- Ну, как? Придумала что-нибудь?
Она обожгла его взглядом.
Он кивнул:
- Стань-ка вот сюда, - Стоун ткнул носком башмака в сторону подъемника. - Держи изо всех сил.
Не промолвив больше ни слова, Стоун повернулся спиной к расщелине, опустился на живот и начал, сантиметр за сантиметром, переползать через край. Оторвавшиеся камни посыпались вниз, в глубину. Викки шагнула вперед и твердо встала на дрожащее основание подъемника. Шнур начал разматываться.
Нажимая кнопку управления на поясе, Стоун медленно заскользил вниз, вдоль вертикальной стены разрыва, часто поворачиваясь, чтобы посмотреть на пол вестибюля, освещенный фонарем Викки. По мере спуска, стена под выступом уходила назад. Стоун качался в пространстве, чувствуя себя не очень-то уютно на этом тонком шнуре, с подъемником над головой, судорожно цепляющимся за крошащийся каменный выступ. Вниз, в черную пучину, Стоун не смотрел. У него мгновенно пересохло во рту, когда шнур резким толчком размотался с катушки до конца. Стоун висел на конце шнура, обеими руками вцепившись в него. Кровь застучала в висках, сердце бешено колотилось. Стоуну захотелось дотронуться до чего-нибудь твердого, хотя бы до той стены под выступом. Он попытался взять себя в руки, но в этот момент шнур конвульсивно дернулся.
- Том, - донесся сверху дрожащий голос Викки. - Он ослабляется. Поднимайся назад.
Стоун повисел несколько секунд без движения, ощущая руками вибрацию подъемника, пытающегося удержаться за осыпающийся выступ. Потом взглянул на вестибюль и почти потерял надежду. Даже если бы он смог добиться достаточной дуги при раскачивании, что было сомнительно, и даже если бы подъемник продержался достаточно долго, что было еще более сомнительно, то он все равно не достал бы до пола вестибюля. Просто-напросто потому, что шнур был слишком коротким.
Стоун протянул руку, крепко схватился за шнур и сильно потянул его, чтобы на нем получилось несколько сантиметров слабины. Другой рукой он отсоединил шнур от аварийной упряжи.
"Не нервничай, - сказал он внутреннему голосу. - Не думай, как далеко до этих валунов внизу".
- Чем ты там занимаешься? - напряженно спросила Викки.
- Гимнастикой, - ответил Стоун, неуклюже работая одной рукой, обливаясь потом от напряжения. Затем Стоун как мог соорудил из конца шнура петлю и соскользнул к ней. Вверху ворочался и трещал подъемник.
Следующий шаг был самым трудным. Выдержит ли подъемник? Тяжело дыша, Стоун схватился за петлю обеими руками и завис в темноте. Через секунду он начал раскачиваться.
"Полегче", - сказал он себе. Стоун медленно качался на конце шнура. К стене, от нее. Снова к стене, потом обратно, уже дальше на этот раз, попав в свет фонаря Викки. Опять в темноту под выступом, затем назад к свету, увеличивая скорость. Дуга колебаний становилась шире.
- Он соскальзывает! - завопила Викки.
Стоун почувствовал это: внезапный рывок, когда шнур дошел до наружной конечной точки дуги, и подъемник дернулся в крошащемся камне. Дуга понесла Стоуна назад, на этот раз достаточно далеко, чтобы он смог коснуться поверхности стены под выступом. Доли секунды он висел там, потом снова оказался на свету. Скорость качания нарастала. Шнур впивался в мягкую ткань ладоней. Стоун крепко держал его, не обращая внимания на боль, опасаясь, что дергающийся подъемник оторвется в любой момент и швырнет его вниз, в кромешную тьму. Но каким-то образом подъемник продолжал удерживаться. Стоун переместился по дуге в сторону вестибюля, понемногу теряя скорость. Шнур скользнул снова, почти вырвав петлю у него из рук. Стоун попытался ногами коснуться пола вестибюля.
Он промахнулся и отлетел обратно в темноту, понимая, что подъемник не выдержит следующего качания. Стоун хотел крикнуть Викки, чтобы она отошла от края. Если бы подъемник оторвался, он увлек бы за собой порядочный кусок пола, и Викки вместе с ним. Но губы словно сковало, а во рту пересохло, так что Стоун не смог издать ни звука.
Каким-то чудом подъемник выдержал, когда Стоун качнулся в темноту, к стене под выступом и попробовал коснуться ее ногами. Ноги ощутили грубую каменную поверхность и оттолкнулись от стены.
На этот раз дуга добросила его совсем близко к полу вестибюля, Стоун, собрав все свои силы, яростно замолотил ногами.
"Сейчас", - вихрем пронеслось в его мозгу.
Он разжал кулаки и выпустил петлю, резко швырнув себя вперед.
Это был хороший прыжок, но все же он оказался неудачным.
Уже когда Стоун отпустил шнур и бросился к небольшому выступу на полу вестибюля, он понял, что не долетит. Он попытался схватиться руками за выступ, но не дотянулся. Стоун падал вниз под пронзительный крик Викки.
Оливер Макэлрой прислонился к стене, тяжело дыша, и сосредоточил все свое внимание на звуках, доносившихся из темноты впереди. Лодыжка сильно болела. Со времени потери фонаря он долго блуждал по множеству коридоров, ощупью пробираясь по стенам к ближайшему источнику сигналов, улавливаемых его саундером. Он не знал от кого исходили эти сигналы, да это его особенно и не заботило. Сейчас он с трудом осознавал, почему он вообще здесь находится. Он хотел только одного: найти человеческое существо с источником света. Можно было сойти с ума от всех этих звуков и этой плотной абсолютной темноты.
Он помотал головой. Нельзя паниковать.
Из прилегающего коридора донеслось мяуканье. Где-то совсем рядом. Макэлрой медленно двинулся вперед, придерживаясь одной рукой за стену. Нужно было попытаться пройти мимо мяукающих тварей незамеченным. Времени пробираться окольными путями уже не оставалось. Несколько раз ему уже приходилось идти назад, таиться в боковых переходах, пережидая пока пройдут небольшие стаи монстров. Дважды он оказался очень близко к источнику сигналов, но оба раза он был вынужден возвращаться и пробовать идти в другом направлении. Все это отнимало гораздо больше времени, чем Макэлрой мог себе позволить, если конечно он хотел успеть вставить СПАД в приводную систему "Денди" до наступления критического срока.
Дюйм за дюймом пробирался Макэлрой по коридору, сдерживая дыхание, когда его касался зловонный воздух. Вдруг он остановился, прищурившись.
Далеко впереди виднелся слабый отблеск света. Дневного света, если глаза не обманывали.
Макэлрой чуть не закричал от невыразимого облегчения. Дневной свет. Он закрыл глаза, затаил дыхание, некогда вновь открыл их, свет, дневной свет, не исчез. Возвращение из черной пучины. Возвращение к жизни.
Что еще важнее - выход отсюда. И где-то совсем рядом - тот единственный оставшийся саундер. Макэлрой взглянул на светящийся циферблат хронометра. Оставалось сорок пять минут. Если это был саундер Уилера, то еще есть шанс вернуться со СПАДом к модулю и наладить приводную систему.
Окрыленный надеждой, забыв о боли в лодыжке, Макэлрой устремился вперед. Он чуть не побежал, притягиваемый этим пятнышком света. Но не стоило слишком торопиться, можно было легко споткнуться и сломать ногу, а этого делать никак нельзя, особенно теперь, когда появилась возможность выбраться отсюда, может быть, даже со СПАДом. Свет сделался ярче, разрастаясь впереди, заливая пол коридора и у бокового прохода. Макэлрой остановился, сощурившись от ослепительного блеска.
Справа от него к солнечному сиянию вела вверх каменная лестница. В горле Макэлроя пересохло, его ноги ослабли и задрожали от волнения. Мир снаружи - свободный от серых омерзительных чудовищ, вечной тьмы и мертвого изуродованного тела Краччиоло без лица.
Макэлрой взглянул на саундер: Цветные линии взбудораженно трепетали, указывая налево. Источник сигналов был рядом, ниже по коридору. Макэлрой побежал туда.
Там, прямо впереди тоже был свет...
Макэлрой споткнулся о кусок сломанного пола, упал, быстро вскочил, и снова побежал к яркой точке.
Коридор внезапно расширился, переходя в обширное помещение. Пол здесь был грубый и неровный: причудливая мозаика разбитых валунов. Над ним опасно нависал потолок. Широкая расщелина отделяла пол помещения от коридора на другой стороне черного разрыва. Там стояла Викки Редфорд, изумленно глядевшая на Макэлроя.
24
Макэлрой лежал на животе и смотрел в отвесный обрыв. Том Стоун висел на вертикальной стене, зацепившись метрах в пяти ниже края за сломанный металлический прут арматуры. Сначала Макэлрой подумал, что прут пронзил плечо Стоуна, но потом разглядел получше: Стоун удерживался на куске арматуры одним из ремней аварийной упряжи.
Макэлрой отполз от осыпающегося края, встал на ноги и, посмотрев на Викки, спросил:
- Он еще жив?
- Я не знаю.
Голос ее, эхом перелетающий через расщелину, звучал сжато и напряженно. Викки быстро произнесла слова, глотая окончания.
- Он не шевелился с момента удара.
"Ну и хорошо, - подумал Макэлрой. - Если он чуть-чуть дернется, то, скорее всего, сорвется с прута и рухнет вниз. А оттуда нам его уже не достать".
Макэлрой приступил к делу.
Через пять минут он нашел относительно твердое место на полу, на некотором расстоянии от края, и закрепил там свой подъемник. Макэлрой дернул его, проверяя - не так прочно, как хотелось бы - и прикрепил конец шнура к своей упряжи. Не раздумывая больше не секунды, он осторожно перелез через край (одной рукой касаясь поясной кнопки управления, другой - ощупывая неровности каменной стены и искореженные куски сломанной арматуры) и начал медленно спускаться.
Где-то на полпути к Стоуну, Макэлрой услышал сверху какой-то грохот и поднял голову. От выступа оторвался приличных размеров булыжник. Макэлрой вжался в стену. Булыжник пронесся в сантиметре от его плеча и через некоторое время вдребезги разбился далеко внизу. На шею Макэлрою посыпались галька и мелкие камешки. Он переждал немного, потом пальцем нажал кнопку и продолжил спуск, установив мотор подъемника на минимальную скорость. Вскоре он завис на шнуре параллельно Стоуну. Стоун безвольно висел в своей упряжи, лицом к стене. Из уголка рта бежал по шее ручеек крови, насквозь промочивший воротник аварийного костюма. Признаков жизни Макэлрой не заметил.
- Том? - позвал он громко.
Ответа не последовало. Макэлрой не рискнул прикоснуться к Стоуну, так ненадежно висевшему на нескольких сантиметрах металлического прута.
- Вам потребуется помощь, Макэлрой.
Он повернулся и взглянул вверх. Редфорд на четвереньках стояла у края расщелины. Лицо Викки было мертвенно-бледным в отсветах фонаря.
- Я спускаюсь.
Она отползла от края и начала манипулировать со своим поясом.
- Нет. Оставайся на месте.
- Это уж дудки, Макэлрой. - Голос ее дрогнул.
Макэлрой понял, что она вот-вот расплачется.
- Вы со Стоуном собираетесь подняться по шнуру, так?
- Верно.
- Чушь, и вы прекрасно понимаете это. У вас нет ни единого шанса. Подъемник не выдержит обоих. Он с трудом держит вас одного.
- Я отправлю сначала Стоуна. Потом поднимусь сам.
Она хрипло рассмеялась:
- Замечательно. Теперь мне ясно, почему вы достигли вершин успеха в УКИ, Макэлрой. Вы такой же, как все эти шакалы, швырнувшие нас сюда. Если вам удастся поднять Стоуна наверх, то кто отсоединит от него шнур, чтобы опустить его обратно? Об этом вы подумали?
Викки наматывала шнур на катушку: Макэлрой слышал жужжание мотора и шуршание шнура по камню. Она пропала из поля зрения, ища, где лучше установить подъемник. Но это было бесполезно. У нее не получится по той же причине, что и у Стоуна. Шнур был слишком коротким. Нужно было убедить ее в этом.
- Перестань, Викки. У тебя ничего не выйдет. Найди Уилера и выбирайтесь отсюда.
- Мы нашли его, - закричала Викки. - Он мертв. А я не выберусь отсюда другим путем, потому что коридор сзади меня блокирован. А теперь заткнитесь, я сделаю то, что задумала.
Прежде чем Макэлрой успел ответить ей, шнур над ним дернулся. Макэлрой прижался к камню, ощущая вибрацию. Подъемник искал лучшую точку опоры. "Аппарат долго не выдержит", - подумал Макэлрой. Особенно, когда Викки неизбежно ударится о стену, потому что ей не удастся достигнуть пола помещения над ним.
Макэлрой взглянул вверх, на противоположную сторону. Викки вела себя как-то странно. Она снимала свой аварийный костюм, скатывая его по бедрам, стягивая ткань через ботинки. Вскоре она уже стояла совершенно обнаженная в отблесках света. Нагнувшись, Викки подняла с пола пояс, затянула его вокруг талии и щелкнула застежками.
"Тронулась", - подумал Макэлрой. Но после того, что им пришлось испытать, его это неособенно и удивило. Потом он увидел, как она привязывает одну из штанин комбинезона к концу шнура, и до него дошло, что она собирается делать. Дрожащими руками, после нескольких попыток, ей удалось завязать крепкий узел. Викки встала на четвереньки и, повернувшись спиной осторожно переползла через край, стараясь не поранить голые колени о камни. Неуклюже манипулируя кнопками управления на поясе, она наконец настроила подъемник, и шнур начал разматываться с довольно громким жужжанием.
"Слишком быстро", - подумал Макэлрой. Осыпающийся пол мог не выдержать напряжения. Викки постаралась унять дрожь в руках и кнопкой отрегулировала движение шнура: он пошел медленнее и плавнее. Шнур размотался до конца. Привязанный к нему комбинезон был сильно подтянут; Викки висела над бездной, обеими руками схватившись за один из рукавов костюма. Она обернулась и посмотрела на Макэлроя округлившимися глазами.
Судорожно сглотнув, Викки начала раскачиваться. Подъемник загудел и затрещал. Шнур дернулся; руки Викки соскользнули вниз по туго натянутому комбинезону, но она удержалась, яростно раскачивая ногами, чтобы увеличить амплитуду колебаний. Взгляд ее, казалось приклеился к полу вестибюля над Макэлроем. Викки качнулась от темной стены под выступом, потом обратно, снова под выступ, затем назад. С каждым качанием дуга полета увеличивалась, и на мгновение Макэлрою показалось, что Викки все-таки удастся достигнуть пола у него над головой.
Викки опять качнулась в темноту, к стене. Подъемник завибрировал и застонал. Сверху посыпались мелкие камни и пыль. Не обращая на них внимания, Викки сильно оттолкнулась ногами от стены. Снова, вынырнув на яркий слет, понеслась она через расщелину по дуге, мимо Макэлроя, к выступу над его головой. Викки выпустила комбинезон и пролетела по воздуху. Макэлрой едва успел схватиться за стену, когда подъемник сверху оторвался, перевалился через край и с ревом рухнул вниз, увлекая за собой большущий кусок каменного пола. Над расщелиной поплыло облако белой пыли.
Макэлрой услышал какой-то звук и поднял голову. Викки насмешливо смотрела на него сверху. На щеке ее сверкала кровь, пурпурная на фоне пыльного налета.
- У вас что, обеденный перерыв? - крикнула она. - Цепляйте Стоуна!
У нее получилось. Молодчина, Викки.
- Ты в порядке?
- Макэлрой, я никогда не чувствовала себя лучше. Денек выдался славный. Запомнится на всю жизнь. А теперь, не соблаговолите ли вы подцепить Стоуна? Пора выбираться отсюда.
Макэлрой смотрел на нее еще мгновение, потом переключился на изучение каменистой поверхности перед собой, пытаясь найти, за что можно ухватиться.
Большинство арматурных прутьев обломались заподлицо со стеной, но некоторые все же торчали из нее. Один из них, чуть ниже Стоуна, выступал из стены дюйма на два. Он то и привлек внимание Макэлроя. Не совсем то, что хотелось бы, но выбирать не приходилось. Осторожно переключая кнопку управления, Макэлрой начал опускаться ниже под градом мелких камней и пыли. Он вспомнил большие трещины в полу наверху и подумал о том, что скользящий шнур мог сместить лежащие там валуны. Упало еще несколько камней. Макэлрой быстро наклонил голову, увертываясь от них.
Он был уже под Стоуном, нащупав левой ногой выступающий стальной палец и плотно прижимаясь к стене, когда услышал грохот смещающихся камней и почувствовал, что шнур подался. Макэлрой вжался в стену, надеясь на чудо. Сверху упал булыжник и, слегка задев Стоуна, пролетел всего в нескольких дюймах от наклоненной головы Макэлроя.
Макэлрой как-то умудрился все же встать ногой на металлический прут и изо всех сил пытался удержать тело Стоуна, которое соскочило с куска арматуры после толчка булыжником. Шнур заскользил, остановился на мгновение, заскользил опять. Подъемник вверху старался удержаться в разваливающемся полу. Макэлрой крепко прижался к спине Стоуна, руками ощупывая стену в тщетной надежде найти какую-нибудь опору. Булыжники проносились мимо и разбивались далеко внизу. Макэлрой услышал, как Викки зовет его, но было не до нее; он сфокусировал все внимание на металлическом пальце под ногой, на натянутом шнуре, на шероховатой поверхности стены у щеки, на значительном весе Стоуна.
Грохот сверху прекратился. Макэлрой прерывисто вздохнул. Он решил переждать. Камни больше не падали, и он рискнул поднять голову. Несколько больших валунов лежали на самом краю обрыва, прямо над ним. Шнур подъемника тянулся между камней. Викки посмотрела вниз.
- Могу я чем-нибудь помочь?
Макэлрой отрицательно качнул головой, не желая тратить время и силы даже на слова. Постепенно он смещал свой вес, и ему как-то удалось просунуть руку сквозь упряжь Стоуна. Он все больше опирался ногой о прут, пока не почувствовал достаточную слабину шнура. Отцепив шнур от своего пояса, Макэлрой медленно обхватил им талию Стоуна и прикрепил его к упряжи.
- Я займусь этим, - сказала Викки. - Держитесь.
"А держаться-то, как раз и не за что", - размышлял Макэлрой.
Шнур зашуршал, натягиваясь, и Макэлрой почувствовал рывок. Макэлрой вжался в стену, не смея даже поднять головы, чтобы взглянуть, как Стоун начал медленно подниматься. Мимо полетели булыжники. Они ударялись о стену, отскакивали от нее и падали вниз.
Прошла вечность. Затем сверху послышалось:
- Я вытащила его.
Макэлрой поднял голову. Тело Стоуна перевалилось, с помощью Викки, через неровный край расщелины. Нога Макэлроя немного скользнула ближе к концу прута, и ему пришлось еще крепче вжаться в стену. Прут уже медленно гнулся под его весом. Упало еще несколько камней.
- Я ищу для подъемника место потверже, - крикнула Викки. - Стоун, кажется жив.
Макэлрой молчал. Нога снова скользнула. Прут не мог долго выдержать. Сверху показался конец шнура и раздался голос Викки:
- Я опускаю его. Терпение, Макэлрой. Расстояние все же приличное.
Шнур медленно зазмеился к нему. Макэлрой осторожно, дюйм за дюймом, переместил руку по неровной каменной поверхности и схватил его. Нога снова скользнула, когда Макэлрой неуклюжими, оцепеневшими пальцами попытался открыть застежку на поясе. С трудом, но ему это удалось. Он закрепил конец шнура на поясе и щелкнул застежкой. Прут под ним треснул и сломался. Макэлрой упал дюймов на шесть вниз и завис на конце шнура. Подъемник дернулся, но сумел удержаться. Макэлрой услыхал, как наверху выругалась Викки, и почувствовал натяжение шнура.
- Я поднимаю вас. Не зацепитесь за что-нибудь.
"Да уж, постараюсь", - подумал он. Голова у него немного кружилась. Шнур натянулся, дернулся, резко остановился и неохотно пополз вверх. Нервы Макэлроя напряглись до предела. Он начал медленно карабкаться наверх, опираясь носками башмаков и руками о неровную стену и стараясь, чтобы камни упряжи не зацепились за какой-нибудь выступ. Вскоре край пола оказался прямо над ним, и он мог дотянуться до него пальцами. Булыжники над головой пришли в движение.
И вот он уже перевалился через край, цепляясь за смещающиеся камни. На удивление сильные руки Викки помогли ему отползти от края обрыва. Булыжники позади него сорвались в пропасть и разбились далеко внизу.
Они долго стояли молча. Во время падения на пол вестибюля Викки во многих местах поранилась; из царапин сочилась кровь. Держа СПАД в руке, Викки смотрела на него со смесью благоговения и отвращения:
- Не стоит эта железка того, Макэлрой. По большому счету.
- Ты права.
Тон его голоса заставил ее пристально поглядеть на него.
- Что вы хотите этим сказать?
"Она не знает о приводных двигателях", - вспомнил он. Викки и Стоун ушли от модуля за Уилером до того, как появилось сообщение на экране дисплея.
- У нас есть СПАД, - сказала она, повышая голос. - Это все, что было нам нужно. Теперь мы можем выбраться отсюда.
Глаза ее сузились:
- Так?
- Час назад мы смогли бы. Сейчас слишком поздно.
Макэлрой вкратце рассказал ей о разбалансировке приводной системы вследствие отсутствия СПАДа и возможном взрыве двигателей.
- Приводная система достигла критического предела пятнадцать минут назад.
Сначала Макэлрой думал, что Викки лопнет от распиравших ее эмоций. Но затем черты ее лица приобрели выражение какого-то фаталистического спокойствия.
- И ничего нельзя сделать?
Он пожал плечами:
- Так или иначе, нам нужно возвращаться. Ничего другого нам не остается.
- Может быть, уже прибыла помощь с "Грейванда"?
- Может быть. Давай-ка взглянем на Тома.
Стоун был еще жив, что даже несколько удивило Макэлроя. Челюсть Тома распухла и почернела. Одна рука была определенно сломана. Возможно, еще несколько выбитых зубов и трещин в ребрах. Не смертельно, но достаточно для того, чтобы продержать его в постели несколько дней.
Макэлрой поймал себя на этой мысли: "Несколько дней в постели. Это даже смешно..."
Но ему не хотелось смеяться.
25
Больше часа им понадобилось, чтобы дотащить Стоуна к модулю.
Они привели его в чувство с помощью стимуляторов из аптечки Макэлроя, но волочь Тома вверх по длинной лестнице и через пустыню под палящим солнцем, против швыряющегося песком ветра было необычайно трудно. О том, чтобы остаться внутри гробницы, не могло быть и речи. Когда они уложили Стоуна на циновку в тени утеса и забрались в модуль, силы почти оставили их.
Викки натянула свой форменный комбинезон и рухнула в кресло. Лицо ее сверкало от пота.
- Еще есть время?
Макэлрой пожал плечами:
- Минут несколько. Успеем выпить по чашечке кофе. Не желаешь?
- Не откажусь.
Он неторопливо подошел к кофеварке и налил две чашки.
- Сахар?
Она покачала головой, не глядя на него. Макэлрой передал ей чашку и сел в кресло управления. Снаружи солнце жарило пустыню, опускаясь наконец за горизонт. Порыв ветра ударился о корабль. "Уилер оказался прав, сказал себе Макэлрой, - с падением температуры ветер усилился. Впрочем, теперь это уже не имеет значения". Они сидели в тишине, потягивая кофе. Макэлрой почувствовал потребность сказать что-нибудь важное и мудрое в эти последние минуты. Но на ум ничего не приходило, и он отбросил эту мысль. Ему доводилось слышать, что люди часто принимали смерть тихо, используя внутренние резервы успокоения, которые приглушали шок и позволяли им приблизиться к последней черте с чем-то вроде величественного достоинства. Макэлрой вовсе не чувствовал себя обманутым и разгневанным. Оставались чувства большой потери и беспомощности, но он держал это все внутри. Не стоило произносить напыщенных речей и неистовствовать. Он примет смерть достойно, но без внутренней самоуспокоенности.
Макэлрой протянул руку к пульту и включил его. "Денди" немедленно отозвался:
БАЛАНС РЕЛЕЙНОЙ СИСТЕМЫ УСТАНОВЛЕН
ЭКВАЛИЗАЦИЯ ПОЛЯ ЧЕРЕЗ 00:08:30
00:08:29
"Нет!" Ему захотелось избавиться от этого; он не желал, чтобы ему так недвусмысленно заявляли о том, что через восемь минут он, Викки и Том умрут.
00:07:56
00:07:55
Яростным тычком он отключил экран дисплея, потом откинулся в кресле, и гнев улетучился так же быстро, как и пришел. Макэлрой глотнул кофе. Оставалось еще с полчашки. "Поторопись, Макэлрой", - прошептал внутренний голос. Капитан вздохнул и посмотрел на Викки. Она встретила его взгляд и опустила голову. Еще можно было убежать. Достаточно далеко они уже не успели бы, но, по крайней мере, это было бы каким-то действием, формой протеста.
Неожиданно зазуммерил передатчик.
Горячий кофе пролился Макэлрою на руку из-за того, что он резко повернулся к источнику звука. Пульсировал зеленый огонек, и снова раздался звук зуммера. Вызов.
- Какого?..
Он отшвырнул чашку, наклонился к пульту и щелкнул переключателем:
- Макэлрой на связи. Кто это?
- Мистер Макэлрой, это Ларс Клеменс, с "Грейванда". Я уже давно пытаюсь пробиться к вам. У вас все в порядке?
Вопрос застал Макэлроя врасплох:
- Нет, все не в порядке, - взревел он. - Двое моих людей погибли. Что у вас там творится?
Радиопомехи заполнили секундную паузу:
- Сожалею, сэр. Синие уже в пути. Вы оказались на планете под названием Тартар. Допущена ошибка в координатах навигатора.
- Плевать! - рявкнул Макэлрой. Он привстал, перегнулся через пульт и кричал прямо в микрофон. Викки стояла рядом, вцепившись ему в руку.
- Когда Синие прибудут сюда?
- Заканчивают последние приготовления, - Клеменс был ошарашен вспышкой Макэлроя. - Прыжок минут через десять.
- У нас нет десяти минут!
Макэлрой стукнул по клавиатуре. Экран дисплея зажегся:
00:04:20
00:04:19
- Приводные двигатели взорвутся через четыре минуты, - прокричал Макэлрой в микрофон. - Четыре минуты!
Последовала короткая пауза.
- Мистер Макэлрой, я не пони...
- Ничего не нужно понимать. На разговоры нет времени. Посылай сюда Синих немедленно, сейчас!
Сквозь помехи донеслось дыхание Клеменса:
- Я не могу, сэр. Это невозможно. Никак. Цикл начинается через десять минут - нет, уже через восемь. Мы не можем ничего ускорить.
- Что?
Макэлрой попытался взять себя в руки: "Спокойнее, спокойнее".
- Мистер Клеменс, мы умрем, если не выберемся отсюда в следующие четыре минуты. Неужели невозможно чуть-чуть изменить ваши правила?
- Конечно, сэр, если бы мы могли, - Клеменс говорил с болью в голосе. - Но от нас ничего не зависит. Все дело в физике потока. Цикл начинается в определенное время. Ускорить его никак нельзя.
Макэлрой бессильно опустился в кресло. Взглянул на экран.
00:03:37
00:03:36
Это было несправедливо. Столько испытать, и чтобы не хватило нескольких минут, отделяющих жизнь от смерти. Несправедливо.
- Мистер Макэлрой?
- Да, мистер Клеменс.
Пауза.
- Сожалею, что так случилось, сэр.
- Я тоже, мистер Клеменс. Конец связи.
Он выключил передатчик и посмотрел на экран дисплея.
00:03:00
00:02:59
Три минуты.
- Ну, вот и все, - сказала Викки.
Он без слов кивнул. На экране правого борта солнце опускалось за горизонт. "Не такое уж и плохое место", - подумал Макэлрой. - Немного суховато здесь, но климатологи отрегулируют это. Чуть-чуть работы, и планета будет самообеспечивающейся, одной из немногих в Омеге. Да, настоящей жемчужиной. Интересно, воздвигнет ли УКИ здесь памятник? На этом месте: "Пятеро доблестных фининспекторов мужественно встретили смерть, до последней минуты служа УКИ и человечеству".
Глаза, как бы сами по себе, снова обратились к экрану дисплея.
00:02:36
00:02:35
00:02:34
Старина "Денди" держался до конца. Отсчитывал свои последние секунды...
Макэлрой вдруг выпрямился в кресле. Понимание приходило к нему медленно, постепенно срывая саван поражения, опутавший его. Но, когда до Макэлроя наконец дошло, что еще не все потеряно, то это произошло со взрывной силой. Макэлрой крутанулся к напуганной Викки Редфорд.
- СПАД! - завопил Макэлрой. - Где он? Где он?
"Боже мой, принесла она его обратно или оставила там в гробнице?" вихрем пронеслось в его голове.
- В кармане моего пояса, думаю...
- Давай его сюда!
Он яростно щелкнул переключателем на пульте и начал набирать команды.
- Давай сюда СПАД! - заорал еще громче он.
00:02:02
00:02:01
Об этом следовало подумать раньше. Со СПАДом приводная система была бы действующей. Двигатели разорвут себя и все их окружающие на отдельные атомы меньше, чем через две минуты. Предотвратить это не представлялось возможным. Но в этот двухминутный отрезок двигатели могли функционировать.
00:01:56
Это был выход. Двигатели можно было привести в рабочее состояние. Это же было так очевидно. Если нельзя убраться подальше от модуля, то почему бы не убрать модуль подальше от себя? С функционирующей приводной системой, они могли послать модуль в космическое пространство. Неважно куда, главное, чтобы он находился подальше отсюда, когда его разорвет на куски. Да, все так просто. Так просто, что Макэлрой совершенно выпустил это из виду, а сейчас, наверно, было уже слишком поздно.
- Вот СПАД!
Макэлрой обернулся, выхватил блок из руки сбитой с толку Викки и молниеносно метнулся из кресла под пульт, чтобы поставить СПАД на место. Он подключил новую схему Краччиоло и выбрался из-под пульта.
- Прочь отсюда! - проревел он. - Забирай Стоуна, и прочь от модуля!
00:01:43
00:01:42
Его пальцы летали по клавиатуре. Времени набирать какие-то определенные координаты не оставалось. Он наобум отстучал набор цифр.
- Убирайся отсюда! - снова заорал он на оторопевшую Викки. Немедленно!
Ему необходимо было ввести нужную команду. Макэлрой попытался сосредоточиться, чтобы не ошибиться. Времени для повторного ввода не оставалось.
КОНТРОЛЬ ПРИВОДНОЙ СИСТЕМЫ
ГОТОВНОСТЬ...
Какую же команду следует ввести? Может быть, такую:
ОТСРОЧКА АКТИВИЗАЦИИ СИСТЕМЫ
Макэлрой весь взмок. Как сказать "Денди" - одна минута?
Он набрал:
00:01:00
ГОТОВНОСТЬ...
Сзади послышалось какое-то движение. Викки пришла в себя. Макэлрой услышал, как она вылезла из люка и пошла вниз по склону, таща за собой Стоуна.