностью было бесприкословно выполнять его приказания. Но ответная реакция на такое поведение молодого человека удивила девушку как ничто другое: она ожидала от себя вспышки гнева, которого не было. Было только некоторое замешательство и удивление.

Лошади вошли в реку и опустили морды в прогретую солнечными лучами воду.

Ей очень хотелось нравиться Монти. Чтобы он думал не только о том, что она красива. Ей мало было даже того, если бы он льстил ей, старался исполнить любую ее прихоть или жалел ее. Айрис хотела, чтобы Монти Рандольф любил ее. Не так уж много она и просила, но, вспомнив его полный холодного презрения взгляд, подумала, что это невозможно.

Айрис никогда не испытывала подобного чувства по отношению к мужчине и не могла понять, что это чувство означало. Она знала только одно: она была в растерянности. Девушка привыкла быть самоуверенной, думать, что знает мужчин и умеет управлять ими. И с Монти она прежде была такой. Но не теперь. Молодой человек путал ее мысли и планы, вводя в заблуждение. Монти, несомненно, привлекала ее красота, но не более. Он не любил ее.

Утолив жажду, лошади оторвались от воды. Айрис повела их на траву, растущую между деревьями. Даже избалованная девочка, не приученная ни к какой работе, справилась бы с этим. Но девушку впереди ожидали неожиданности.

Айрис никак не могла понять, почему продолжала спорить с Монти о вещах, в которых или не разбиралась, или разбиралась плохо и в которых он, в чем не было никакого сомнения, разбирался лучше всех. Если бы девушке сейчас поручили организовать вечер или встречу важного лица, она бы, естественно, знала, что делать и как делать. Но, видимо, пришло время признать, что здесь, в бескрайней и суровой прерии, Монти знал все, а она ничего.

Когда Айрис вернулась к костру, юноша готовил ужин. Он отрезал от куска сушеной говядины маленькие ломтики и бросал их в котелок с водой. Он лишь на секунду оторвался от своего занятия, чтобы подать ей чашку горячего ароматного кофе.

– Что ты готовишь? – спросила девушка. Кофе был черезчур горячим и чашку некуда было поставить, поэтому Айрис держала ее в руке и поджидала, пока напиток охладится.

– Это будет суп с говядиной, – последовал ответ. – Я всегда беру с собой валеное мясо и сушеные овощи. Все получается быстро и легко. Но, конечно, если ты хочешь приготовить что-нибудь…

– Я не готовлю.

Айрис сразу же поняла, что снова сказала что-то не то.

– Не готовишь или не умеешь готовить?

– И то и другое, – заикаясь, ответила девушка, поеживаясь от его взгляда. Монти смотрел на нее как на редкое неведомое существо.

– Хелен! – пренебрежительно бросил он. – Как же я мог забыть.

Монти отрезал последний кусочек и начал помешивать варево.

– Что ты хочешь этим сказать? – спросила Айрис, готовясь защищать свою мать.

– Хелен считала кухню ниже своего достоинства. Мне бы следовало догадаться, что она и дочери не позволила научиться готовить.

– Ты не имеешь права глумиться ни над моей матерью, ни надо мной. Многие женщины не умеют готовить.

– Я таких не знаю. Вот Роза великолепно готовит.

Ну конечно, подумала Айрис, Роза ведь само совершенство. И готовит, и, вероятно, убирает в доме, и работает в саду, и подает на стол, и моет гору грязной посуды после еды… А затем, наверное, шьет себе халаты и платья и появляется на балу, выглядя как Золушка.

– Ну, не все же могут быть такими, как Роза, – осторожно произнесла девушка, боясь, что если выскажет свои мысли вслух, то Монти прогонит ее от костра и не даст ароматного супа. Только теперь она вспомнила, что с самого утра ничего не ела.

– Так-то оно так. Но женщина, которая собирается обосноваться в Вайоминге, должна уметь готовить.

– Что же делать, я не умею.

– Плохо.

– Мне показалось, что ты хотел еще что-то сказать, – произнесла Айрис, когда молодой человек после паузы не добавил ничего. – Что-то я раньше не замечала, чтобы ты был так неразговорчив.

– Тебе лучше поискать какого-либо городского богача. Никто другой не сможет себе позволить женщину, которая не умеет ни готовить, ни убирать в доме.

– Это еще почему? Монти поднял глаза.

– Женщина становится обузой, если мужчине не остается ничего другого, как заботиться о ней.

Айрис резко вскочила на ноги и тут же поморщилась от неожиданной боли.

– Какие ужасные вещи ты говоришь!

– Ты бы вышла замуж за человека, который не умеет зарабатывать себе на жизнь? И не умеет ничего, кроме как сидеть на крылечке и, посвистывая, смотреть по сторонам?

– … Мужчина не может… Это глупый вопрос. Монти снова помешал суп.

– Каждый должен выполнять свои обязанности. Это касается и женщин.

– В таком случае я заработала, по меньшей мере, миску супа. Напоила и выпасла лошадей.

К удивлению девушки лицо Монти осветилось улыбкой.

– Даже две, если хочешь. По тарелке за лошадь.

Айрис решительно отказывалась понимать этого человека. Сначала он говорит, что она совершенно бесполезное создание, никчемное существо, своего рода паразит. А в следующую минуту уже радушно улыбается ей, словно ничего и не говорил. Она бы предпочла, чтобы он продолжал хмуриться. По крайней мере тогда ей бы не пришлось испытывать угрызения совести, вспоминая о том, что совсем недавно хотела огреть его по голове. Или вылить на него кофе. Но стоило юноше улыбнуться, как ее ноги подкашивались от какой-то непростительной слабости. Монти моментально становился самым лучшим человеком на Земле.

Айрис привыкла думать, что ей больше нравятся темноволосые мужчины с усами. Они казались девушке загадочными и драматичными. Но сейчас ее мнение переменилось. Волосы Монти были почти белыми, брови практически невидимыми, а кожа загорелой до темно-янтарного цвета. И во внешности этого мужчины не было ничего броского и примечательного. В глазах, сверкающих как яркие сапфиры, светилась недюжинная сила, которая передавалась Айрис, вызывая беспокойство. Все оттенки его настроения – гнева, веселья, радости, задумчивости – передавали губы молодого человека, так привлекающие ее внимание.

Но что характеризовало Монти больше всего и ярче всего, так это его тело.

Невозможно было не обратить внимания на такого мужчину, ростом на пару дюймов выше шести футов, с широкими и мощными плечами, способными загородить любой дверной проем. За те годы, которые он провел в седле по шестнадцать часов в сутки, отлавливая быков весом более тысячи фунтов, его руки и бедра стали первобытно могучими. Все получалось у Монти с удивительной легкостью. Как, например, прошлой ночью, когда он одной рукой поднял девушку из седла.

Этот человек похож на животных, сильных, опасных, живущих инстинктами. Сразу было видно, что его настоящий дом – это не усадьба, а безбрежная прерия.

Эта первобытная, не поддающаяся укрощению натура пугала Айрис до смерти.

Девушка сделала глоток кофе.

– Где находится твое ранчо? – поинтересовалась она.

– У подножия горного массива Ларами возле реки Чагвотер Крик.

– А мое у Вир Крик. Это где-то поблизости?

– Возможно. Традиционный ответ Монти!

– Ты бывал там?

– Нет. Джеф купил землю, построил домик и сделал запасы, чтобы можно было жить.

Айрис сомневалась, что на ее земле имелось что-нибудь, кроме жалкой и грубой хижины.

– Ты собираешься жить там?

– Конечно. Сидя в Чейни или Ларами не очень-то присмотришь за ранчо. Грабители оберут тебя до последней нитки. Ну вот, суп и готов, – заметил Монти, снимая котелок с огня и энергично размешивая варево. – У меня, к сожалению, только одна чашка, та, которая у тебя в руках.

– Но можно есть из котелка.

– Но и ложка тоже одна.

Она не совсем поняла, что скрывалось за его взглядом. Если бы на его месте оказался кто-либо другой… Но это был именно он, тот Монти, который не собирался заводить с нею роман.

– Все равно суп очень горячий, – сказала девушка. – К тому времени, когда он немного остынет, я уже справлюсь с кофе.

Айрис отпила глоток. Она и не предполагала, что ей придется остаться один на один с Монти. Оказавшись с ним наедине, она почувствовала, что не готова воспринимать его загадочные и непонятные взгляды: девушка беспокоилась, не понимала самое себя.

– Но твоей будущей жене может не понравиться жизнь на ранчо.

– Я не собираюсь жениться, – ответил он. Затем, обжигаясь, попробовал суп. – Мне, конечно, нравятся женщины, но мне не нужна жена.

– Почему?

Айрис устала от собственных переживаний, которым не могла найти объяснение. Хотя она тоже не хотела выходить замуж, ответ Монти почему-то расстроил ее.

– Жена будет вечно стоять на моем пути, пытаясь заставить меня делать то, что я не хочу. И она, конечно же, будет пытаться изменить меня, даже если и поймет, что не сможет.

– Так вела себя и Роза?

– Конечно, – он усмехнулся. – Видела бы ты штучки, которые она выкидывала, когда первый раз появилась в нашей семье. Мы всем миром пытались убедить Джорджа избавиться от этой женщины.

Так значит и Роза не такое уж и совершенство!

– Несомненно, некоторые мужчины должны измениться, если хотят стать подходящими мужьями, – продолжал Монти. – Во мне тоже должна произойти уйма перемен, прежде чем я попаду в руки женщины.

– Воображаю, какая уйма перемен потребуется женщине, чтобы она смогла жить с таким мужчиной, как ты, – сухо отозвалась Айрис. – Особенно на ранчо.

Монти сверкнул ослепительной улыбкой, от которой девушка внутренне сжалась.

– Ты права как никогда. Я и сам не представляю, кто бы смог решиться на такой безрассудный шаг. Не то чтобы я особенно интересовался этим вопросом, но все же… Думаю, я вообще не из тех, за кого выходят замуж.

Айрис допила кофе и передала сему чашку. Монти наполнил ее наполовину супом. Айрис подула на бульон, чтобы охладить, потом сделала глоток: суп оказался на удивление вкусным.

– Ты можешь передумать.

– Роза потратила на меня более десяти лет, стараясь изменить. Но я оказалася крепким орешком.

– Однако ты же не был влюблен в Розу, – подчеркнула Айрис.

– Она невероятно очаровательная маленькая женщина, необыкновенно умная и храбрая, – пускаясь в воспоминания, заметил Монти. – Но она была совершенно без ума от Джорджа, да и он тоже. И он бы, не колебаясь, убил бы меня или себя, если бы между мной и Розой возник роман.

Ну вот, появилась еще одна причина, чтобы недолюбливать Розу, подумала Айрис. И мысленно поблагодарила провидение за то, что их разделяет более тысячи миль. Такое количество добродетелей в одной женщине угнетает.

Молодые люди закончили ужин в полном молчании. Затем отнесли посуду к реке, ополоснули и почистили речным песком. И Монти принес все обратно.

– А сейчас я собираюсь показать, как нужно ухаживать за лошадьми, – произнес юноша.

Айрис пришла в ярость. Она была уверена, что уже позаботилась о них. Почему Монти думает, что надо быть Рандольфом и никем иным, чтобы хорошо справляться с работой?! Но девушка тут же подавила вспышку гнева, удержав себя от дальнейших глупостей. Заботливость, опытность Монти, его стремление все проверить должны только радовать. Именно такой человек поможет ей добраться до Вайоминга.

Но тем не менее Айрис была задета за живое.

Как она ни убеждала себя в том, что ей безразлично, что Монти подумает о ней, это никак не удавалось: благосклонное мнение этого человека было бесконечно важно. Да и умение обращаться с лошадьми, если она что-то узнает, могло пригодиться в будущем – ведь она собиралась самостоятельно вести дела на ранчо. Лошади обеспечивали надежность и безопасность существования, помогали зарабатывать деньги. И она должна понимать, хорошо ли работники заботятся о собственности хозяйки.

И (что также немаловажно) ей нравилось внимание Монти. Он собирался учить ее! А если он останется у костра, то просто свернется калачиком и уснет!

Ко времени возвращения на стоянку стало довольно холодно. Айрис вспомнила, что не взяла с собой никаких теплых вещей, но не решалась сказать об этом Монти.

– Тебе лучше поспать немного.

– Как, разве ты не собираешься искать грабителей? – спросила девушка, хотя прекрасно знала, что он не хочет брать ее с собой.

– Попозже, когда они уснут.

– Я тоже подожду.

– Нет, иди спать. Завтра тебе понадобится вся твоя энергия. – Монти протянул ей свои спальные принадлежности. – Можешь воспользоваться.

– Нет. Это твое.

– Возьми.

– Нет.

– Тогда подели их, – сказал юноша, усаживаясь рядом.

– Ты хочешь сказать, что мне придется спать на одном матрасе с тобой?

Монти набросил один конец одеяла на плечи Айрис, другой на свои.

– Нет. Я просто стараюсь уговорить тебя поспать и воспользоваться моими вещами.

– Но где же ты будешь спать?

– На земле. Она сухая.

– Но ты же замерзнешь!

– Мне не холодно.

На самом деле Монти трясло как в лихорадке. Он знал Айрис не первый год, но до прошлой ночи не испытывал к ней особых чувств. Сейчас ему казалось, что он в огне. Удивительно, что девушка ничего не замечает, подумал молодой человек.

Ему снова захотелось поцеловать ее. Она была самой красивой женщиной на Земле! Монти хотел поцеловать Айрис еще и потому, что весь день сдерживал это желание и нужен был выход его чувствам.

– Не понимаю, как тебе может быть тепло, – произнесла Айрис, дрожа и натягивая на себя одеяло. – Я и не думала, что ночи могут быть такими холодными.

– Придвигайся поближе. Тепло человека помогает больше, чем одеяло.

– Мне бы сейчас оказаться зажатой между быками, – ответила девушка, сохраняя дистанцию. – Хватило бы и половины их тепла.

Айрис нервно теребила дрожащими пальцами край одеяла. Она никак не могла разобраться в себе. Монти был груб с ней, обращался не как с женщиной, а как с любым из мужчин. И все же она хотела быть рядом с ним.

– Конечно, я не такой теплый, как бык, зато выгляжу лучше, – заметил юноша. Его голос прозвучал не так сурово, как обычно. – К тому же не брыкаюсь.

– Еще как брыкаешься, – подхватила Айрис неуверенно. Она не могла находиться так близко от Монти и не ощущать его присутствия. Ее притягивало к нему словно магнитом, хотя она и пыталась сопротивляться. – Меня начинает трясти каждый раз, когда ты открываешь рот: ты брыкаешься языком.

– Я просто стараюсь защитить тебя.

– Что-то непохоже.

– У тебя талант притягивать к себе неприятности.

– Именно поэтому ты всегда оказываешься поблизости. – Айрис некуда было деть трясущиеся руки, и она, наконец, нашла им занятие – подбрасывать ветки в огонь. Когда девушка потянулась за очередной хворостиной, одеяло соскользнуло с ее плеча. Набрасывая его снова, Монти всем телом прижался к телу Айрис.

– Я оказываюсь поблизости по той же причине, что и другие мужчины, – ответил молодой человек, крепче прижимая девушку к себе. – Кажется, я не могу быть далеко от тебя.

Айрис попыталась сесть прямо. – А ты хотел бы?

– Да, черт побери! Но – увы! – не могу. Он поцеловал ее.

Пылкость его поцелуя уже не удивила ее и не испугала, как в первый раз. Айрис все еще не могла привыкнуть, что ее целуют так страстно, но, смутившись, обнаружила, что не менее страстно отвечает.

Но ведь этот мужчина изо всех сил старался держаться подальше и проклинал себя за то, что не может совладать со своими чувствами! Разве можно его обнимать, хотя и очень хочется?! Айрис отодвинулась. Она уже согрелась.

– Похоже, тебе не очень-то это нравится, – с трудом выговорила девушка.

– Не очень, – ответил Монти и снова крепко поцеловал, вонзая жадный язык в теплые недра ее рта. У Айрис от волнения перехватило дыхание.

– Мне бы не хотелось доставлять тебе столько хлопот. Тебе, вероятно, лучше подумать о коровах.

Она не могла поручиться за других женщин, но ей самой не очень-то нравилось, что он целует ее против ее воли. Девушка попыталась выскользнуть из его объятий, но он не отпускал.

– Я бы рад думать о коровах, грабителях или индейцах, – проворчал Монти, – но когда ты рядом, мысли о них просто не держатся в голове.

Айрис ощутила, как волшебная дымка, окутывающая ее после поцелуев, рассеялась и унесла с собой тепло.

Этот человек неисправим. Она никак не могла понять, как женщина в здравом рассудке может серьезно думать, что любит его.

– Как ты думаешь, возможно ли излечить тебя от столь странного недомогания?

Монти, казалось, не услышал в ее голосе иронии.

– Надеюсь, Господь не отвернется от меня и спасет от этой напасти. Я не бык, чтобы таскаться на привязи за женщиной.

Последние остатки тепла исчезли, и девушка еще сильнее ощутила холод. Неужели Монти так и не скажет ей ничего приятного?

– Ну что ж, давай посмотрим, смогу ли я чем-либо тебе помочь.

Айрис размахнулась и изо всей силы ударила его Кулаком в живот.

– Что это значит? – в изумлении простонал Монти.

– Я не хочу, чтобы целуя меня, ты чувствовал себя несчастным. – Девушка сбросила с плеч одеяло и попыталась вскочить на ноги. – Мой отец говорил, что нужно проявлять милосердие и избавлять раненых и страдающих животных от мучений.

Монти поднялся, и Айрис предприняла отчаянную попытку убежать, но ноги предательски подкосились.

– Монти Рандольф, не смей и пальцем прикасаться ко мне, – девушка нехотя села, когда он склонился над ней. – Особенно когда у тебя хватило наглости заявить, что тебе не нравится целовать меня и ты ждешь не дождешься, когда избавишься от проклятого плотского желания.

Айрис не знала, на кого сердиться – на него или на себя.

– Но я не…

– Если бы я умела стрелять, прикончила бы тебя.

Монти был так взбешен, что, казалось, готов был задушить ее. Айрис в свою очередь думала, что делать; то ли попытаться убежать, то ли просить пощады. Но не успела девушка собраться с мыслями и принять какое-либо решение, как Монти громко рассмеялся.

– Ты всегда была маленьким, но отчаянным ребенком. – Неожиданно он наклонился и поставил ее на ноги. Айрис извивалась всем телом, пыталась оттолкнуть его, колотила по мощной груди своими кулачками, всячески сопротивляясь, но все попытки были тщетны: Монти был слишком силен.

– Что ты собираешься со мной делать? – испуганно спросила девушка. Наслушавшись в свое время рассказов о диком нраве этого человека, она знала, что в ярости он способен на любые безумства. Может даже, например, бросить ее в реку.

– Совсем не то, чего ты заслуживаешь. И не то, чего бы мне хотелось.

– Что же тогда? – Айрис не знала, что и думать. Ей стало ясно, что Монти способен на все. Если его поцелуи были проявлением истинно мужских намерений, то, вероятно, он захочет получить больше, чем она может ему дать.

– Ничего не собираюсь тебе объяснять. По крайней мере сейчас. А пока хочу усадить тебя на место, завернуть в одеяло и убедиться, что ты согрелась.

Айрис не хотелось сдаваться на милость этого самонадеянного, грубого и безрассудного человека, который был слишком уверен в себе. Хотя он и оставался для нее (она так и не разобралась в своих противоречиях) самым волнующим мужчиной. Но она ни о чем не могла думать, находясь рядом с Монти, не могла предвидеть, сосредоточиться и что-либо предпринять. И чувствовала себя беспомощной, потерянной, не способной ориентироваться в окружающем и контролировать себя.

– А потом? – настаивала девушка. Монти укутал ее и усадил на землю. Ей не понравилось выражение его глаз. Она уже видела нечто подобное, когда переправлялась через реку в Сан-Луисе и столкнулась с одним грубияном. Неприкрытое, примитивное вожделение сквозило в его взгляде, выражая силу, с которой невозможно было справиться.

И в то же время Айрис чувствовала невероятное влечение к Монти, такое сильно, что боялась за себя, за то, что не сможет устоять перед соблазном. Или, может быть, не захочет устоять.

– Я не собираюсь…

– Эй! Посмотри-ка, костер! Добрый вечер! Молодые люди замерли. Окрик застал их врасплох.

Они никого не ждали и не слышали, как кто-то приблизился к ним.

– Выходи на свет, если ты пришел с добрыми намерениями, – крикнул Монти, хватаясь за ружье. – Оставайся в стороне, не приближайся к костру, чтобы тебя не было видно, – шепнул он Айрис.

– Но кто…

– Понятия не имею. Сейчас увидим. Отойди за линию света.

Едва девушка успела шагнуть назад от костра, как из ночного мрака возник верхом на грязной бурой лошади высокий худощавый мужчина, похожий на испанца. Айрис продолжала пятиться назад, пока ее внимание не привлекли широко посаженные глаза мужчины и его орлиный нос. Черты лица незнакомца показались до боли знакомыми. Затем ночной гость вышел на свет.

– Карлос? – вполголоса изумленно произнесла Айрис, не веря своим глазам. – Это Карлос, – поворачиваясь к Монти, громко сказала она. – Это мой брат, Карлос.

ГЛАВА XII

– Айрис? – воскликнул Карлос, когда сестра подошла к костру. – Что ты здесь делаешь?

– Я направляюсь в Вайоминг. Ранчо перешло во владение банка.

– Я хотел сказать, что ты с ним здесь делаешь?

Действительно, что они здесь делают, подумала девушка. И что бы произошло, если бы не появился Карлос? Она надеялась, что темнота скрыла густой румянец, заливавший ее щеки. И благодарила судьбу, что ни один из мужчин не мог прочитать сейчас ее мысли.

– Мы ищем часть скота, которая во время паники отбилась от стада, – объяснила Айрис, решив вести себя так, как будто ничего необычного не произошло. Она не могла позволить Монти догадаться, насколько она взволновалась несколько минут тому назад.

– Монти думает, что их нашли и гонят грабители. Он видел неподалеку свет костра.

– Он может найти кучу проблем на свою голову, – отозвался Карлос, поворачиваясь к юноше. – Единственный костер, который находится по ту сторону холма, разжег я, а скот я действительно там видел.

Айрис почувствовала облегчение, что теперь она с Монти не одна. Ей требовалось некоторое время, чтобы обдумать свои чувства по отношению к этому человеку.

– Сколько коров ты нашел? – уточнил Монти.

– Около двухсот. Они паслись в нескольких милях к западу. Я узнал клеймо отца.

– Прошло столько времени, Карлос, – заметил Монти, оглядывая прибывшего. – Ты очень изменился.

– Зато ты не меняешься.

– Вы знакомы? – удивилась Айрис, переводя взгляд с одного на другого.

– Я помню его, – объяснил Рандольф. – Толком его никто не успел узнать – он жил рядом с нами недолго.

Мрачная тень пробежала по лицу Карлоса.

– Это мама виновата, – сказала Айрис. – Она не разрешила ему остаться на ранчо.

– Хоть раз Хелен проявила некоторое благоразумие.

– Нет, ошибаешься, – возразила девушка. – Когда я была маленькой, мне очень хотелось иметь старшего брата.

– Жаль, что я не знал об этом раньше, – усмехнулся Монти. – Я бы дал тебе одного из своих.

– А что ты здесь делаешь? – спросила Айрис у Карлоса.

– Я слышал, что ты направляешься в Вайоминг и хотел предложить свои услуги. Я бы мог и задержаться там на время.

– Ты хочешь сказать, что не собираешься брать на себя какую-либо ответственность? Захочешь – приедешь, захочешь – уедешь…

– Он мой брат, – вспыхнув, заявила Айрис. – И может, если хочет, ехать со мной.

Она всегда сочувствовала неустойчивому положению брата, который был старше на 11 лет и которого она не очень хорошо знала. Ее никогда не отпугивал тот факт, что Карлос является незаконнорожденным ребенком: его мать, полумексиканка, умерла, когда он был совсем маленьким. Но такое положение дел тревожило и раздражало Хелен.

Когда Айрис исполнилось четырнадцать, Хелен вынудила ее порвать все связи с Карлосом. Но девушка не забывала о нем. Он был таким же сыном Роберта Ричмонда, как и она дочерью. И ей казалось жестоким и несправедливым решением отказать Карлосу в помощи, прогнать его из дома только за то, что отец в свое время не женился на его матери.

Но сейчас стремление Айрис радушно принять брата было не простым желанием возродить детские чувства и отношения. Одиночество, жуткое и глубокое одиночество, мучившее девушку со дня смерти родителей, толкнуло ее возобновить родственные связи. Айрис так хотелось иметь семью! И хотя ниточка, связывающая их, превратилась за годы разлуки в призрачное воспоминание, девушка была несказанно рада, что теперь не одна. У нее был брат! Был близкий человек! И хотя Айрис прекрасно понимала, что Монти может сделать для нее гораздо больше, чем Карлос, она мгновенно осознала, что нуждается в них обоих, но по-разному.

– Кто едет с тобой? – спросил Монти.

– Мой партнер, Джо Риардон. Он классный парень и отличный работник. Сработается с любой командой.

– Уверена, что так оно и есть, – отозвалась Айрис, надеясь, что этот друг оправдает данную ему характеристику.

– Послушай моего совета: не связывайся с ними. Пусть они отправляются своей дорогой, – сказал Монти девушке.

– Но я потеряла двух человек. Карлос с другом заменят их.

– Поговори с Фрэнком, – сказал Монти Карлосу. – Я не распоряжаюсь ее людьми.

С этими словами он повернулся и пошел прочь из лагеря. Айрис побежала вслед за ним. Монти уже перешагнул ручей, девушка последовала рядом, обрызгавшись с ног до головы водой.

– Контроль над стадом по-прежнему в твоих руках. Ничего не изменилось. И Фрэнк будет получать указания только от тебя.

Монти направился к лошади. Айрис пришлось бежать, чтобы не отстать от него. Ноги мучительно болели, но Монти необходимо было остановить.

– Ты не можешь сначала передать мне управление твоим стадом и работниками, а в следующую минуту, не посоветовавшись, нанять двух человек, – бросил юноша через плечо. – Ответственность не вещь, которую можно дать, а потом забрать обратно в любое время.

– Но Карлос – мой брат. Я не могу оттолкнуть и прогнать его.

Неожиданно Монти остановился и так резко повернулся, что Айрис с разбегу налетела на него.

– В таком случае ты не обязана нанимать неизвестного Риардона. Что если завтра Карлос приведет еще одного дружка? Ты и его возьмешь на работу?

– Сожалею, – Айрис отпрянула от Монти, словно обожглась. – Я была так рада видеть Карлоса… Ты не можешь понять, что значит остаться одной. У тебя столько братьев! А у меня нет никого, кроме Карлоса.

– Но у тебя были родители.

– Да, были. Но я никогда уже больше не увижу их. Монти замер. Стиснув зубы так, что желваки заходили, он, не отрываясь, смотрел на Айрис.

– Я обещаю, что этого больше не повторится. Я буду во всем советоваться с тобой. Пожалуйста…

Монти чувствовал, что его негодование исчезает и он начинает сдаваться. Он ненавидел себя за это. Ему пришлось потратить столько времени на подготовку перегона! Он тщательно изучил местность, чтобы определить идеальный размер стада. Он говорил с доброй дюжиной гуртовщиков, чтобы определить лучший маршрут, количество подручных и лошадей. Он изучил все водные источники на пути. Кажется, все было подготовлено, но…

Но затем на его пути появилась Айрис. И пришлось принимать такие решения, которые противоречили его дальновидности, решения, которые мешали его успеху. Даже Хен и Солти, недоумевая, начали задавать вопросы.

И вот сейчас снова глупая ситуация! Монти ничего не имел против Карлоса, но и не хотел работать с ним. Карлос был ненадежным, ленивым и слабохарактерным. Последние пять лет он провел за пределами Техаса, находясь в бегах и то и дело попадая в какие-либо переделки. Возможно, он устал от бродяжничества и хотел осесть, но при чем тут Монти?! Он не хотел расплачиваться за ошибки Карлоса.

Однако взглянув на Айрис, он увидел, что она чувствует себя так, будто нашла доброго, давно потерянного друга. Ее глаза, если бы могли говорить, умоляли бы о снисхождении. Сейчас, при лунном свете, они казались особенно яркими и какими-то беззащитными. Монти не мог сказать «нет».

Он никогда не думал, что такая блестящая девушка может чувствовать себя одинокой. Но, должно быть, одиночество – жуткая штука. Да, Монти частенько думал, что не стоит иметь так много братьев, постоянно сующих нос в его дела. Но, имея их, он тем не менее никогда не задумывался, что подсознательно всегда рассчитывает на их поддержку, которую принимает как нечто само сабой разумеющееся.


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23