- Правда, - согласился, помолчав, Бутлер.
- Только, смотрите, сразу. Не мучайте ее. Не поджимайте хвост. - учил Шенк.
- Да, тянуть хуже, - поддакнул Бутлер. - Отрезал и в сторону.
Сжав губы, старичок опустил голову. Слышалось мерное, тяжелое, как на работе, дыхание моряков.
- Дело в том, - снова заговорил Шенк, - что от вас это будет все равно как шепот дерева, что ли, или будто это часы протикают: “Брант по-мер от чу-мы в Эно. Так-то легче. А если я войду, то будет, знаете, неприлично. Я для такого случая должен напиться.
- Да. Сразу! - хрипло крикнул Тильс и тронул ножкой. - Смело и мужественно. Сердце чертовой девки - сталь. Настоящее морское копыто! Обещаю вам, Шенк, и вам, Бутлер, и вам, Ластон. Я это сделаю немедленно.
II
Пегги Скоттер хозяйничала в чайном буфете нижней залы клуба, направо от вестибюля. Это была стройная, плотного сложения девушка, веснушчатая, курносая; ее серые глаза смотрели серьезно и вопросительно, а темно-рыжие волосы, пристегнутые на затылке дюжиной крепких шпилек, блестели, как хорошо вычищенная бронза.
Когда ее помощница в десятый раз принялась изучать покрой обшитого кружевами рукава своей начальницы, Пегги увидела Тильса. Он подходил к буфету по линии полукруга, часто останавливаясь и вежливо кланяясь посетителям, которых знал.
- Смотрите, Мели, пришел Комендант, - сказала Пегги, сортируя печенье на огромном фаянсовом блюде. - Он метит сюда. Ну, ну, трудись ножками, старый болтун!
Еще издали кланяясь буфетчице, Тильс вплотную подступил к стойке буфета. Пегги спросила его взглядом о старости, о трудах дня и улыбнулась его торжественно таинственному лицу.
- Здравствуйте, многоуважаемая, цветущая, как всегда… - начал Тильс, но замигал и тихо докончил: - Надеюсь, рейс был хорош… Извините, я не о том. Чудный вечер, я полагаю. Как поживаете?
- Хотите, Комендант? - сказала Пегги, протягивая ему бисквит. - Скушайте за здоровье Вильяма Бранта. Вы недавно спрашивали о нем. Он скоро вернется. Так он писал еще две недели назад. Когда он приедет, я вам поставлю на тот столик графин чудесного рома… без чая, и сама присяду, а теперь, знаете, отойдите, потому что, как набегут слуги с подносами, то вас так и затолкают.
- Благодарю вас, - сказал Тильс, медленно засовывая бисквит в карман. - Да… Когда приедет Брант. Пегги! Пегги! - вдруг вырвалось у него.
Но больше он ничего не сказал, лишь дрогнули его сморщенные щеки. Его взгляд был влажен и бестолков.
Пегги удивилась, потому что Комендант никогда не позволял себе такой фамильярности. Она пристально смотрела на него, даже нагнулась.
Тильс не мог решиться договорить, - за этим веселым буфетом с веселыми цветами и красивой посудой не мог тут же на весь зал раздаться безумный крик женщины. Он нервно проглотил ту частицу воздуха, выдохнув которую мог бы сразить Пегги словами истины о ее Бранте, и трусливо засеменил прочь, кланяясь с изворотом, спереди назад, как шатающийся волчок.
Пегги больше не разговаривала с Мели о покрое рукава. Что-то странное стояло в ее мозгу от слов Тильса: “Пегги! Пегги!” Она думала о Бранте целый час, стала мрачна, как потухшая лампа, и, наконец, ударила рукой о мраморную доску буфета.
- Дура я, что не остановила его! - проворчала Пегги. - Он чем-то меня встревожил.
- Разве вы не поняли, что Комендант пьяненький? - сказала Мели. - От него пахло, я слышала.
Тогда Пегги повеселела, но с этого момента в ее мыслях села черная точка, и, когда несколько дней спустя девушка получила письменное известие от сестры Тильса, эта черная точка послужила рессорой, смягчившей тяжкий толчок.
- Вот и я, девочка, - сказал Тильс, появляясь, наконец, дома, старой женщине, сидевшей в углу комнаты за швейной машиной. - Очень устал. Все, кажется, благополучно, все здоровы. Рейс был хорош. Побыл на “Травиате”, на “Стелле”, на “Абрагаме Репп”, на “Рекорде”. Встретил капитана Гальтона. “Здравствуйте, - говорит мне капитан. - Здорово, говорит, Тильс, молодчина! Вы еще можете держать паруса к ветру”. Приглашал в театр. Однако при шумном обществе я стесняюсь. Выпили. Капитан подарил мне бисквит, доллар и это… Нет, я ошибся, бисквит дала Пегги Скоттер. Умер ее жених. Неприятное поручение, но я мужественно исполнил его. Какие начались… слезы, крик… Я ушел.
- Вы ничего не сказали Пегги, братец, - отозвалась Ревекка. - Я знаю вас хорошо. Ложитесь. Если хотите кушать, возьмите на полке миску с котлетами.
Прошел год. Снова пришел “Рекорд”. Но Комендант не пришел, - он умер оттого, что закашлялся, поперхнувшись супом. Тильс кашлял и задыхался так долго, что в его слабом горле лопнул кровеносный сосуд; старик ослабел, лег и через два дня не встал.
- Чего-то не хватает, - сказал Ластон Бутлеру с наступлением вечера. - Кто теперь расскажет нам разные новости?
Едва умолкли эти слова, как на палубу, а затем в кубрик торопливо вошел дикого вида босой парень, высокий, бесстыжий и краснорожий.
- Здорово! - загремел он, махая дикого вида шляпой. - Как плавали, морячки? Рейс был хорош? Семейство еще живое? Ну-ну! Угостите стаканчиком!
- Кто ты есть? - спросил Бутлер.
- Комендант порта! Тильс сдох, ну… я за него.
Ластон усмехнулся, молча встал и молча утащил парня под локоть на мостовую набережной.
- Прощай! - сказал матрос. - Больше не приходи.
- Странное дело! - возопил парень, когда отошел на безопасное расстояние. - Если у тебя сапоги украли, ты ведь купишь новые? А вам же я хотел услужить, - воры, мошенники, пройдохи, жратва акулья!
- Нет, нет, - ответил с палубы, не обижаясь на дурака, Ластон. - Подделка налицо. Никогда твоя пасть не спросит как надо о том, “был ли хорош рейс”.
1929 г.
Примечания
Вокруг света.Впервые - газета “Русская воля”, 1916, 31 декабря.
Уистити- южноамериканская обезьяна.
Брак Августа Эсборна. Впервые - журнал “Красная нива”, 1926, № 13.
Как бы там ни было.Впервые - журнал “Огонек”, 1923, № 31.
Победитель.Впервые - журнал “Красная нива”, 1925, № 13.
“Скульптор, не мни покорной…” - строки из стихотворения Т. Готье “Искусство”.
Белый огонь.Впервые - сборник “Белый огонь”, Пг., Полярная звезда, 1922.
Берн-Джонс, Эдуард(1833–1898) - английский художник.
Шесть спичек.Впервые - журнал “Красная нива”, 1925, № 45.
Возвращение.Впервые - журнал “Республиканец”, 1917, № 37.
«Продолжение следует».Впервые - «Синий журнал», 1917, Э 5. Печатается по изд.: А.С.Грин. Полн. собр. соч., т. 5, Л., Мысль, 1927.
Борьба со смертью.Впервые - «Свободный журнал», 1918, Э 2. Под заглавием «Вырванное жало» - газета «Мир», 1918, 8 сентября.
Пьер и Суринэ.Впервые, под заглавием “Воскресение Пьера”, - газета “Утро России”, 1916, 17 апреля.
Создание Аспера.Впервые - журнал “Огонек”, 1917. № 25.
Морганатическая жена- неравнородная, т. е. не принадлежащая к царствующему роду, не имеющая прав престолонаследия; этих же прав лишались и дети от такого брака.
Фра-Диаволо(прозвище Михаила Пецца) - известный разбойник.
Обезьяна.Впервые, под заглавием «Обезьяна-сапун», - «Красный журнал», 1924, Э 4. Печатается по изд.: А.С. Грин. Полн. собр. соч., т. 5, Л., Мысль, 1927.
Огонь и вода.Впервые, под заглавием “Невозможное - но случилось”, - “Синий журнал”, 1916, № 9.
Гнев отца.Впервые - журнал “Красная нива”, 1929, № 41.
Акварель.Впервые опубликован в журнале "Красная нива", 1928, № 2–6.
Измена.Впервые - журнал “Красная нива”, 1929, № 2. Печатается по сборнику “Огонь и вода”, М., Федерация. 1930.
Два обещания.Впервые - журнал “Красная нива”, 1927, № 17.
Глаголь коридора- коридор в форме буквы “Г” (по старославянски - “глаголь”).
Враги.Впервые - журнал “Огонек”, 1917, № 14.
Кювье, Жорж(1769–1832) - французский естествоиспытатель.
Истребитель.Впервые - журнал “Пламя”, 1919, № 60.
Барка на Зеленом канале.Впервые - журнал “Всемирная панорама”, 1909, № 27. Под заглавием “Ловушка для крыс” - газета “Петроградский листок”, 1916, 9-10 сентября. Печатается по сборнику “Огонь и вода”, М., Федерация, 1930.
Отравленный остров.Впервые, под заглавием “Сказка далекого океана”, - журнал “Огонек”, 1916, № 36.
Фокзейль- один из передних парусов на судне.
Легенда о Фергюсоне.Впервые - журнал “Смена”, 1927, № 7.
Шестьдесят шесть- карточная игра.
Корнет-а-пистон- медный духовой музыкальный инструмент.
Наивный Туссалетто. Впервые - журнал “Аргус”, 1913, № 8. Под заглавием “Грозное поручение” - “Синий журнал”, 1918, № 14. Печатается по сборнику “Огонь и вода”, М., Федерация, 1930.
Стилет- небольшой кинжал с трехгранным клинком.
Ученик чародея.Впервые - журнал “Огонек”, 1917, № 17. Печатается по сборнику “Огонь и вода”, М., Федерация, 1930.
Лесная драма.Впервые - журнал “Всемирная панорама”, 1911, № 31. Печатается по сборнику “Огонь и вода”, М., Федерация, 1930.
Сила непостижимого.Впервые - журнал “Огонек”, 1918, № 8.
Новогодний праздник отца и маленькой дочери.Впервые - “Красная газета”, веч. вып., 1922, 30 декабря.
Путешественник Уы-Фью-Эой.Впервые - “Красная газета”, веч. вып., 1923, 31 января.
Пассат- постоянный северо-восточный ветер.
Зефир- здесь: теплый западный ветер.
Мистраль- холодный северный или северо-восточный ветер.
Аквилон- сильный северный ветер.
Триремы- у древних римлян - суда с тремя рядами весел.
Кардиф- здесь: уголь - от английского города Кардиффа, известного угольными шахтами.
Белый шар. Впервые - журнал “Товарищ Терентий” (Свердловск), 1924, № 8.
Четырнадцать футов.Впервые - журнал “Красная нива”, 1925, № 24.
Встречи и приключения.Впервые, в другой редакции, под заглавием “Встречи и заключения”, - журнал “Нева”, 1960, № 8.
“Теодор Нетте” - Нетте Т.И. (1896–1926) - советский дипломатический курьер, убитый в буржуазной Латвии при исполнении служебных обязанностей. Его именем был назван пароход на Черном море.
Слабость Даниэля Хортона.Впервые - журнал “Красная нива”, 1927, № 29.
Купер, Джеймс Фенимор (1789–1851) - американский писатель, автор серии романов о североамериканских индейцах.
Нетти Бампо- охотник, герой серии романов Ф.Купера “Кожаный чулок”.
Гуроны- племя североамериканских индейцев.
Ветка омелы.Впервые - журнал “Красная нива”, 1929, № 21.
Крутиков Н.В. - юрист Союза писателей СССР.
Вор в лесу.Впервые - журнал “Красная нива”, 1929, № 52.
Бархатная портьера.Впервые, с предисловием М.Шагинян, - журнал “Красная новь”, 1933, № 5.
Пари.Впервые - журнал “Красная новь”, 1933, № 5.
Комендант порта.Впервые - журнал “Красная новь”, 1933, № 5.
Эспланада- широкая улица с аллеями посредине.
Суперкарго- лицо, ведающее приемом и выдачей груза на судне, обычно - второй помощник капитана.
Ю. Киркин