Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Телохранитель. Сборник НФ

ModernLib.Net / Гримм Кристофер / Телохранитель. Сборник НФ - Чтение (Весь текст)
Автор: Гримм Кристофер
Жанр:

 

 


Телохранитель.
Сборник НФ

 

Киев  “А.С.К.”  1993

 

Кристофер Гримм
ТЕЛОХРАНИТЕЛЬ (Перевод А.В.Кутасевич)

      Christopher Grimm BODYGUARD  1960 by the Galaxy Publishing Company
 

ГЛАВА ПЕРВАЯ

 
      Парень у стойки бара был чертовски красив, и он об этом знал. Знала это и блондинка, стоявшая рядом. Такого же мнения был и невыразительной внешности человек в сером костюме, наблюдавший за ними из кабины видеофона в углу.
      Все посетители бара знали этого крупного парня, который всем своим видом показывал превосходство над окружающими. Большинство присутствовавших задевало его вызывающее поведение. Даже его девушка все больше нервничала: это она привыкла всегда находиться в центре внимания. А рядом с Гэбриэлом Локардом она чувствовала себя пустым местом.
      Что касается инопланетян (а это был бар, открытый для всех), то им было просто смешно: для них все люди были просто жалкими и неисправимо уродливыми.
      Рядом с Гэбом стоял невысокого роста некрасивый человечек. Он выглядел молодо, как, впрочем, большинство людей в то время — настолько высоки были достижения науки, способной отсрочить старость, хотя и бессильной против смерти. У него не было каких-либо внешних достоинств — следствие того, что пластическая хирургия не оправдала тех больших надежд, которые возлагались на нее в XX столетии.
      Гэб, по своему обыкновению, сделал резкий и нетерпеливый жест; человек, стоявший рядом, в этот момент собирался что-то выпить, и содержимое стакана, который он подносил ко рту, выплеснулось ему на одежду. Послышался звон стекла. Теперь человечек выглядел не только некрасивым, но и смешным. Он почувствовал это, и ему стало очень неприятно.
      — Извините, приятель, — лениво проговорил Гэб. — Это моя вина, позвольте мне ее исправить. — Он сделал знак бармену: — Повторите то же самое для моего приятеля.
      Некрасивый человечек тщетно пытался вытереть брюки полотенцем, которое ему поспешил принести официант.
      — Вы, конечно, позволите мне заплатить за чистку, — продолжал Гэб и наугад вынул из портмоне несколько банкнот. — Вот, лучше купите себе новый костюм.
      Он произнес это с таким видом, как будто делал одолжение. Это было слишком — коротышка схватил наполненный стакан, который бармен услужливо поставил перед ним, и уже собирался было запустить его вместе с содержимым в красивое лицо Локарда, как вдруг чья-то рука легла ему на плечо.
      — Не нужно этого делать, — проговорил невыразительной внешности мужчина, сидевший до этого в углу бара, — вы ведь не хотите попасть из-за него в тюрьму.
      Он взял стакан из обмякшей руки коротышки. Тот в недоумении уставился на незнакомца. Запоздалая предусмотрительность подсказывала ему, что сила не на его стороне, и отступил. Он ведь не хотел ввязываться в настоящую ссору, а хотел лишь отплатить за нанесенную обиду.
      Гэб с интересом посмотрел на подошедшего:
      — А, это снова ты?
      Человек в сером костюме улыбнулся:
      — Кто же, кроме меня, тебя защитит?
      — А я думал, ты уже бросил это дело. Впрочем, ничего не имею против, когда ты поблизости, — поспешил добавить Гэбриэл. — Знаешь, иногда ты появляешься весьма кстати.
      — Значит, ты не против, когда я рядом? — обладатель невыразительной внешности снова улыбнулся. — От кого же ты тогда скрываешься, если не от меня? От себя ведь не убежишь. Однажды ты уже это пробовал, помнишь?
      Гэб запустил пальцы в густую русую шевелюру:
      — Ладно, приятель, давай выпьем, ведь прошлого не вернешь. Я должен тебе, и я это признаю. Может быть, мы договоримся?
      — Когда-то я пил с тобой слишком часто, — заметил незнакомец, — и все было просто чудесно, а?
      Человек в сером костюме внимательно посмотрел на удивительно красивое молодое лицо; намечающиеся мешки под глазами, временами безвольный рот оставляли не самое благоприятное впечатление…
      — Следи за собой, дружище, — предостерег он, уходя. — Иначе скоро не будет смысла тебя охранять.
      — Кто это был? — спросила девушка.
      Парень вздрогнул:
      — Я никогда раньше его не видел.
      Конечно, зная Гэбриэла, его подруга допускала, что тот говорит неправду. Но как раз в этот момент он не лгал.
      Когда в гостиничном номере Гэбриэла Локарда погас свет, человеку в сером костюме, наблюдавшему за окнами с улицы, стало ясно, что его подопечный уже никуда не уйдет, Он направился к ближайшей аэростанции. Там он поместил все свои вещи в ячейку камеры хранения, оставив при себе лишь немного денег. Набрав кодовое слово — "телохранитель", он опустил монетку, и захлопнув дверцу, вышел на улицу.
      Стань этот человек жертвой несчастного случая, не осталось бы примет, по которым могли бы его опознать. Откровенно говоря, идентифицировать его было бы просто невозможно, так как он — "никто" уже много лет.
      Незнакомец сел в свободное авиатакси.
      — Куда тебе, приятель? — привычно спросил пилот.
      — Я здесь впервые, — ответил пассажир и предоставил выбирать пилоту.
      — Понятно! Девочки?.. Наркотики?.. Острые ощущения?..
      Но каждый раз незнакомец отрицательно качал головой.
      — Азартные игры? — наконец предложил пилот, гадая, что все это могло бы значить. — Кости?.. Рулетка?.. Фарджин?
      — Где-нибудь в этом городе играют в зеркл?
      Пилот задвигался, чтобы лучше видеть в монитор лицо пассажира, сидевшего у него за спиной; ничего необычного, человек, каких множество.
      — Послушай, приятель, почему бы тебе не совершить самоубийство? Это ведь проще и быстрее.
      — Ты меня не понял, — едва заметно улыбнулся незнакомец. — Могу поспорить, ты никогда не пробовал играть. Каждый раз, когда я играю, это похоже на… Не могу передать, как меня это захватывает! — Он вздохнул, весь дрожа — так, что пилот ошибочно истолковал это как проявление восторга.
      — Каждый раз, говоришь? Так ты, значит, призрак, "летучий голландец"! — Пилот сплюнул в открытое окно. — Если бы не работа, вышвырнул бы тебя прямо из кабины, даже не стал бы приземляться. Ненавижу "голландцев" — любой нормальный человек их терпеть не может.
      — Однако глупо ставить личные предубеждения выше служебных обязанностей, не правда ли? — хладнокровно заметил пассажир.
      — Конечно. Ну, тогда тебе придется раскошеливаться.
      — С этим проблем нет, бластер тоже имеется.
      — Да, тебе палец в рот не клади, — мрачно заметил пилот.
 

ГЛАВА ВТОРАЯ

      Стояла ранняя осень. Ночь выдалась дождливой, небо затянуло облаками. Гэбриэл Локард был пьян и не мог управлять вертолетом, но упрямство брало верх.
      — Давай я поведу, дорогой, — предложила блондинка, но тот лишь отрицательно тряхнул красивой головой.
      — Погоди, я способен на кое-что большее, чем просто красиво выглядеть, — проворчал Гэб, вспомнив неприятный разговор, который произошел между ними накануне и следы которого виднелись на щеке девушки даже сквозь толстый слой пудры.
      К счастью, вертолет летел невысоко, что, несомненно, было нарушением правил. Уже падая, почти у самой земли, он врезался в сигнальную вышку, стоявшую в предместье небольшого городка, и с грохотом обрушился на землю. Сразу же рядом приземлился аэромобиль, все время следовавший за ними. Низенький толстый человек бросился к потерпевшему аварию аппарату, не обращая внимания на моросящий дождь.
      Придя в себя, девушка с негодованием увидела, что незнакомец вытащил из кабины на мокрую траву Гэба, склонился над ним и стал его разглядывать, светя себе карманным фонариком. На нее он не обращал ни малейшего внимания, как будто ее не существовало вовсе. Лишь когда она сама попыталась выбраться, мужичок, казалось, вспомнил о ней. Он вытащил девушку из разбитой кабины, и как раз вовремя — через несколько мгновений баки с горючим взорвались и вертолет охватило пламя.
      Гэб открыл глаза и увидел толстяка, который задумчиво смотрел на него.
      — Мой ангел-хранитель, — пробормотал он. Происшедшее немного отрезвило его, правда, не до конца. Он сел: — Похоже, я не ранен, а то бы вы меня там и оставили.
      — Это не шутки, — заметил толстяк.
      Девушка вздрогнула, и Гэб вспомнил, что он был не один.
      — Что с Элен? С ней все в порядке?
      — Похоже на то. С вами все нормально, мисс? — спросил, как ей показалось, совершенно безразличным тоном незнакомец.
      — Не мисс, а миссис, — поправил Гэбриэл. — Позвольте мне представить вам госпожу Локард, — заявил он и, сидя, поклонился девушке. — Красивая кошечка, а?
      — Счастлив познакомитъся, миссис Локард, — проговорил незнакомец и только сейчас принялся внимательно разглядывать ее. Казалось, его маленькие глазки изучали синяк на щеке, скрытый под слоем пудры. — Думаю, вы будете достойны своей новой фамилии, — заявил он.
      Языки пламени, пожиравшего вертолет, освещали лица. Все остальное вокруг было погружено во мрак.
      Поблизости нигде не было фонарей; даже в городке улицы едва освещались и казалось, до этого никому нет дела. Городок, цивилизация, вся планета находились в запущенном состоянии, жизнь здесь начинала увядать.
      Было сыро, и девушка, поежившись, пыталась укутаться в тонкую кофточку. Гэб вдруг без всякой причины засмеялся. У девушки появилось ощущение, что она уже где-то встречала этого толстяка, чего, конечно же, не могло быть — у нее была хорошая память на лица.
      — Ты познакомишь меня со своим… своим знакомым, Гэб? — попросила она.
      — Я не знаю этого человека. У вас есть имя?
      — Конечно. — Толстяк вытащил из бумажника удостоверение. — Здесь написано: Доминик Бланки, розничный торговец сигаретами… Только он уже больше не торговец — бедняга разорился две недели назад, и теперь он ничто.
      — Вы спасли нам жизнь, — сказала девушка, — и я хотела бы… Мы бы хотели вас отблагодарить. — Она потянулась за бумажником.
      Незнакомец не обратил на это никакого внимания, ведь ее он спас мимоходом. Он покачал головой:
      — Спасибо, миссис Локард, у меня достаточно денег. Идемте, — обратился он к ее мужу, — если хотите, я отвезу вас домой. И предупреждаю: в дальнейшем будьте осторожнее. Иногда, — добавил он задумчиво, — мне даже хочется, чтобы с вами что-нибудь произошло. Ведь в этом случае у меня не было бы проблем, верно?
      Гэбриэл вздрогнул.
      — Я буду осторожен, — пообещал он, — клянусь, я буду осторожен.
      Когда незнакомец убедился, что его подопечный благополучно скрылся в ночи, он пересчитал оставшиеся наличные и попросил пилота доставить его в ближайшее место, где играют в зеркл. Тот невозмутимо выполнял указания пассажира. Возможно, он был толстокожим. Но, вероятнее всего, и не подозревал, что толстяк — вовсе не отъявленный негодяй или отчаявшийся тип, ищущий приключений. Он считал его "голландцем", летающим от одного места, где играли в зеркл, к другому, наслаждаясь этой игрой. Этим, если можно так сказать, спортом, вовсе не желая вовлекать в него других — что было, возможно, единственным моральным оправданием.
      Но, скорее всего, пилот ни на что не обращал внимания.
      В зеркл играли подпольно, в глубокой тайне. Игра была запрещена законом. Многие законопослушные граждане даже не знали, что точно означает это слово. В их сознании оно ассоциировалось с многочисленными кошмарами, скрывавшимися под пикантным, ни о чем не говорящем определением "преступления против человеческой природы". В настоящее время это выражение как нельзя лучше подходило именно для этой игры, в зеркл, а не к прочим видам деятельности, применительно к которым оно обычно употреблялось. Это было преступление как против закона, так и против человеческой природы, где жертва должна была нести наказание наравне с преступником, иначе разрушилась бы вся система законности земного общества.
      Играть в зеркл было сказочно дорого, что было выгодно дельцам игры — винзам. Эти странные существа с седьмой планеты созвездия Альтаир совсем не заботились о благе людей, которые были им совершенно чужды. Единственной их целью было набить карманы банкнотами Межзвездного банка, чтобы по возвращении на свою планету — Винау — купить побольше рабов. На Винау тела не пользовались большим спросом. Кроме того, "для винзов зеркл была аналогом земной игры в "музыкальные стулья", не приносившей больших доходов.
      Когда винзов арестовывали, (что, правда, происходило нечасто), они выслушивали приговоры с невозмутимым спокойствием. Винзы обладали необыкновенными способностями и силой и чувствовали себя как бы выше закона. Земной суд не мог ничего поделать с существами, продолжительность жизни которых составляла около двух тысяч земных лет. А смертную казнь на планете уже давно не применяли. Что, похоже, спасло землян от неловкого положения — ведь никто точно не знал, может ли их оружие поразить винзов. Может, они просто воскресают после нескольких лет небытия? Как бы там ни было, но между планетой Винау и Землей всегда был мир — ведь торговать было выгоднее, чем воевать. Поэтому власти Земли не закрывали доступ для респектабельных граждан дружественной планеты.
      Пилот доставил толстяка в одно из тех мест на окраине городка, где обычно играли в зеркл. Винзы, проводя игру, старались не привлекать излишнего внимания. Входная дверь была распахнута, внутри не наблюдалась та роскошь, которая чувствовалась во время игры. Заброшенный дом, тусклый зеленоватый свет — дымка, скрывавшая скорее нищету и запустение, нежели запретные удовольствия. В маленьких городках всегда так: вы рискуете быть вовлеченным в игру, не зная наверняка, с кем играете.
      Винзы, как правило, вели игру в открытую и на этом имели хорошие деньги. Что же касается местных жителей (а в маленьких городках все друг друга знали), то их больше заботило, как свести концы с концами. И они не обращали на винзов никакого внимания.
      "Интересно, — думал толстяк, — что привело моего подопечного в эту дыру? Может, он надеется, что с его преследователем что-нибудь произойдет и он от него избавится?" Такой план был бы логичным для человека, за которым следил толстяк. Впрочем, выбора не было. Он заплатил пилоту воздушного такси и вошел в дом.
      — Ты один? — поинтересовалось зеленое существо невысокого роста, в потрепанной одежде.
      — Да, один, — ответил толстяк.
 

ГЛАВА ТРЕТЬЯ

      Заподозренный в краже бежал по переулку. Кто-то стрелял ему вслед, но огненные лучи бластера не достигали цели. Стрелявший, изможденного вида парень, не пытался преследовать. Он склонился над телом Гэбриэла Локарда, лежавшего в канаве.
      — Все позади, — произнес незнакомец. — С ним будет все в порядке. Какого черта вы оба здесь находились?
      — Я думаю, Гэбриэлу нужно было здесь находиться, — ответила девушка, как бы размышляя вслух. — Я и представить себе не могла, что это за место, пока он не привел меня сюда. Это — самое отвратительное из всех, где мы уже бывали. Похоже, Гэб ищет неприятностей.
      — Да, похоже на то, — согласился парень, покашливая.
      Холодало, а на Земле отсутствовал защитный купол, предохранявший от неблагоприятных изменений погоды. Атмосфера была очень подвижна, и не было смысла его создавать.
      Девушка пристально посмотрела на незнакомца
      — Сейчас вы выглядите иначе, но ведь вы тот самый человек, который вытащил нас из разбившегося вертолета? А до того вы были тем, в сером костюме? А еще раньше…
      На изможденном лице незнакомца появилась улыбка;
      — Да, это был я.
      — Значит, правда все то, что рассказывают об игре в зеркл? Значит, есть люди, которые меняют тела, как… перчатки?
      Девушка машинально поправила дорогой синтетический платок, покрывавший лунного цвета волосы. Она всегда заботилась о своей внешности. Если бы до замужества она и не придавала этому большого значения, Гэбриэл приучил бы ее следить за собой.
      Парень опять улыбнулся. Он хотел что-то сказать, но снова закашлялся.
      — Но зачем вы это делаете? — спросила она. — Просто из удовольствия? Или ради Гэбриэла?
      Девушка немного нервничала. Она чувствовала опасность, но не понимала, что происходит, не могла определить, угрожает ли ей какая-нибудь опасность.
      — Вы не хотите, чтобы он узнал, кто вы, верно? — не успокаивалась она.
      — Спросите его сами, — услышала она в ответ.
      — Он мне ничего не скажет. Он никогда мне ничего не рассказывает. Мы просто живем вместе, и все. Раньше я этого не понимала, но теперь вижу, что так было с того времени, как мы поженились. Да еще от вас скрываемся, не так ли?
      Худое лицо парня оставалось бесстрастным. Девушке было интересно, до какой степени он владеет телом, одним из многих своих тел. Может он на эта ответить? Как он проникает в тело другого человека? Она не должна думать об этом, иначе захочется сыграть в зеркл. Есть лишь один путь освободиться от Гэбриэла. Однако, подумала она, это не лучший способ — ее тело слишком красиво, чтобы неосмотрительно рисковать.
      Пошел снег. Невесомые, пушистые хлопья кружились и падали на неподвижное тело ее мужа. Элен укуталась поплотнее в тонкую шубку из меха какого-то экзотического животного с далекой планеты. Парень снова начал кашлять. На небе зажглась звездочка, едва поблескивая на фоне плоского и бледного лика Луны. Это был звездолет, пополнивший запасы на пути к Далеким мирам. "Хорошо бы оказаться на том корабле", — подумала девушка. Но она была здесь, на Богом забытой планете угасшей Солнечной Системы, с мужем без сознания и незнакомцем, который за ними следит. "Видимо, придется оставаться здесь… Всем троим придется здесь жить".
      — Если вы следите за Гэбриэлом, значит, вы что-то против него замышляете? — предположила она. — Почему же тогда вы помогаете ему?
      — Я ему не помогаю, и он знает об этом, — ответил незнакомец.
      — Вы опять поменяли тело? — неуверенно спросила девушка. — Вы ведь всегда так поступаете после… после встречи с нами. Мне кажется, у меня появилась способность узнавать вас, даже когда вы меняете тело. У вас есть что-то, что остается неизменным.
      — Очень плохо, что он женился, — внезапно заявил парень. — Я всегда следовал за ним, и он никогда не мог меня узнать. Так или иначе, это очень плохо, плохо для вас.
      За шесть месяцев замужества Элен тоже пришла к подобному выводу, но никогда не призналась бы в этом постороннему. Хотя вряд ли этот незнакомец был посторонним. Он был частью их семьи на протяжении всего времени, что она была знакома с Гэбом. Значит, он должен ее знать. Элен начинала подозревать, что незнакомец связан с ним больше, чем она предполагала.
      — Зачем вам опять менять тело? — настаивала она в поисках ответа, который, одновременно, пугал ее. — Ведь ваше довольно хорошее. Стоит ли рисковать, ведь можно получить плохое?
      — В том то и дело, что мое тело плохое, — ответил парень. — Оно больное. Вообще-то никто не допускается к игре, не пройдя медицинского обследования. Но в тех местах, по которым шляется ваш муж, это правило часто нарушается, особенно, если у игрока много денег.
      — На сколько вам хватит этого тела?
      — Месяцев на четыре-пять, если быть осторожным, — улыбнулся парень. — Не беспокойтесь, я сменю его раньше. Правда, это дорого обойдется тому, кому оно достанется. Но я ведь тоже пострадал.
      — Но как вам это удается? — спросила она снова. — Зачем вы это делаете?
      "Окружающие никогда не подшучивали над Гэбриэлом Локардом просто ради развлечения даже после близкого с ним знакомства. А этот человек наверняка знает Гэба лучше других", — пронеслось в ее голове.
      — Спросите у мужа, — ответил парень.
      Настоящий Гэбриэл Локард посмотрел на лежавшую ничком, присыпанную снегом фигуру человека, укравшего его тело и его имя, и пнул его носком ботинка.
      — Будет лучше взять такси, он может тут замерзнуть насмерть. Парень махнул рукой, и появилось авиатакси.
      — Передайте ему, когда он придет в себя, — обратился он к Элен, пока пилот тащил тяжелое тело ее мужа к машине, — что мне порядком надоело все это. Скажите ему, что иногда мне кажется, для моего лица было бы полезнее отрезать, ну, например, нос…
      — Сожалею, — произнес винз безразличным тоном на чистейшем английском, лишь слегка шепелявя. — Боюсь, вы не сможете принять участие в игре.
      — Но почему? — изможденный молодой человек стал одеваться.
      — Причина вам известна. У вас неважное тело, а наше заведение имеет хорошую репутацию.
      — Но у меня достаточно денег, — молодой человек закашлялся.
      Винз неопределенно пожал плечами.
      — Я заплачу вам вдвойне, — настойчиво продолжал посетитель.
      Существо отрицательно покачало головой:
      — Сожалею, но я вам уже сказал: у нас не играют втемную.
      — В таком городке, как этот, не играют втемную? — удивился парень.
      — Именно по этой причине мы ведем игру честно, — заявил винз, но щупальца его задрожали.
      Человек, знавший винзов давно, хотя и несколько поверхностно, понял, что его собеседник не устоит. Плотная мантия, в которую был одет винз, была сделана из материала, похожего на пушистый зеленый бархат. Она была украшена необычными драгоценными камнями странной огранки. Когда винз впервые ступил на Землю, он был беден, а теперь по человеческим меркам стал невообразимо богат.
      — У нас здесь и так полно забот, — заметил он как бы между прочим. — Почему бы вам не попробовать сыграть в другом городе, где правила соблюдаются не так строго?
      Молодой человек лишь криво улыбнулся, ведь он не мог играть открыто. Он никогда не рисковал, следуя за своим подопечным в одном и том же облике. И хотя его узнала только одна Элен, он будет чувствовать себя скованно, пока не сменит тело. Ему самому было интересно, зачем он все это делает: из-за Гэбриэла, а может, потому, что ни одно из тел, которые у него были, не подходило ему? Что его толкало на это: жажда реванша или казавшаяся невероятной надежда — добыть в этой полной опасностей игре такое тело, которое было бы лучше, чем его настоящее? Он этого не знал.
      В данный момент у молодого человека не было другого выхода. Он обязан был сыграть, иначе ему пришлось бы слишком долго ждать, пока Гэб доберется до другого города, да еще девушка, увидев его появление в том же облике, может обо всем догадаться и рассказать мужу. Конечно, глупо было говорить ей, что у него больное тело. Парень до сих пор не мог понять, что заставило его так опрометчиво ей довериться.
      Винзы сплели щупальца, и, казалось, совещались. Затем тот, который разговаривал с незнакомцем, опять подошел.
      — Как выяснилось, есть один человек, но только для неофициальной игры, — прошепелявил он. — Никаких вопросов, могу только сообщить, что он здоров.
      Посетитель колебался.
      — Он не может играть открыто, — думал он вслух, — значит, это преступник.
      Зеленое лицо винза, если это можно было назвать лицом, оставалось бесстрастным.
      — Это мужчина? — поинтересовался парень.
      — Конечно, — важно ответил винз.
      Существовали определенные правила, и винзы неукоснительно их придерживались. Одно из них — странный запрет, не позволявший вести игру между мужчиной и женщиной, и здесь были бессильны даже деньги потенциальных игроков. Также никогда не было случаев, чтобы телами обменивались земляне и инопланетяне. Было ли это следствием табу или, может быть, биологической несовместимости, никто точно не знал.
      Возможно, такой шаг был предосторожностью со стороны винзов. Если бы стало известно, что внеземное существо "осквернило" тело человека, возмущенные люди объявили бы винзам войну, так как на Земле бытовало мнение, что человеку от рождения дана неповторимая сущность. А винзы, несмотря на свое превосходство над людьми, были существами миролюбивыми и прагматичными. Оголтелые противники присутствия чужеземцев на Земле даже пустили слух, будто девизом обитателей планеты Винау было: "Не нужно воевать с землянами, нужно их надувать".
      — Должна же быть какая-то веская причина у того, другого, чтобы идти на такой риск? — потер в задумчивости подбородок парень. — Сколько это будет стоить?
      — Тридцать тысяч, — ответил винз.
      — Но это же в три раза больше обычной цены!
      — Ваш партнер согласен на пятикратную оплату.
      — Ну, ладно, — сдался парень.
      Он шел на огромный риск. Ведь если человек, с которым ему предстояло играть, был преступником, то, помимо его тела, придется взять на себя ответственность за все преступления, которые тот совершил. Впрочем, выбора не было.
      Незнакомец посмотрел в зеркало и нашел свое новое тело просто замечательным: оно было стройное и красивое, нечего было даже сравнивать с предыдущим. Многие хотели бы выглядеть так же. В карманах никаких документов не оказалось, да они и не требовались — он сразу же узнал лицо. Нельзя сказать, что оно принадлежало какой-нибудь знаменитости или было запоминающимся, просто "голландец" никогда не проходил мимо объявлений о розыске преступников, которые всегда расклеивались в общественных местах. Он допускал, что когда-нибудь он может случайно заполучить тело одного из тех типов, чьи описания были развешаны повсюду. Незнакомец знал, что этот человек, хотя и не был очень важной птицей в преступном мире, тем не менее находился в розыске. Отмена смертной казни не означала всепрощения, и этот тип, за которым охотилась полиция, не позволит себя схватить без сопротивления. Полицейские тоже понимали, что им будет нелегко поймать его.
      "Может быть, на этот раз мне повезет, — подумал владелец нового тела, пытаясь освоиться с непривычными ощущениями. — Хотя оно и дышит здоровьем, как и мое первое, но, кажется, не совсем удобно. Да, теперь я способен на многое, может быть, даже на большее, чем его предыдущий владелец. Возможно, мне даже удастся с ним улизнуть".
 

ГЛАВА ЧЕТВЕРТАЯ

      — Послушай, Гэб, — сказала Элен, — не пытайся одурачить меня, я знаю тебя слишком хорошо. У тебя тело того человека — настоящего Гэбриэла Локарда, — она приложила к носу космическую пыль, наблюдая в зеркале туалетного столика за реакцией мужа.
      Локард (обладатель его тела) от неожиданности привстал на кровати, где он до того валялся.
      — Это он тебе сообщил? — встревоженно спросил Гэб
      — Нет, он не сказал мне ничего определенного, а лишь посоветовал расспросить тебя, если мне захочется знать. Почему он охраняет тебя, хотя явно ненавидит? Только потому, что не хочет, чтобы с твоим телом что-нибудь случилось?
      — А ведь у меня действительно хорошее тело, не правда ли? — расслабившись, ответил Гэб
      Он даже не пытался рассеять ее подозрения. Похоже, даже почувствовал облегчение при мысли, что может с кем-то поделиться своей тайной.
      — Не такое хорошее, как должно было бы быть, — отреагировала Элен, повернувшись к мужу. Она смотрела на него без всякого восхищения. — Произойдет худшее, если ты будешь продолжать в том же духе, Гэб, скажи мне…
      — Вернуть ему тело, да? — Локард с интересом посмотрел на жену. — Тебе бы это понравилось! Ты бы стала его женой. Вот было бы занятно: в здоровом теле — здоровый дух! Тебе не кажется, что это уж слишком?
      — Я совсем не думала об этом, — наивно ответила она и продолжала: — я, конечно же, останусь с тобой, когда ты получишь свое старое тело назад.
      "Ну уж нет, — подумала она про себя, — совсем не хочу продолжать таскаться с тобой по всем этим злачным местам!"
      Элен была лишь раз в заведении подобного рода, но этого оказалось достаточно; она не могла этого забыть. И, несмотря на все его уговоры и угрозы, отказывалась идти снова.
      — Ты не можешь вернуть себе старое тело, да? — продолжала она.
      — Ты же знаешь, где оно и чем занимается его владелец.
      — Я не желаю это знать! — злобно прокричал Гэб. — Если бы я даже мог его вернуть, я бы не сделал этого. Любой, кто завладеет им, умрет от ужаса, как только увидит свое отражение в зеркале, — продолжал он, вытягивая ноги на кровати. — Ты не представляешь себе, какое у меня было отвратительное тело!
      — Могу представить! — заметила она неосмотрительно. — Тебе не нужно тело, которое подходило бы твоему характеру. Как жаль, что ты смог поменять его лишь однажды!
      Гэбриэл вскочил с кровати и ударил по губам. Хотя удар был в полсилы, ей было очень больно. Элен почувствовала, как губная помада смешивается с кровью, которая медленно заливает недавно напудренный подбородок. Девушка упала на пол и замерла, чтобы не доставлять Гэбу удовольствия видеть ее слезы. По опыту, она знала, что если притвориться, будто тебе очень больно, он не ударит снова. Один или два раза Гэб причинял ей боль и унижал по-настоящему. Он слишком боялся попасть в тюрьму — в настоящую тюрьму и, может быть, поэтому не хотел уродовать жену.
      Гэб снова сел на кровати и закурил.
      — Давай, Элен, поднимайся. Я ведь прекрасно знаю, что ты притворяешься.
      — Ты что, покалечил его, чтобы заставить поменяться телами? — спросила она, не вставая с пола.
      — Да нет же, — весело засмеялся он, — я только напоил его. Мы были друзьями и это было не трудно. Он был моим единственным другом, остальные избегали меня из-за внешности. — Лицо Гэба исказилось. — Что заставило его думать, что он, черт возьми, настолько лучше других, что может себе позволить со мной дружить? Я поступил с ним порядочно, так как он всегда хорошо относился ко мне.
      Гэб задумчиво уставился в потолок, который от давности уже начал трескаться.
      — Он даже не понимал, какое богатство у него есть! — Локард с удовольствием похлопал себя по широкой груди. — А когда сообразил, было уже слишком поздно. Он воспринимал свое тело как должное, а мне просто мучительно было смотреть, как он обладает им. Ведь я же не мог наслаждаться своим. Окружающие вечно меня избегали, особенно девушки…
      Элен села на полу.
      — Дай мне сигарету, Гэб, — попросила она.
      Муж прикурил и передал ей.
      — Понимаешь, Элен, я дал ему больше, чем он мог ожидать. Черт побери, я вел себя великодушно, а оказался в дураках. Я перевел ему лишь половину того, что у меня было, или около того. Нужно было отдать все, что я имел, тогда у него не оставалось бы повода преследовать меня на этой планете или на любой другой, если бы я решил отправиться туда на звездолете.
      Гэб криво улыбнулся:
      — Конечно, он не сделает мне ничего плохого. Вредя мне, он сам себе роет яму
      Но он тебя постоянно спасает, — напомнила ему жена.
      — Моей жизни никогда ничего не угрожало, если бы не это постоянное преследование. Оно выводит меня из себя. Я рассчитывал начать новую жизнь, получив это тело, — сердито признался Гэбриэл.
      И она поверила ему. Ведь у каждого есть добрые намерения, не было оснований отказывать в них и ему. Локарду, иди как там он себя называл.
      — Это все моя внешность… Я совсем запутался, — продолжал Гэб. — Если бы у меня была возможность все исправить, отправиться на Проксиму Центавра, например, и дальше на одну из планет, совершить там что-нибудь хорошее… Но никто даже не дал мне попробовать. А теперь, когда меня преследуют, мне остается лишь скрываться и убегать, хотя сбежать невозможно. Я уже почти в ловушке.
      — А что он может сделать, если ты останешься и встретишься с ним? — спросила девушка.
      — Черт его знает, он очень изобретателен. Так или иначе, он попытается завлечь меня в новую игру. Не представляю себе, как это у него получится, но, похоже, именно это у него на уме. Что еще он может предпринять?
      — Да, что еще? — повторила Элен с иронией.
      Сигарета догорела у Гэбриэла в руке и он. потянулся за второй.
      — Ему необходимо время, чтобы где-нибудь договориться о неофициальной игре. Но, пока я переезжаю с места на место, у него ничего не получится, если он не начнет быструю игру. Но он не может это сделать, уж слишком сложно. К счастью, у него нет таких связей, как у меня. Их не купишь за деньги. А у меня все схвачено на этой проклятой планете.
      Элен встала и села к туалетному столику.
      — Значит, мы продолжаем колесить по планете? — спросила она, рассеянно проводя гребнем по светлым волосам, которые падали на еще более бледные плечи. — Как бы ты поступил, если бы я тебя бросила, Гэб?
      — Я бы тебя убил, — ответил он без колебаний. — Если бы мне пришлось подвергнуть свое прекрасное тело опасности, тебе бы это не понравилось, да и твоему парню тоже.
      — Прекрати называть его моим…
      — Не спеши, может, в этом есть смысл, — Гэбриэл посмотрел на Элен с выражением, которого она раньше не видела в его красивых глазах. — Он не может меня убить, но ничто не помешает мне убить его.
      — А как же полиция? — Она старалась говорить спокойно, делая вид, что занята прической. Но мысли ее были далеко. Иной раз гребень даже не касался волос, рука двигалась машинально. — Тебя станут разыскивать, значит, ты ничего не выигрываешь. Ты же не профессиональный убийца, Гэб, ты не сможешь скрыться.
      — Я могу нанять кого-нибудь для этого дела. Не забывай, у меня еще достаточно денег.
      — Но как ты его узнаешь? — повернувшись в пол-оборота, спросила она с тревогой.
      — Ты опознаешь его, Элен. Ты же сама говорила, что можешь это сделать.
      Молодая женщина готова была расплакаться, ведь она, сама того не желая, предавала незнакомца. Гэб примирительно потрепал ее по щеке:
      — Киска, ты же знаешь, я не хотел тебя обидеть. Эти проклятые обстоятельства вынуждают меня так поступать. В один прекрасный день, когда я избавлюсь от этого тела, ты увидишь, я стану другим человеком.
 

ГЛАВА ПЯТАЯ

      — С чего вы взяли, что я пойду на такое? — осторожно поинтересовался маленького роста адвокат, избегая вкрадчивого взгляда голубых глаз мужчины, сидевшего перед ним за старинным столом.
      Обстановка офиса была старомодной, что, однако, вовсе не свидетельствовало о плохом состоянии дел; просто юристы слыли большими приверженцами традиции, согласно которой принято использовать вышедшую из моды мебель. Несмотря на работавшие кондиционеры и очистители воздуха, на всех предметах лежал слой пыли, что, впрочем, неизбежно — Земля планета пыльная.
      — Не вы, лично, безусловно, — сказал Гэбриэл, если так можно было назвать человека, заполучившего его тело. — Но вы знаете, как свести меня с кем-нибудь, кто может это сделать.
      — Чушь какая-то. Не представляю, кто мог дать вам такие сведения, сэр. — Вынужден попросить вас покинуть мое заведение, пока я не вызвал…
      — Это Пэт Ортис мне вас порекомендовал, — негромко, но выразительно произнес Гэб. — Он также рассказал много интересного о вас, Горман.
      Тот побледнел:
      — Я порядочный адвокат.
      — Может быть, да, а может, и нет. Не такой это городишко, чтобы быть порядочным. Ты уж точно не паинька, раз Ортис имел с тобой дела. Он тебя хорошо знает.
      Адвокат облизал губы:
      — Не впутывайте меня, дайте мне шанс, что вам стоит?
      Локард побагровел:
      — Шанс! У каждого есть шанс, только не у меня! Найди мне кого-нибудь, кто выполнит мое поручение, и я обещаю, что Ортис будет молчать.
      Горман снял очки и потер выцветшие, водянистые глаза.
      — Как я найду вам человека, который возьмется за подобное дело? У меня нет таких связей.
      — Я уверен, что ты сможешь, если захочешь. Займись этим делом, я не тороплю. Я пробуду здесь некоторое время.
      — А тот человек, которого вы хотите убрать с дороги, — поинтересовался Горман, — откуда вы знаете, что он никуда не уедет?
      — Он будет здесь столько же времени, сколько я, — засмеялся Гэбриэл.
      Маленький адвокат глубоко вздохнул.
      — Извините, господин Локард, но боюсь, что я действительно не смогу быть вам полезен.
      Посетитель встал.
      — Ладно, если это твое последнее слово, мне остается лишь связаться с Ортисом.
      Он повернулся и направился к выходу,
      — Подождите! — взмолился адвокат.
      — Итак? — вопросительно взглянул на него Локард.
      Горман замялся:
      — Возможно, я бы мог кое-что для вас сделать… На днях я случайно узнал, что в городе объявился Джед Кармоди.
      Гэбриэл заинтересованно посмотрел на адвоката.
      — Я думал, вы слышали это имя. Это убийца, он часто бывает в этом городке. Весьма вероятно, что у него сейчас нет денег, Конечно, я никогда не имел с ним дела лично…
      — Конечно! — передразнил Гэб.
      — Однако я посмотрю, что можно будет сделать, — в голосе Гормана зазвучали оправдательные нотки. — Вы можете подождать, господин Локард? Мне необходимо некоторое время, чтобы выяснить, где этот человек. Вы ведь знаете, — проблеял адвокат, — я совсем не занимаюсь такими делами.
      — Я подожду, в разумных пределах, конечно, — ответил Гэб и вышел.
      За дверью послышалось шипение пневмолифта. Маленький адвокат поднялся и подошел к окну — прямоугольному проему из прозрачного неподвижного пластика в стене старого дома, в старом городе, на старой планете… Он посмотрел вниз, на улицу, и почти женский рот адвоката искривился в некоем подобии улыбки. Он вернулся к столу и взял трубку видеофона.
      Гэбриэл перешел улицу и направился в маленькое кафе с золотыми буквами "Только для людей" на стеклянной вывеске — в этом городке строго придерживались старых привилегий для коренных обитателей планеты. Он вошел. Внутри звонил невидимый видеофон и звук зуммера доносился сквозь гам и болтовню. Выждав, пока глаза привыкнут к полумраку, он заметил Элен. Она ждала его за столиком недалеко от входа, обгрызая кожуру с какого-то экзотического фрукта.
      — Ну, как — спросила она, — нанял своего убийцу?
      — Тише! — Гэбриэл грузно плюхнулся на стул рядом с ней. — Ты хочешь, чтобы у меня были неприятности? Тогда и тебе не сдобровать, — продолжал он, не дожидаясь ответа. — Не забывай, что это тело твоего парня, — Локард имел в виду свое тело, — и у него сейчас неприятности.
      — Он не мой парень.
      Официант, выглядывая из кабины видеофона, подозвал жестом какого-то человека, сидевшего в полумраке в глубине кафе.
      — Где он? — вдруг встревоженно вскрикнул Гэб. — Он должен быть где-то здесь! Элен, скажи мне, где этот человек, — Гэбриэл грубо схватил ее за руку, поворачивая из стороны в сторону. — Этот тип здесь? Который из них? Вон тот?
      Она была не в силах скрыть возглас удивления, когда встретилась взглядом с худощавым парнем, входившим в кабину видеофона. Тот бросил на нее мрачный взгляд.
      — И так, это он, да? — расслабился Гэб. — Не очень страшный, выглядит, как нормальный человек. Я сделаю так, чтобы Горман предупредил тех, кто ведет игру в зеркл, — продолжал он, закуривая, — чтобы этого парня не допускали к игре, ведь это единственное место в округе. Я проделаю все чужими руками, и здесь у него ничего не получится… Перебраться куда-нибудь в другое место и договориться об игре он не сможет, пока я здесь. А я уж побуду здесь до…
      Гэб подумал и улыбнулся:
      — До самого конца.
      "Это не тот человек, — вдруг радостно поняла Элен. — Ему удалось! Он, в конце концов, совершил обмен! Гэб просчитался".
      Она почувствовала некоторую жалость к обреченному незнакомцу — обладателю изможденного, угловатого тела. Он был почти при смерти и грозить ему еще чем-то было бессмысленно. Гэбриэл, настоящий Гэбриэл, был спасен!
 

ГЛАВА ШЕСТАЯ

      Худощавый молодой человек вошел в контору Гормана, закрыв за собой дверь электроключом.
      — Это я, в новом обличье, — отрекомендовался он.
      — Да, тебя не узнать, Джед, — приветливо заметил адвокат. — Хорошо выглядишь, прямо как поэт или что-то в этом роде.
      — Да, хорошо для маскировки. Но, черт возьми, это дрянное тело! — Молодой человек без сил повалился на стул, стоявший возле стола.
      Горман был поражен слабостью и немощью этого парня.
      — Дай мне сигарету, Лэс. Этой штуке, — он презрительно посмотрел на свое тело, — скоро крышка. Оно не протянет больше чем несколько месяцев. Выгодный же я обмен совершил!
      Горман тоже закурил:
      — Тому парню, который поменялся с тобой, тоже достался не подарок, — пробормотал он, выпуская клубы дыма.
      — По крайней мере, он будет жить, — заметил Кармоди. — Если ему, конечно, повезет. Я надеюсь, что он будет вести себя неосмотрительно и попадется. Тогда я заберу свои денежки, и ищи-свищи. Я не могу добраться до них сейчас, легавые засекут любого, кто появится поблизости от места, где я их припрятал. Они будут наблюдать за ним, пока не поймают меня. Полиция не знает точно, где спрятаны деньги, но в общих чертах место им известно.
      — Ты что, Джед, хочешь, чтобы я тебе их достал? — спросил адвокат, ощупывая взглядом лицо пришедшего.
      — Скажешь тоже! Единственное, что мне от тебя нужно — чтобы ты был в курсе. И еще мне нужен твой ракетоплан. — Он в изнеможении улегся на металлическую поверхность стола. — Ты ведь знаешь, где это место, Лэс. Ты будешь сидеть тихо, пока я все благополучно не закончу?
      Горман отпрянул:
      — Не говори ерунды, Джед, — голос адвоката срывался, — если бы я знал, где это… И потом, ты не так уж и опасен в своем новом теле, сам ведь знаешь.
      — Не очень-то обольщайся этим, Горман. Ты всегда был трусом и любой мог тебя запугать. — Он нервно засмеялся. — Ты понял — любой!
      Но адвокат не разделял веселье собеседника.
      — Тебя устроят наличные? — отрывисто спросил он.
      Джед саркастически усмехнулся:
      — С чего ты взял, что я буду рисковать состоянием с такой темной лошадкой, как ты, Лэс? Я истратил последние деньги на обмен телами и не прочь взять немного в долг. Ты же знаешь, у меня припрятаны миллионы, — раздраженно закончил он. Горман молча наблюдал за ним. — Я верну тебе, как только полиция схватит того болвана, которому досталось мое тело…
      — Ты мог бы заработать кое-какие деньжата, — сказал Горман, поигрывая пресс-папье. — Ты видел того здорового бандита в кафе? Я говорил тебе о нем по видеофону.
      — Да, у него классное тело. Я был бы не прочь иметь такое.
      — Кажется, он ищет наемного убийцу. Я сказал ему, что в городе, по моим сведениям, объявился Джед Кармоди и что он мог бы взяться за это дельце.
      — Что ты ему сказал? — парень в ярости вскочил.
      — Успокойся, я сказал ему, что Джед Кармоди где-то здесь. А ты что — Кармоди?
      Парень сел и перевел дух.
      — Верно, сейчас я никто.
      — Но хоть какие-то документы у тебя есть? — поинтересовался Горман.
      — Нет, с чего ты взял? Но зачем говорить первому встречному, что я появился в городе?
      — Я просто подумал, что ты бы не отказался от денег, которые сами плывут в руки.
      Парень сделал нетерпеливый жест.
      — Мне не хочется ввязываться в это грошовое дело и рисковать своей шкурой. Не говори чепухи. Я не хочу высовываться, пока того парня с моим телом не поймают легавые.
      — А я надеялся, что ты меня выручишь, — тихо произнес адвокат.
      Собеседник внимательно посмотрел на Гормана:
      — Но почему ты обратился именно ко мне?
      Тот неопределенно пожал плечами.
      — Ага, понимаю! На тебя надавили? — догадался Кармоди.
      Адвокат кивнул.
      — Хорошенькое начало, дружище! Неужели ты всерьез полагаешь… — В широко посаженных глазах наемного убийцы сверкнул недобрый огонек. — Погоди, я, кажется, придумал! Почему бы тебе не разыскать человека, который завладел моим телом, чтобы он занялся всем этим? Пошли кого-нибудь и пускай его уверят в том, что ой настоящий Кармоди, понимаешь?
      Горман взглянул на собеседника с интересом, но затем с сомнением покачал лысеющей головой:
      — Нет никаких оснований полагать, что он пойдет на преступление.
      — Любой, завладев моим телом, должен будет, черт побери, стать преступником, если не хочет очутиться за решеткой… Послушай, что он предпримет, когда поймет, что влип? Захочет поменять тело, не так ли? А для этого ему понадобится много денег, — предположил Джед.
      — Возможно, они у него есть, — устало возразил Горман.
      — Нет времени это выяснять. — Молодой человек возбужденно потер руки. — Если он пойдет на это, то будет действовать под моим именем. Так, картина проясняется.
      — Возможно, ему удастся убить того, кого имеет в виду Локард, и не попасть в полицию. Такие случаи бывали. С другой стороны, ты не протянул бы долго на свободе, Джед, — заявил адвокат.
      — Он не профессионал, у него ничего не получится. Кроме того, будь уверен… — Он остановился на полуслове и стукнул себя рукой в грудь. — Ты сказал, у меня нет имени? Придумай мне что-нибудь подходящее.
      Адвокат изучающе посмотрел на худое бледное лицо:
      — Джон Китс, ничего? Просто и со вкусом!
      Его собеседник ненадолго задумался, затем произнес:
      — Ладно, хорошее имя, простое и не такое избитое, как Джон Смит. Итак, нужно отвести от этого лже-Кармоди в полицию, я сам прослежу за ним так, как дева Мария не следила за агнцем божиим. Как только он кого-нибудь прикончит по заказу этого Локарда, я наведу на него легавых. Они схватят его с моим телом, и им даже в голову не придет, что это не я. А я между тем спокойно достану свои денежки и рвану куда-нибудь подальше, где можно достать отличное тело — и дело в шляпе! Не бойся, Горман, тебе тоже перепадет, ты ведь всегда был моим компаньоном.
      — Не завидую я этому парню, — сказал адвокат.
      — Он подсунул мне эту развалину, а получил взамен мое здоровое тело. Подумай сам, Лэс, он был обречен. А сейчас у него есть все, чтобы жить. Сделай так, чтобы он взялся за это дело. Если ты захочешь, у тебя получится, ты же в таких вопросах мастер. И не говори ему, кому принадлежало раньше это тело.
      — Ладно, не скажу, — вздохнул Горман, — Будем надеяться, что мне удастся его уговорить. Не забывай, я тоже в этом заинтересован, Джед… ах, черт, Джон.
      — Тогда принимайся за дело, — сказал новоиспеченный Джон Китс. — До встречи!
      — Пока, Джонни.
 

ГЛАВА СЕДЬМАЯ

      Элен сидела у туалетного столика и расчесывала волосы, когда раздался легкий стук в дверь гостиной, настолько легкий, что казалось, кто-то, проходя по коридору, случайно задел ее. Гэбриэл вскочил с кровати, на которой он валялся, наблюдая за девушкой, и на мгновение замер. Стук повторился более настойчиво. Гэбриэл направился в гостиную.
      — Кто бы это мог быть в столь поздний час? — спросила Элен. — Уже почти час ночи. Гэб, будь осторожен!
      Гэбриэл остановился и с подозрением посмотрел на нее:
      — Зачем ты это говоришь? Тебе ведь все равно, что со мной случится.
      Это был скорее вопрос, нежели утверждение. Голос его дрожал, но это ничуть не тронуло Элен. Раньше она была способна сочувствовать ему, но теперь все, что он делал и говорил, не вызывало у нее ничего, кроме страха и отвращения.
      — Если кто-нибудь стукнет тебя по башке, когда ты откроешь дверь, кто же тогда защитит меня? — наивно проговорила она, однако улыбаясь при одной только мысли об этом.
      Гэб хрипло выругался и двинулся к ней, сжимая кулаки. Элен закрыла лицо, ожидая удара, но в это время постучали третий раз, и ее муж, с шумом захлопнув за собой дверь в спальню, неохотно пошел открывать. Элен подошла к двери и немного приоткрыла ее. Она догадывалась, кто это мог быть, но совсем не волновалась: настоящему Гэбриэлу Локарду, как бы он ни выглядел, со стороны ее мужа уже ничто не угрожало. Элен было интересно, как же на этот раз выглядит их преследователь. Дверь в коридор находилась вне поля ее зрения, но она услышала, как та открылась.
      — Вы Локард? — послышался глухой сиплый голос. — Меня прислал Горман.
      — Входите, господин Кармоди. Вы ведь Кармоди?
      — Тсс!.. — предостерег посетитель. — Если меня поймают, я не смогу быть вам полезен.
      — Ах, простите, я совсем забыл… Входите же!
      Старые половицы заскрипели под тяжестью шагов, и девушка смогла теперь увидеть посетителя: это был здоровенный малый, еще больше, чем Гэбриэл. У него были полные, чувствительные губы, темные волосы закрывали лоб до самых бровей. По походке, по манере разговаривать Элен сразу узнала его. Она прижалась к стене, ее била дрожь. Пришлось зажимать рот носовым платком, чтобы муж не услышал дикий, неудержимый смех.
      — Садитесь, Кармоди, — любезно предложил Гэбриэл, передавая бокал вошедшему, — чувствуйте себя как дома!
      Наступила короткая, странная пауза.
      — Итак, — продолжал Гэб с улыбкой, которая могла расположить любого, кто не знал его, — я полагаю, мы легко найдем общий язык?
      — Я тоже на это надеюсь, — ответил Кармоди задумчиво, глядя на дверь в спальню.
      — Вы опасаетесь, что нас подслушивают? — догадался Гэбриэл. — Там лишь моя жена. Конечно, она все слышит, но никому ничего не расскажет. Иди сюда, Элен!
      Кармоди машинально встал, как только она вошла. Его взгляд ощупывал каждую линию ее стройной красивой фигуры в плотно облегающем непрозрачном платье из темно-пепельного шелка — очень редкого материала, недавно опять вошедшего в моду.
      — Сядьте, — бесцеремонно приказал Гэбриэл, — мы не на приеме.
      Кармоди сел, стараясь не смотреть на Элен, которая принялась готовить себе коктейль.
      — Лапушка, — сказал ей муж, — ты ведь никому не скажешь о нашей скромной встрече, правда?
      — Да, — ответила она, глядя на Кармоди, — не скажу. — Затем подняла стакан: — За убийство!
      — Элен! — с ударением проговорил Гэбриэл, не в силах совладать с неизвестно откуда появившимся предчувствием. — Ты не посмеешь никому сказать об этом. Если ты это сделаешь, берегись!
      — Я уже сказала, что никому ничего не собираюсь рассказывать.
      Гэбриэл не верил, что она осмелится предать его. Ведь она — его жена, находится рядом с ним потому, что испытывает к нему интерес. Ведь он красив и, кроме того, богат. А что касается отдельных эпизодов их совместной жизни, то какой мужчина иногда не выходит из себя?..
      — Перейдем к делу, — сказал Кармоди резко. — Кого вам нужно убрать?
      — Я не знаю имени этого человека, — ответил Гэбриэл, — но я могу его описать.
      Когда он закончил говорить, наступила небольшая пауза. Кармоди был спокоен. Элен отвернулась к бару и он не видел ее лица. Она слегка вздрагивала, и Локарду показалось, что жена плачет. "Не следовало быть столь откровенным при ней", — подумал он.
      — Мне кажется, я знаю этого человека, — начал Кармоди, — если он уже не поменял тело. Я видел его пару дней назад.
      — Не должен, — ответил Локард. — Вы считаете, что сможете сделать все в лучшем виде?
      — Не сомневайтесь, — заверил его визитер.
      Элей Локард вышла из дверей заведения, на которых была надпись: "Для дам. Люди и гуманоиды", и, повернув за угол, двинулась по коридору. Неожиданно чья-то мускулистая рука показалась из находившейся рядом кабины видеофона и втащила ее внутрь. Она испуганно вскрикнула, но, рассмотрев незнакомца и быстро придя в себя, проговорила:
      — Ах, так это… Вы назначили мне встречу?
      — Вы не испугались? Вы знаете, кто я?
      Она утвердительно кивнула.
      — Вы — настоящий Гэбриэл Локард.
      Незнакомец буквально прижимал Элен своим телом к стенкам кабины: внутри было очень тесно. Его тело показалось ей в некотором смысле более привлекательным, чем у мужа.
      — Зачем вы здесь прячетесь?
      — Я не прячусь, я наблюдаю, — объяснил он. — Я не могу сейчас открыто появляться на людях, полиция идет по следу Кармоди. Не хочу, чтобы они обнаружили меня.
      "Ах, — подумала она, по возможности отстраняясь от незнакомца, — не нужно давать волю чувствам, он все равно скоро сменит тело".
      — Я ищу возможность поговорить с вами с прошлой ночи, — пробасил тот, тщетно пытаясь понизить голос, очень громкий из-за мощных голосовых связок. — Не ваш муж постоянно рядом. Вы не сказали ему, кто я?
      Девушка медленно покачала головой:
      — Я бы не сделала этого, — сказала она с упреком. — Я ничего не сказала ему и о том, другом человеке, хотя… Когда я увидела там, в баре, что он смотрит на меня, я, кажется, вскочила или что-то в этом роде, а Гэб по ошибке принял его за вас.
      Наступило тягостное молчание. Оба стояли в тесной кабинке, прижавшись друг к другу.
      — Я понимаю, как вы очутились в теле Кармоди, — продолжала она. — Но как вас втянули в это грязное дело?
      — Все очень просто. Адвокат, у которого был ваш муж, послал своих подручных разыскать Кармоди и те вышли на меня. Я бы, конечно, отказался, если бы Горман не упомянул, кто за всем этим стоит.
      — А тот, другой человек, сейчас он настоящий Кармоди? — вопросительно взглянула девушка. У нее были серые, а может быть, даже зеленые глаза, незнакомец не мог точнее разглядеть.
      — Значит, если даже его убьют, это не будет иметь никакого значения?
      — Я никогда не пойду на это, — напомнил ей парень с кротостью, которая так отличалась от бесцеремонности, сопровождавшей его появление. — Я не убийца, поверьте мне. Я никогда никого не убивал. Надеюсь, мне никогда не придется этого делать.
      Элен никогда не задумывалась, кем был этот человек, кем он был раньше, пока не начал играть. Конечно, он был Гэбриэлом Локардом, но кем был Гэбриэл Локард? Уж точно не одуревшим от наркотиков, охваченным страхом дилетантом, как ее муж. Он просто не мог им быть, иначе его тело не было бы в столь хорошем состоянии при том образе жизни, который ведет его нынешний владелец. Впрочем, теперь это не играло уже никакой роли. Единственное, чего ей хотелось, чтобы тело принадлежало его настоящему владельцу, но этого, казалось, добиться было невозможно.
      — Что вы собираетесь предпринять? — нетерпеливо спросила девушка.
      — Не знаю, — ответил Кармоди. — Дав согласие убить этого… Джона Китса, как он себя называет, я понял, что все в моих руках. По крайней мере, мне так кажемся. У меня нет выбора, придется следить за ним, чтобы ваш муж думал, что я выполняю его указания. А таи решу, как поступить. Знаете, иногда меня посещает странное ощущение, что Китс следит за мной.
      — Возможно, по той же причине вы следите за Гэбриэлом. — Элен робко взяла парня за руку, тоже более мускулистую, чем у мужа. — У вас хорошее тело, вы ведь знаете. Похоже, и Китс так считает.
      — Это же бессмысленно, — воскликнул парень, нетерпеливо освобождаясь от ее руки. Ему не хотелось, чтобы молодой женщине нравилось это тело — тело преступника, которое, несмотря на всю его привлекательность, подходило ему не больше, чем любое другое. — Мне кажется логичным, если бы он пытался сменить как можно больше тел после своего собственного… Проклятье! Идет ваш муж! — Незнакомец закрыл девушку своим широким телом, когда Гэбриэл Локард с хмурым видом проходил мимо, — О'кей, — прошептал он, когда тот повернул за угол, — возвращайтесь за стол и сделайте вид, что злитесь на него за опоздание.
      Кармоди проследил, пока Гэбриэл не проследовал обратно, направляясь в ресторан отеля, и неторопливо пошел в том же направлении. Из рядом стоявшей кабины видеофона Джон Китс мрачно смотрел вслед удалявшейся фигуре. Как он ни прислушивался, в этих кабинах была хорошая звукоизоляция и единственное, что он выяснил, так это то, что незнакомец быстро нашел общий язык с женой Локарда. Китс ничуть этому не удивился, прекрасно зная привлекательность своего былого обличия. Он загрустил.
      Не поворачиваясь лицом к монитору, он набрал номер Гормана.
      — Это я, — коротко бросил он. — Послушай, я хотел бы знать, кто этот тип, которого мы собираемся отправить к праотцам?
      — Не знаю, — с любопытством ответил адвокат, — даже понятия не имею. Я не интересовался. Не думаю, что Локард сказал бы мне. А в чем дело?
      — Я не видел, чтобы он встречался с кем-то, кроме жены Локарда, на которого он работает. В таком деле я не стал бы связываться с женщинами, разве что случайно. А он прямо сияет от радости.
      В голосе адвоката уже послышалась заинтересованность:
      — А может, он следит за кем-нибудь еще?
      — Есть только одна возможная кандидатура. Все это слишком невероятно, но иногда мне кажется, что он следит за мной, — Джон Китс болезненно засмеялся.
      Последовала длинная пауза.
      — Этого не может быть, — задумчиво произнес Горман, — не может быть. Он даже не знает, кто ты.
      Слабый румянец выступил на бледном лице Китса.
      — Я никогда не думал об этом, но ты не прав. Он знает, кто я, он догадался. То была неофициальная игра… — Голос говорившего ослабел и захлебнулся в кашле. — Когда ты сказал ему, что он — Джед Кармоди, он, естественно, догадался, кому досталось его тело.
      — Убедить его, что он — Кармоди, была твоя собственная идея, — мягко напомнил Горман. — Как бы там ни было, это ведь не повод, чтобы охотиться за тобой. И какое отношение ко всему этому имеет Локард?
      Горману самому было интересно во всем разобраться.
 

ГЛАВА ВОСЬМАЯ

      — Послушай, Горман, — заявил Кармоди, — я работаю не на тебя, а на Локарда, какого черта ты послал за мной так поздно?
      — Тогда зачем ты пришел? — с улыбкой поинтересовался адвокат, откидываясь на стуле.
      Здоровенный парень недоуменно пожал плечами:
      — Я и сам не знаю. Может быть, из любопытства? Думаю, ты вряд ли ожидаешь, что я поступлюсь интересами моего хозяина.
      Горман засмеялся:
      — Ты, похоже, насмотрелся видеофильмов. Не забывай, старина, что с таким телом ты преступник, а не герой.
      Кармоди, захваченный врасплох, вытаращился на него. "Коротышка не мог знать, — подумал он, — ведь Кармоди, Локард, "Голландец" не сделали ничего плохого, они не совершали преступлений, не преступали мораль. С другой стороны, я не сделал ничего хорошего, чтобы помочь другим".
      — Что ты имеешь в виду? — он, наконец, пришел в себя.
      — Скажи мне, Локард нанял тебя, чтобы убить того, кто скрывается под именем Джон Китс, верно?
      — Да, но как ты узнал это? — Кармоди начал испытывать перед Горманом тот примитивный страх, который он ощущал перед винзами; такая сверхчеловеческая проницательность больше подходила инопланетянам.
      — Мне сказал Китс. Он и есть настоящий Кармоди, — ответил адвокат.
      — Значит, тебе все известно?
      — Известно!.. Я уже давно все знал, — засмеялся Горман. — Разве клиент станет делать секреты от своего адвоката?
      — Если умный, то станет, — с отрешенным видом стукнул то столу Кармоди. — Хотя этот Китс не слишком умен, не так ли?
      — Да, он звезд с неба не хватает. Но это была его идея столь чудесным образом от тебя избавиться. Не такая уж и плохая задумка! Тебя должны были убрать, — объяснил он с обезоруживающей улыбкой. — И как гениально — легавые делают это за нас! Конечно, мы и понятия не имели, кто твоя жертва.
      — Теперь я понимаю, — иронично ответил Кармоди. — Но почему ты рассказываешь мне все это сейчас? — Он почувствовал, что знает ответ: — Ты боишься, что я действительно убью его?
      Адвокат покачал головой и с улыбкой сказал:
      — Боюсь, что нет. — Он соединил вместе кончики пальцев. — Я готов заплатить тебе вдвое больше, чем Локард, сколько бы это ни стоило, чтобы Китс, то есть настоящий Кармоди, скрывающийся под таким именем, исчез навсегда.
      Собеседники не доверяли друг другу, между ними не было ничего похожего на ту особого рода честность, которую молва обычно приписывает преступникам. Кармоди встал, даже сидя он был намного выше адвоката. "Он возвышается надо мной, словно олицетворение злого рока", — подумал Горман.
      — А если я откажусь? — спросил Кармоди.
      Горман с трудом передвинул назад стул, на котором сидел.
      — Тогда я убедил бы Китса рискнуть своим новым телом и совершить то единственное убийство, которое, в конечном счете, обеспечит ему безопасность.
      — Ты полагаешь, ему пришлась бы по вкусу идея убить меня?
      — Думаю, он был бы в восторге, — ответил адвокат.
      — Послушай, Горман. — Кармоди начал тихо, но постепенно его голос становился все громче, он больше не мог подавлять раздражение, которое накопилось в нем за годы скитаний. — Я по горло сыт всем этим: скрываться, убегать, меняться телами… А теперь меня нанимают как убийцу! Я честный человек! Может, тебе не приходилось встречать таких людей раньше, так посмотри на меня хорошенько, а то может статься, что мы не встретимся с тобой вновь!
      — Я смотрю и вижу Джеда Кармоди. Не думаю, что это образчик чести.
      — Но я чувствую себя не Джедом Кармоди! — воскликнул посетитель.
      — Скажи это легавым, — громко рассмеялся Горман. — По закону ты отвечаешь за все его преступления. Если ищейки упрячут тебя в тюрьму или, что им более удобно, застрелят тебя при задержании, а затем у них появятся подозрения, что настоящий Кармоди поменял тело, они, возможно, и станут искать кого-нибудь еще. Да только тебе от этого лучше не будет, особенно если ты к тому времени окажешься на том свете.
      — Да, ты прав, — нетерпеливо и резко ответил Кармоди. — Я обо всем этом уже думал, ты не сказал мне ничего нового. — Он умолк на несколько мгновений, затем добавил: — Хорошее это тело, почти такое же, как мое настоящее…
      — Ты же не имеешь в виду ту развалину, которая досталась Джону Китсу? — Горман удивленно поднял брови.
      — Это имя — твоя идея, не спорю. Нет, это не мое настоящее тело.
      — Ах, так ты "голландец"! Крутой парень! — Горман не смог скрыть презрение. — Ну что, приятель, допрыгался, меняя тела!
      Кармоди старался не обращать внимания на слова адвоката, но у него это не получалось. "Это неправда, — думал он, — я потратил годы, играя в зеркл, но это не доставляло мне никакого удовольствия, совсем никакого". Он не хотел унижаться и спорить с Горманом.
      — Может быть, мне удастся добраться с этим телом до одной из отдаленных планет, — размышлял Кармоди вслух. — По крайней мере, стоит попробовать.
      — Смелые мысли, — насмешливо заметил Горман, — но слишком рискованно, чтобы осуществить. Тебе не кажется, что лучший выход — оставить все так, как есть? Сколько тебе предложил Локард?
      — Полмиллиона.
      У Гормана перехватило дух:
      — Ты, конечно, говоришь неправду, но пусть будет так… У Кармоди, то есть у Китса, есть в десять раз больше. Я приберу все это к рукам, как только буду уверен., что он не сможет причинить мне зла. Для меня полмиллиона — это деньги и, даже если поверить, что ты не лжешь, ты все равно не сможешь отказаться от миллиона, кем бы ты ни был, "голландец"!
      — Не смогу? — Кармоди направился к двери, но затем обернулся. — Думаю, тебе будет интересно узнать, что я стою раз в сто больше, а может быть, и того более.
      — Если у тебя полно денег, тогда зачем ты занимаешься всем этим? — скептически заметил адвокат.
      — Тебе этого не понять. — Кармоди нахмурился. — Я и сам не уверен, что себя понимаю.
      Дверь за ним захлопнулась, и из коридора послышалось шипение пневматического лифта.
      "Прет напролом, — довольно подумал Горман. — Он сделает это. Должен сделать". Однако полной уверенности у него не было.
 

ГЛАВА ДЕВЯТАЯ

      Когда Кармоди вышел из дома, где находился офис адвоката, из темноты соседнего подъезда появилась фигура Джона Китса. Тот взглянул на залитый светом прямоугольник окна Гормана, затем посмотрел вслед Кармоди и в нерешительности закусил губу. Немного поколебавшись, решил пойти за обладателем его старого тела. Китс больше не доверял Горману, он и раньше не очень-то верил ему. В делах подобного рода нельзя полагаться ни на кого. Он допустил ошибку, но все еще можно было исправить.
      Если даже здоровенный малый и знал, что за ним следят, то не подавал виду. Он определенно направлялся к гостинице, не обращая внимания на пилотов воздушных такси, предлагавших свои услуги. Парень быстро шагал по сверкающим огнями проспектам, которые наполняла веселая музыка, по темным переулкам, где зазывали сыграть в фарджин. Он ни на что не обращал внимания.
      Гостиница находилась на одном из центральных проспектов; Локарды всегда останавливались в самых лучших отелях. Кармоди быстро пересек почти безлюдный холл и поднялся пневмолифтом на седьмой этаж.
      Зная наверняка цель его визита, Китс вошел вслед за ним в гостиницу.
      Кармоди выскочил из лифта и, добежав до двери номера Локардов, громко постучал. Через мгновение дверь открыла Элен. Как и в прошлый его приход, она была в неглиже. Ее серо-зеленые глаза широко раскрылись, когда она увидела, кем был поздний посетитель. Она приложила палец к губам:
      — Тише, Гэб спит! Не будем будить его, пока нет необходимости, — и тихо затворила дверь. — Что случилось, Джед?
      Парень был так сильно взволнован, что едва мог говорить.
      — Элен, давай убежим на Проксиму Центавра! Если мы туда доберемся, там нас никто не найдет. А с Проксимы мы сможем…
      — Но как же твое тело? — возразила она.
      — Черт с ним! — он схватил ее за руки. — Ты для меня значишь больше, чем эта никчемная оболочка.
      — Но Гэбриэл никогда не позволит нам уехать.
      "Проксима Центавра, — вспомнила Элен, — ведь об этом мечтал и Гэб!"
      Парень еще сильнее сжал ее руки. "На теле наверняка будут синяки". Разве могла она предположить, что когда-нибудь полюбит человека, который ставит ей синяки.
      — Пускай только попробует остановить нас! Сейчас я сильнее его, — горячо прошептал Кармоди.
      Она посмотрела на него.
      — Ты всегда был таким, дорогой. Но у него большие связи, ему и не понадобится ничего делать. Он может просто навести на тебя полицию.
      — Мы не должны упускать этот шанс… Но, может быть, я требую слишком многого. Я понимаю, у меня нет права просить тебя идти на такой риск, — с горечью добавил он. — Я думаю только о себе и совсем не думал о тебе, сейчас я это осознаю.
      — Ах, нет, Джед!
      — С кем ты разговариваешь, Элен? — послышался сонный голос из спальни и на пороге появился красавец Гэбриэл, на ходу одевая халат. — А, привет, Кармоди! — На его лице появилось хищное выражение, остатки сонливости улетучились, как дым. — Вы уже все сделали?
      — Нет, не сделал. Скажу вам больше, я не буду этого делать!
      Локард посмотрел на него с удивлением:
      — В чем дело? Вы же обещали?
      Кармоди вздохнул:
      — Да, это так. Но я водил вас за нос. Я всегда такой — не решаюсь, откладываю на потом, сомневаюсь, что предпринять… Но сейчас я решил.
      — Может, вы боитесь его, это ничтожество по имени Китс? — едко, с раздражением спросил Локард. — Или вам мало полмиллиона? В чем причина?..
      Услышанного было достаточно для человека, скрючившегося в нише вентиляционной системы. Он из последних сил подавлял в изможденном теле приступы кашля. Слезы выступили у него на глазах. Человек выяснил все, что хотел, и медленно направился к выходу. Он уже строил планы, как поступить со своими врагами. С самого начала все против него сговорились, а легавые даже не знали, что он в городе. Это все Горман! Это он сказал ему, что полиция следит за каждым его шагом, его лучший друг, предложивший поменять тело, ведь он прекрасно знал, что любое тело, какое бы он ни получил, сделает его более уязвимым. Горман заплатит за это…
      — Более чем достаточно, — ответил Кармоди. — Да только я не убийца.
      Он не догадывался, что был еще один человек, который слышал их разговор, и который уже ушел.
      — Насколько мне известно, вы согласились взяться за это дело? — заметил Локард.
      — Убийца — Джед Кармоди, а я не Джед Кармоди.
      Локард отпрянул назад и уставился на парня, на вид здоровее его, затем отступил еще на несколько шагов:
      — Ты — это не он? Ты был им все это время? — Он в смятении посмотрел на жену. — И ты это знала, предательница, знала и молчала! Да я все кости тебе переломаю!
      — Только тронь ее, и я переломаю все кости тебе! Видишь, твое тело для меня больше ничего не значит, — заявил парень. От неожиданности Локард замер на месте. — Я мог бы тебя убить, ты это знаешь. Как Кармоди, закоренелому убийце, мне нечего терять. Но я оставлю тебя в живых как Заложника для Элен. Я же целый вечер пытался вас убедить, что я не убийца. — Он повернулся к Элен. — Ты отправишься со мной на Проксиму?
      — Да-да, Джед, — ответила она, с опаской глядя на мужа.
      — Тогда собирай вещи, а я пока пойду в офис транспортной компании и все подготовлю. — Он посмотрел на часы. — Сейчас три. Я постараюсь вернуться часам к восьми. Вздремни, если сможешь.
      Молодая женщина перевела испуганный взгляд на мужа.
      — Хорошо, Джед, но как же?..
      — Вот возьми, — он протянул ей бластер, которым его снабдил Горман, — и не волнуйся, у меня есть еще один.
      Дверь за ним захлопнулась.
      — Отдай бластер, сука! — прорычал Локард, вырывая из слабых рук Элен оружие.
 

ГЛАВА ДЕСЯТАЯ

      Кармоди вышел из гостиницы, повернул налево и направился в космопорт, работавший всю ночь. Не успел он далеко отойти, как за спиной раздался голос: "Не так быстро, господин… Кармоди". Что-то твердое уперлось ему в спину.
      — Это ты, Китс? — спросил Кармоди, впрочем не ощущая никакого страха.
      — Верно, — закашлялся тот. — Ты думал, что ты очень ловко подсунул мне не только больное, но еще и чужое тело, не так ли?
      — Но и ты ведь действовал не из добрых побуждений, мистер Китс? — насмешливо заметил Кармоди.
      — Я… хочу назад свое тело!
      Внезапно в голову Кармоди пришла мысль настолько великолепная, что он с трудом сдерживался, дабы не выдать себя.
      — Убив меня, ты ничего не выиграешь, а только усложнишь дело.
      — У тебя есть выбор: либо идти и играть со мной в зеркл, либо тебе крышка, — ответил Китс.
      Кармоди облегченно вздохнул, стараясь, чтобы стоявший сзади человек этого не заметил.
      — Тогда платить будешь ты. У меня нет с собой таких денег.
      — Платить, платить, — проворчал Китс, — вечно мне приходится за все платить! Но ты действительно не будешь сопротивляться? — в некотором недоумении спросил он.
      — Да! Кстати, я буду рад избавиться от этого тела. Как я ни пытался, мне не удавалось сдерживать его стремления… Полегче, приятель, ты же не хочешь испортить тело, которое собираешься заполучить?
      — Что-то уж слишком просто все получается, — пробормотал Китс. — Может, это новая ловушка?
      — Тебе вечно мерещатся ловушки, господин убийца, независимо от того, есть они или их нет. Ты и Локард — вы оба если скрываетесь от кого-то, значит, на то существуют серьезные причины. То он за тобой следит, то ты за ним, и оба вы не знаете, кто есть кто.
      — Ты слишком много болтаешь, — прорычал Китс. — Заткнись и иди дальше!
      — Опять вы? — спросил винз с порога.
      Настоящий Кармоди был слегка ошарашен, он всегда считал винзов весьма далекими от земной жизни, чтобы они могли различать лица людей.
      — Боюсь, ни один из вас не будет допущен к игре, — продолжал винз.
      — Но вы не можете отказать нам в неофициальной игре, правда? — начал Джон Китс агрессивно.
      Щупальца винза вздрогнули.
      — Если так, то нет причин для запрета. Если вы хотите и можете сыграть втемную, каждому из вас это обойдется в сто тысяч.
      — Но это же в два раза больше, чем я заплатил на прошлой неделе! — возмутился Китс.
      — Вы, конечно, вольны пойти куда-нибудь в другое место, если угодно, — винз неопределенно пожал щупальцами.
      — Проклятье! — выругался убийца с внешностью поэта. — У нас нет выбора, вы это знаете. Ладно, не будем спорить.
      Это было странное ощущение — прийти в себя и очутиться вновь в истощенном теле. Оно было еще неудобнее, чем раньше. Ведь тело Кармоди-преступника в прекрасной физической форме, а это — в еще худшем состоянии, чем прежде. Его использовали сверх его слабых сил.
      Настоящий Гэбриэл Локард, скрывавшийся в теле Кармоди, а теперь ставший Джоном Китсом, открыл глаза и посмотрел на винза, склонившегося над ним.
      — Мы сказали вашему напарнику, что вы уже очнулись и ушли, — объяснил тот. — Он склонен к насилию, его сердце переполнено злобой, а мы не содействуем таким людям. Для вас это невыгодно.
      — Он уже ушел?
      Винз утвердительно кивнул.
      — Сколько времени прошло? — изможденный парень встал, осмотрел одежду, которая была на нем; Кармоди слишком торопился и ничего не взял из карманов. Там было немного денег, пачка сигарет "Милгот" и набор электронных ключей.
      — Он ушел только что, — ответил винз, с некоторым удивлением глядя на человека. — Разве вы не избегаете его?
      — Нет, я должен быть там, где он.
      — Ладно, это ваши проблемы, — недоуменно вздохнул винз, глядя вслед выходившему с большим трудом на ночную улицу обладателю тела, в котором едва теплилась жизнь. — Но зачем же, если подумать здраво, тратить столько денег?
      Крепкая, широкоплечая фигура Джона Кармоди еще виднелась в конце улицы, и худой парень поплелся за ним. Он собирался пойти за Кармоди, проследить, что тот будет делать и, если потребуется, направить его, куда следует. Он не думал догонять его. У Кармоди не было нужды использовать бластер, так великодушно оставленный его прежним владельцем. Он теперь был так силен, что мог запросто разделаться с доходягой Китсом, если бы только захотел, что было вполне вероятно.
      В это время Кармоди, настоящий Кармоди, избавившись от необходимости немедленного мщения, стал понимать, насколько более выгодно положение, в котором он очутился. Если бы он под горячую руку прикончил Китса, то потерял бы полмиллиона. В его правилах было брать за исполнение заказа вперед наличными, и теперь убить Китса было его заданием. Он не верил, что этот Локард заплатит, когда работа будет сделана. Конечно, у него самого было полно денег, припрятанных в надежном месте, но полмиллиона не помешают. А доходягу Китса нетрудно будет найти и позже. Кроме того, вряд ли полиция его схватит, ведь тот, другой, использовал его тело, и его не поймали. "Я просто запаниковал, — подумал Кармоди, — а Горман… Он бы никогда до этого не додумался. Все вышло как нельзя лучше, да еще и полмиллиона будет, чтобы покрыть издержки на зеркл. Может, даже удастся выбить из Локарда миллион, он ведь наверняка труслив и глуп. Слегка пригрозить ему, и этого будет достаточно".
      Кармоди немного помедлил у гостиницы — он опасался открыто войти в ярко освещенный холл.
      Автоматические двери бесшумно раскрылись перед Кармоди и он столкнулся лицом к лицу с Локардом, тащившим за собой Элен. Ее лицо было скрыто под густой вуалью. Багаж несли следом. Они оба остановились, увидев убийцу. Локард побледнел, его жена не могла вымолвить на слова от изумления.
      "Жаль, что я вынужден оставить ее в руках этого негодяя", — подумал Кармоди.
      Он приблизился к ним, изображая обворожительную улыбку:
      — Господин Локард, я решил вам дать еще один шанс. Он, сам того не подозревая, все испортил.
      — Ах, ты решил! — заорал Локард. — Я думал, что у меня действительно появился этот шанс, а ты опять спутал мне все карты!
      Кармоди удивленно вскинул брови:
      — О чем это вы?
      — Я думал уехать отсюда до того, как ты вернешься, — захлебываясь от ярости, прокричал Гэбриэл. — Но, ты меня из-под земли достанешь! Ты всегда появляешься там, где я! Я устал убегать. Есть только один способ от тебя отделаться, только одна возможность быть уверенным, что тебя не будет рядом, что бы со мной ни случилось!
      — Послушайте, Локард, вы ошибаетесь. Я…
      — Единственная моя ошибка — что я нанял постороннего для дела, которое мог выполнить сам.
      Локард выхватил бластер — бластер Кармоди — и выстрелил. Он был плохим стрелком, но на столь малом расстоянии это не играло никакой роли. Он стрелял и стрелял, беспрерывно нажимая на курок, пока огненные лучи не уничтожили не только Кармоди, который так и не успел ничего понять, но и подожгли все вокруг. Несколько случайных посетителей, находившихся в это время в гостиничном холле, попрятались за кресла и пальмовые кадки в тщетных поисках спасения. Эти неважные укрытия немедленно воспламенились под воздействием луча. Запахло горелым мясом, деревом и материей.
      Элен испустила вопль ужаса, когда обугленное тело Кармоди повалилось на обожженный ковер.
      — Гэб, Гэб, что ты натворил! — закричала она.
      Локард выронил бластер, который упал рядом с телом его бывшего владельца. Лицо Гэбриэла было искажено от ужаса.
      — Я не хотел его убивать! Я хотел только напугать его. Что же теперь делать?
      — Бежать, господин Локард, — проговорил Джон Китс, входя в разгромленный холл. — Убегать и скрываться. Этот парень мертв и вам теперь придется всегда быть в бегах. Хотя, нет, простите за неточность, не всегда. В один прекрасный день вас поймают, ведь в полиции работают не такие дилетанты, как вы и он… — говорящий указал на обезображенный, почерневший труп, силясь подавить дрожь: ведь он был, один лишь Господь это знал, самым большим дилетантом среди них!
      Локард облизал пересохшие губы и с опаской посмотрел по сторонам. Перепуганные люди стали осторожно выглядывать из-за своих укрытий.
      — Послушайте, мне нужно с вами поговорить. — Голос Локарда был глухим и решительным. — Давайте обсудим все это. Но сначала нужно убраться отсюда, пока кто-нибудь не вызвал полицию.
      — Прекрасно, — улыбнулся истощенный парень, — поговорить я всегда согласен. Мы могли бы пойти в офис Гормана, сейчас нас там никто не будет искать.
      — Но как мы туда проникнем?
      — У меня есть электроключ, — ответил Китс.
      Один из ключей, лежавших в его кармане, несомненно должен подойти, и этот шанс нельзя не использовать.
 

ГЛАВА ОДИННАДЦАТАЯ

      Китсу пришлось перепробовать пять разных ключей, пока он не нашел тот, который подошел к двери. Он опасался, что у Локарда могло вызвать подозрения его полное незнание обстановки внутри, но тот был слишком поглощен собственными мыслями. Неприятный запах горелого мяса исходил изнутри.
      — Ну же, Кармоди, давай, — поторапливал его Локард, но тут дверь широко распахнулась, зажглись лампы, осветив жалкую обстановку комнаты.
      Горман был здесь: он лежал, обожженный и страшный, раскинув руки, на грязном, пыльном ковре.
      — Это вы, вы убили его! — в ужасе завопил Гэбриэл.
      Казалось, что убийство, совершенное другим, поразило его больше, чем то, которое он сам недавно совершил.
      Его спутник через силу улыбнулся:
      — Его убил Кармоди. Ведь бластер, которым все это сделали, остался в его кармане. Я ничего не мог сделать.
      Его глаза встретились со скрытыми под вуалью глазами Элен. Ему хотелось, чтобы она знала: он говорит правду.
      Гэбриэл стоял рядом, не в силах оторвать взгляд от тела.
      После смерти и здоровяк Кармоди, и коротышка Горман выглядели одинаково: куча горелого мяса и углей. Не было даже крови, все было очень гигиенично.
      — Ты ловкий парень, Кармоди, черт тебя подери! — с усилием разлепил губы Гэбриэл.
      — Я Китс, а не Кармоди, запомни это! — ответил парень и обессиленно плюхнулся в кресло. — Садитесь вы, оба!
      Лишь Гэбриэл принял приглашение.
      — Почему вы не открываете лицо, миссис Локард? Вы что, тоже от кого-то скрываетесь?
      Гэбриэл коротко засмеялся:
      — Она прячется от всех. Я ей немного помял физиономию, она собиралась предать меня… тому парню в вашем теле.
      Китс судорожно вцепился в подлокотники кресла: потеряй он сейчас самообладание, и вся игра — коту под хвост.
      — Это было славное тело, — сказал он, стараясь не смотреть на то, что лежало на ковре, и не вспоминать о еще одном трупе в другом конце города. — Очень хорошее было тело!
      Элен смотрела из-под вуали. А ему так хотелось увидеть, что же Локард с ней сделал, но он не мог сдернуть вуаль, как того ни хотел. Он боялся выражения, которое, могло появиться на ее лице: радость вместо печали или, наоборот, печаль вместо радости.
      — Не такое хорошее, как у меня сейчас! — Локард стукнул себя рукой в грудь, желая показать, насколько оно лучше по сравнению с предыдущим.
      — Это дело вкуса, — заметил Китс. — Мое предыдущее тело было намного лучше.
      — Но мое в хорошем состоянии, — с раздражением настаивал Гэбриэл. — Можно быстро привести его в порядок.
      — У вас не будет такой возможности, если только об этом не позаботятся власти. Знаете, в тюрьме не церемонятся с арестованными, особенно с приговоренными к пожизненному заключению.
      Гэбриэл побледнел:
      — Вы преступник, Кармоди-Китс, — жалобно начал он, — вы знаете свое дело. Вы знаете, как спрятаться от ищеек, а я всего лишь добропорядочный гражданин. — Он в преувеличенной беспомощности раскинул руки. — Простой любитель — вот кто я! Теперь я вижу, что ввязался не в свое дело.
      — И что же дальше?
      — Я богат, Китс, сказочно богат. Половина может стать вашей, если вы… поменяетесь со мной своим телом.
      Угловатое лицо Китса оставалось бесстрастным. Неожиданно Элен, будто ей причинили боль, громко вскрикнула. Гэбриэл повернулся к ней. Его верхняя губа скривилась, обнажив зубы:
      — А ее я даю в придачу. Вы, должно быть, видели ее до того, как я отделал. Она же не всегда была такой "красивой". Ради нее стоит рискнуть!
      Китс неопределенно пожал плечами:
      — Если легавые вас пристрелят, она так или иначе станет законной вдовой.
      — Да, но у вас нет на нее никаких надежд с таким телом, как сейчас. Нет надежд, — повторил он срывающимся голосом, — и никогда не было надежды.
      — Ну-ну, ты еще себя пожалей, — отреагировал собеседник, — а то никто больше не пожалеет!
      Лицо Гэбриэла потемнело, но он обязан был сдерживаться, чтобы добиться своего.
      — Вы ведь не станете отрицать, что мое тело лучше, чем ваше? — спросил он.
      — Кроме одной вещи, которая мне не нравится, — ответил Китс. — Это ваша голова.
      — А чем она вас не устраивает? — Гэбриэл в замешательстве уставился на него.
      — Меня не устраивает цена.
      Гэбриэл откинулся на спинку стула и сказал:
      — Не притворяйтесь невинным, Кармоди, вы ведь тоже убивали!
      — Да, верно, но не у всех на виду, как вы. Знаете, сколько народу видело, как вы сожгли его? Довольно много. Если вы хотите свести с кем-нибудь счеты, это делают в темной подворотне или в безлюдном переулке, но уж никак не в залитом светом холле гостиницы. Стреляют сзади… Впрочем, бесполезно давать вам советы, вряд ли вы когда-нибудь сможете ими воспользоваться, даже если бы и захотели.
      Гэбриэл сразу весь поник.
      — Значит, вы не согласны? — спросил он, не поднимая глаз.
      Китс немного испугался. Он не думал, что здоровяк Локард сдаст так быстро, это могло испортить все его планы и опять привести в безвыходное положение с этим никчемным, больным телом. Китс закурил сигарету.
      — Я этого не сказал. — Он старался, чтобы голос звучал возможно равнодушнее. — Скажу больше: я бы даже учел ваши пожелания, если…
      В глазах Локарда снова заблестели искорки надежды. Это вызвало в душе Китса чувство жалости, ведь он знал, какую шутку собирается сыграть с Гэбом. Но тут он вспомнил, как с ним с самим, с его женой поступил этот человек, и слабые проблески сострадания покинули его.
      — Что вы хотите? — спросил Гэбриэл.
      — Я хочу все, что у вас есть, — после некоторой паузы ответил Китс.
      — Вы не можете взять это с собой, дружище, — продолжал Китс. — Если мы меняемся телами, то это надо делать сегодня ночью, потому что полиция может напасть на ваш след в любую минуту. У вас не будет возможности перевести деньги на мое имя. Если вы возьмете с меня слово, что я передам вам половину после того, как все будет позади, то я согласен избавить вас от вашего тела. Подумайте над этим, Локард! Что вам дороже — пара паршивых миллиардов или свобода?
      — Ладно, Кармоди, — проговорил Локард тупо, — вы — диктатор!
 

ГЛАВА ДВЕНАДЦАТАЯ

      — Опять неофициальная игра? — винз, не скрывая удивления, выразительно пожал плечами. — Это обойдется вам, джентльмены, по сто тысяч каждому.
      — Без скидки постоянному клиенту? — попытался сострить Китс, но внутри его колотила дрожь.
      Щупальца винза вздрогнули и он сказал:
      — Никакой скидки. Вы должны еще быть благодарны, что я снова не поднял цену.
      — А почему вы не сделали этого? — поинтересовался Китс. Винз твердо посмотрел ему прямо в глаза.
      — Не знаю, — ответил он наконец. — Может быть, я так долго пробыл на этой планете, что у меня появилось чувство сентиментальности… Как бы там ни было, я послезавтра возвращаюсь на Винау.
      — Ради бога, — вскричал в страхе Локард, который слышал лишь обрывки их разговора, — заплатите ему столько, сколько он просит, и не торгуйтесь!
      — Хорошо, — согласился Китс и, обращаясь к винзу, добавил: — Леди подождет меня здесь.
      — Обычно это не разрешается, — нерешительно пробормотал инопланетянин. — Ладно, я не могу отказать в таком пустяке старому клиенту. Прошу сюда, мадам!
      Гэбриэл Локард открыл глаза: настоящий Локард в теле Локарда.
      — Ну, как, — прошепелявил винз, склонившийся над ним, — какие ощущения, когда снова получаешь свое старое тело?
      Гэбриэл встал и потянулся — раз, затем другой. Его красивое лицо приняло удивленное выражение.
      — Я чувствую себя точно так же, как и в любом другом теле, — промолвил он, запинаясь, — но мне в этом как-то неудобно. В нем что-то не так, оно мне не подходит. Мое собственное тело…
      — Вы из него выросли, — сказал зеленый инопланетянин с участием, не свойственным винзам. — Вы приспособитесь к своему телу снова, если дадите ему возможность…
      — Опять возможность, — поморщился Гэбриэл, — я начинаю чувствовать его так же, как раньше. Интересно, будет ли у меня когда-нибудь шанс…
      — Мой вам совет, — прервал его винз и его лицо приняло почти человеческое выражение, — эта игра приносит нам деньги, но мы уже достаточно заработали на вас и ваших — я могу так сказать? — друзьях. Это постыдное занятие — обманывать менее развитых существ, но надо же как-то жить. Но вам я скажу: вас будет снова и снова тянуть к этой игре, ваше тело будет невыносимо терзаться и вы будете страстно желать избавиться от него, однако вы должны подавить это желание или, я предупреждаю, вы потеряете себя навсегда. С этим очень трудно покончить, но можно.
      Гэбриэл улыбнулся маленькому зеленому существу:
      — Спасибо, дружище, я запомню твой совет. И я его исполню.
      — Тот, другой, он еще не проснулся, — сказал ему винз. — На этот раз я подумал, что лучше разбудить вас первым. Прощайте и… удачи!
      — Спасибо, старина! — растроганно ответил Гэбриэл.
      Щупальца винза опять вздрогнули.
      Элен ждала его в передней, сняв вуаль, и он увидел ее лицо, все в синяках и кровоподтеках. Волна ярости подкатила к горлу, но он сдержался. Ее страдания уже были отомщены.
      — Гэбриэл! — В голосе Элен чувствовалось напряжение. — Джед!
      Он улыбнулся:
      — Гэбриэл, самый что ни есть настоящий!
      — Как я рада, — сказала она, вконец обессиленная, одними губами.
      — Идем, — он взял ее за руку и они вышли на тихую улицу.
      Светало и небо было нежно-серо-голубым. От Луны снова отделилась звездочка и, набирая скорость, устремилась к далеким мирам. "Скоро, — подумал Гэбриэл, — мы будем на таком же звездолете. Мы покинем эту угасающую планету и отправимся к звездам!"
      — Ты собираешься отпустить того, другого Гэба? — спросила Элен.
      Он посмотрел на ее опухшее лицо:
      — Ты свободна, Элен. Я получил свое тело, нам незачем думать о нем. Он нам больше ничего не сможет сделать.
      — Я думаю, ты прав, — прошептала молодая женщина. — Но это кажется несправедливым. — Она вздрогнула. — Ты даже не представляешь, что он со мной делал, что он заставлял меня делать… — По ее телу опять пробежала дрожь.
      — Ты замерзла, идем.
      — Но куда? — спросила она, беря его за руку и заглядывая в глаза.
      — Назад, в гостиницу, забрать твои вещи. А потом… Я все еще продолжаю думать, что Проксима — хорошая идея, правда? Мне до смерти надоел этот старый мир.
      — Но, Дже… Гэбриэл, ты сошел с ума! Ведь полиция ждет тебя в гостинице.
      — Конечно, они там, но с благодарностью и без наручников.
      Элен смотрела на него в полной растерянности. Гэбриэл засмеялся:
      — Единственное, чего не знал твой бывший муж, что за поимку Кармоди, живого или мертвого, было назначено вознаграждение.
      Лицо девушки побледнело:
      — Вознаграждение?! Ах, Гэбриэл! — И она истерически засмеялась.
      — Тише, дорогая, держи себя в руках, — он обнял ее осторожно, но крепко. — О нас заговорят!
      Первые лучи солнца начинали заливать улицы старого города, золотистым светом.
      — Подумай лучше о вознаграждении, которое мы получим. Пять тысяч — они будут наши!
      Девушка вытерла глаза, опустила вуаль и сказала:
      — Мы сможем с ними делать все, что нам захочется?
      — Я думаю, было бы здорово передать эти деньги гостинице, — улыбнулся Гэбриэл, — ведь я устроил в холле настоящую бойню, выполняя долг добропорядочного гражданина. Давай передадим им деньги и оставим для нашего путешествия к звездам одни только приятные воспоминания!
      "Неужели, — не смог удержаться от мысли Гэбриэл, — там на звездах не найдется места, где играют в зеркл?"
 
 

Эрик Фрэнк РАССЕЛ
НЕСПЕШИТЫ (Перевод. С.В.Клинченко)

      Eric Frank Russell THE WAITABITS  1961 by Eric Frank Russell
 
      Он уверенно шагал по направлению к Ведомству Назначений. Причиной такой уверенности были долгие годы службы, большой опыт и высокое воинское звание. Много лет назад, вызванный сюда в первый раз, он волновался так же, как сегодня волнуются желторотые юнцы, получая этот не терпящий возражений приказ явиться в назначенное время. Но это было давно, очень давно. Теперь он поседел, в уголках глаз прорисовывались морщины, а на эполетах красовались серебряные листья дуба. Все, что ему пришлось повидать, услышать и узнать за свою жизнь, уже лишило его способности удивляться.
      Маркхэм предлагал ему трудную задачу. Такова была его работа: ковыряться в мусорной куче лаконичной, искаженной и неправдоподобной информации, выискивать там конкретные проблемы и сваливать их на первого попавшегося, кого он считал подходящим для подобного дела. Нужно сказать, что его жертвы часто бывали недовольны, сбиты с толку или даже терпели неудачу, но в конце концов они никогда не скучали. Все задания отличались оригинальностью, а их решения казались порой фантастичными.
      Детектор уловил тепло его тела, и входная дверь бесшумно распахнулась. Он вошел в помещение, опустился на стул перед столом и с невозмутимым спокойствием посмотрел на тучного человека, сидевшего за ним.
      — А, командор Лейф, — располагающе произнес Маркхэм, перекладывая и приводя в порядок какие-то бумаги. Затем взял в руки самый верхний документ и стал его внимательно изучать. — Мне сообщили, что ремонт "Громовержца" уже закончен, экипаж на месте, и все готово к полету.
      — Совершенно верно.
      — Так вот, у меня для вас есть одно задание. — На лице Маркхэма появилась зловещая улыбка, неизменно сопровождавшая подобную фразу. После долгих лет наблюдений он пришел к выводу, что все задания в большей или меньшей степени несерьезны, за исключением тех, где речь может идти о многочисленных жертвах. — Я вижу, что вы готовы и с нетерпением ожидаете нового путешествия.
      — Я готов всегда, — ответил командор Лейф.
      От сильного нетерпения он избавился три недели назад.
      — Здесь у меня последняя сводка донесений разведчиков, — продолжал Маркхэм. Он пренебрежительно махнул рукой в сторону документа. — Вы знаете, что они из себя представляют. Выжатые до предела, а то и вовсе сумасшедшие. Когда мы получаем подробное сообщение с научно обоснованными выкладками, для нас это просто праздник.
      — Это результат специальной подготовки, — заметил Лейф. — Разведчики — не ученые. Они ненормальные, которым нравится блуждать в самых отдаленных районах космоса в полном одиночестве, рассчитывая только на самих себя. Опытные пилоты, желая поразмяться вне стен корабля, они сообщают первое, что попадается им на глаза. Такие люди полезны и необходимы. Недостатки их работы восполняют те, кто следует за ними.
      — Разумеется, — подозрительно быстро согласился Маркхэм. — Именно поэтому мы хотим, чтобы вы сделали следующее.
      — Что на этот раз?
      — У нас есть последнее донесение Бойделла, прошедшее через несколько промежуточных Секторов. Полная несуразица. — Маркхэм раздраженно хлопнул рукой по лежавшему на столе донесению. — Этого разведчика прозвали Болтун Бойделл. У него есть одна странность — он так скуп на слова, как будто каждое их них стоит ему пятьдесят долларов.
      — Вы хотите сказать, что он слишком разговорчив? — улыбнулся Лейф.
      — Слишком? Да он сообщил нам меньше, чем ничего. — Маркхэм громко фыркнул. — Восемнадцать совершенно неизвестных планет, и не более десяти слов о каждой. Он открыл в общей сложности восемнадцать планет в семи прежде не исследованных системах, а доклад об этом не занимает и половины страницы.
      — С такими темпами на большее просто не остается времени, — осмелился высказать свое мнение Лейф. — Чтобы написать книгу о новом мире, нужно некоторое время там пожить.
      — Возможно. Но эти безголовые разведчики могли бы работать лучше, и пора бы им научиться говорить понятнее, — в подтверждение своих слов он ткнул пальцем в донесение. — Вот, к примеру, здесь: посетил одиннадцатую планету, которую назвал Идио по той причине, что она показалась ему какой-то ненормальной. Его сообщение содержит всего четыре слова: "Она ваша. Добро пожаловать". Как вы это понимаете?
      Лейф задумался.
      — Она пригодна для обитания людей. Там нет сопротивления местного населения, ничего, что помешало бы нам захватить ее. Но, по его мнению, она нам ни к чему.
      — Почему?
      — Не знаю. Для этого мне нужно побывать там.
      — Бойделлу известна причина, — уже разгорячился Маркхэм. — Не следовало ему напускать такого туману, что ничего не разберешь.
      — Он разъяснит все, когда вернется в штаб своего Сектора.
      — Это может случиться через месяц, а может через год, а то и через несколько лет, особенно, если ему повезет пополнить запасы горючего и заменить отработанные модули на дальних постах. Такие разведчики не соблюдают расписание. Они забираются, куда только смогут, и так же возвращаются. "Цыгане Галактики" — так им нравится называть себя.
      — Они выбрали свободу, — возразил Лейф.
      Маркхэм никак не отреагировал на это замечание.
      — Как бы там ни было, вопрос Идио достаточно незначителен. Я поручу его кому-нибудь из молодых. Это будет для него полезным в плане приобретения опыта. Более сложные, а, возможно, и опасные головоломки достанутся старшим, таким, как вы.
      — Какое у вас самое неприятное задание?
      — Четырнадцатая планета по списку Бойделла. Он дал ей имя "Планета Вечности", хотел бы я знать, почему. Код этой планеты по его записям 0/1.1/0.7. Это означает, что там можно находиться без специального снаряжения, она того же типа, что и Земля, ее масса больше массы Земли на одну десятую и на ней существует разумная форма жизни отличного от нашего типа интеллекта, но по его уровню теоретически с нами сравнимая. Он назвал эту форму "Неспешиты". Похоже, что, раздавая имена, он пишет первое, что стукнет ему в голову.
      — Что он передает относительно их?
      — Ха! — передернулся Маркхэм. — Одно слово. Только одно слово.
      Он сделал паузу, а затем произнес:
      — "Непобедимые".
      — Что?
      — "Непобедимые", — повторил Маркхэм. — Слово, которого не должно быть в языке разведчика.
      Уже совсем выйдя из себя, он нервно выдвинул ящик стола и достал из него регистрационный журнал.
      — До этого полета им отрыта, нанесена на карту и описана четыреста двадцать одна планета. Сто тридцать семь из них признаны пригодными для человеческой жизни, на них высажены как крупные, так и небольшие партии поселенцев. Обнаружено и контролируется шестьдесят две формы жизни.
      Он положил регистрационный журнал назад в стол.
      — И там, во тьме, приходит же на ум космическому бродяге такое слово: "Непобедимые".
      — Я могу предложить только одну разумную причину, — заговорил Лейф.
      — И что же это за причина?
      — Возможно, они действительно непобедимые. Маркхэм не поверил своим ушам.
      — Если это шутка, командор, то в плохом стиле. Кто-нибудь мог бы посчитать ее крамольной.
      — В таком случае, можете ли вы предложить иную, менее мрачную?
      — У меня иной подход к этой проблеме. Я посылаю туда вас, чтобы вы разобрались в этом. Великий Совет особо отметил, чтобы это задание было поручено именно вам. Они считают, что если какие-нибудь еще неизвестные инопланетные формы жизни сумели застращать одного из наших разведчиков, мы должны узнать о них возможно больше. И чем быстрее, тем лучше.
      — Здесь нет ничего, что указывало бы на то, что они действительно запугали Бойделла., Если бы это было так, он сообщил бы нам больше, намного больше. Реальная угроза первого класса — единственное, что могло бы заставить его болтать без умолку.
      — Это все гипотезы, — сказал Маркхэм. — Нам не нужны догадки. Мы хотим знать факты.
      — Хорошо.
      — Обдумайте еще следующие моменты, — добавил Маркхэм. — До сих пор ни одна форма жизни не была способна противостоять нам. Я не понимаю, как это вообще возможно. Любые существа, обладающие хотя бы одним атомом разума, быстро разбираются, с какой стороны бутерброд намазан маслом, если конечно, они употребляют хлеб и любят масло. Если мы являемся к ним и предлагаем им знания, а они выполняют за нас физическую работу, это выгодно как нам, так и им. И вскоре их жизнь улучшается настолько, что им просто нет смысла жаловаться. Если Сирианские Осторожийцы гнут спину на наших шахтах, а потом улетают домой на собственных вертолетах, каких никогда не было у их предков, с чего бы это вдруг им плакаться?
      — Я никак не могу взять в толк ваше пояснение, — сухо заметил Лейф.
      — Я утверждаю, что силой, безжалостностью, аргументацией, убеждением, поучением и примерами, апеллируя к их разуму или прибегая к любой другой тактике, соответствующей обстоятельствам, мы можем контролировать и использовать любую форму жизни в космосе. Эта теория проверена тысячелетиями — и она работает. Мы доказали, что она работает. Мы заставили ее работать. Один единственный случай, когда мы позволим себе отступить от нее и признаем себя побежденными, — и с нами все кончено. Мы придем в упадок и исчезнем вместе со всеми другими дикими ордами.
      Он сгреб все бумаги на столе в одну кучу.
      — Разведчик признал себя побежденным. Наверняка он сумасшедший. Но из-за сумасшедших может подняться паника. Великий Совет уже встревожен.
      — Значит, я вызван для того, чтобы заняться поисками успокоительного сиропа?
      — Да. Найдите Пэрриша в картографическом департаменте. Он даст вам координаты этой мусорной ямы — Планеты Вечности.
      Вставая, он протянул руку:
      — Спокойного рейса и счастливого возвращения, командор.
      — Благодарю.
      "Громовержец" висел на сбалансированной орбите, его экипаж изучал новый мир, проплывающий под ним. Это была Планета Вечности, вторая система звезды, очень напоминавшей Солнце. Всего здесь насчитывалось четыре планеты, но только вторая из них дала приют жизни в поддающейся обнаружению форме.
      Планета Вечности представляла собой приятное зрелище — крупный голубовато-зеленый шар, сияющий в ярком солнечном свете. Территория ее суши была больше по сравнению с земной за счет меньших водных пространств. Можно было различить небольшие, совершенно бесснежные горные массивы, а также многочисленные реки и озера между поросшими лесом холмами, которые, как морщины, избороздили всю поверхность планеты, оставляя на ней редкие равнины. Гряды облаков скрывали землю наподобие набухших комочков шерсти и ваты.
      В мощные бинокли были видны города и небольшие поселки: большинство из них располагалось на открытых участках, от которых вниз, по направлению к рекам, простирались густые леса. В долинах между холмами извивались широкие дороги с тонкими паутинками мостов. Более крупные города были соединены неясными линиями, напоминавшими железнодорожную колею, но определить их истинное предназначение на таком расстоянии было трудно.
      Опустив свой бинокль, первым заговорил социолог Пэскью:
      — Если допустить, что ночная сторона практически идентична дневной, то, основываясь на других планетарных вычислениях, я оцениваю общую численность их населения не более, чем в сто миллионов. Достаточно пересчитать горошины в одной банке, чтобы знать их приблизительное количество в других. Самое большее — сто миллионов.
      — Это закон для планет этой массы и их скорости размножения, не так ли? — спросил командор Лейф.
      — Не обязательно. В далеком прошлом население Земли тоже не превышало эту цифру. Но сравните теперь.
      — Вы имеете в виду, что эти неспешиты — относительно молодой вид?
      — Возможно. Но с другой стороны, они могут быть престарелым и быстро вымирающим видом. Также можно предположить, что они просто медленно размножаются, и их естественный прирост невелик.
      — Меня теория умирания не убеждает, — включился в разговор Уолтерсон, геофизик. — Если бы когда-то их было намного больше, то на планете и сейчас остались бы какие-то следы. Прошлое величие заметно и спустя века. Вы помните тот город, что мы обнаружили на Геркулесе? Даже обитатели планеты ничего о нем не знали, а увидеть его можно было только со значительной высоты.
      Они снова принялись внимательно изучать обширные лесные пространства, теперь уже в поисках там размытых правильных линий, но так ничего и не обнаружили.
      — Они возникли исторически недавно или медленно размножаются, — решил, наконец, Пэскью. — Таково мое мнение на этот счет.
      Хмуро взирая на голубовато-зеленый мир, Лейф медленно произнес:
      — По нашим проверенным космическим стандартам мир, насчитывающий сто миллионов обитателей, слабый. И, конечно же, этого недостаточно, чтобы привести в состояние ужаса даже самого мелкого бюрократа, не говоря уже о целом Совете.
      Он повернулся и, увидев только что вошедшего связиста, вопросительно поднял бровь:
      — Ну что там?
      — Сигнал из Девятого Сектора, сэр.
      Распечатав уже расшифрованное сообщение, Лейф стал читать его вслух:
      19.12. Внеземное пространство. Штаб Обороны командиру боевого корабля "Громовержец". Легкий крейсер "Пламя" под командованием лейтенанта Мэллори направляется в ваш Сектор для инспекции Идио. Двадцатая эскадра тяжелых крейсеров приведена в боевую готовность в космопорте Арлингтона, Сектор Девять. Настоящим вы уполномачиваетесь вызвать перечисленные силы в случае необходимости, принимая над ними командование. Ратбоун, Командующий Оперативным Департаментом. Штаб Обороны. Земля.
      Он положил сообщение к другим таким же и, пожав плечами, сказал:
      — Кажется, они все-таки решились.
      — Да уж, — насмешливо согласился Пэскью. — Итак, они приготовили нам подкрепление, которое мы сможем без проблем позвать на помощь, и которое находится слишком далеко, чтобы нам таковую оказать. "Пламя" долетит сюда не раньше, чем через семь недель, кораблям в Арлингтоне понадобится не менее девятнадцати — двадцати недель, даже используя суперускорители. К этому времени нас можно уже поджарить, съесть, икнуть и забыть.
      — Я вообще не пойму, из-за чего вся эта кутерьма? — выразил свое недовольство Уолтерсон. — Этот разведчик Бойделл побывал здесь, и никто у него ничего не отъел, ведь так же? А там, где прошел один, пройдет и тысяча.
      Пэскью посмотрел на него с сожалением.
      — Одинокий чужак вряд ли кого испугает. В этом преимущество разведчиков. Вспомните Реми II. Тот парень, его звали Джеймс, открывает ее, высаживается, заводит дружеские отношения, становится братом по крови, наконец, улетает, провожаемый восторженными криками ее доверчивых обитателей. А потом там приземляются три корабля с солдатами. Местным жителям этого не понять. В психологии ремитян решающим фактором является количество. В результате — война с планетой Реми, если вы помните, историю, была долгой, ожесточенной и нам обошлась дорого.
      — Я знаю историю достаточно хорошо, чтобы напомнить вам, что в те доисторические времена использовались обычные тупоголовые космические полицейские, и не было людей, специально подготовленных к контакту, — резко возразил ему Уолтерсон.
      — Тем не менее, то, что когда-то уже имело место, может повториться снова.
      — Вот об этом я сейчас и думаю, — вмешался в дискуссию Лейф. — Могут ли они, едва завидев боевой корабль длиною в полтора километра, сразу же начать какие-либо действия, которые привели бы к значительным действиям? Или, чтобы смягчить первый контакт, мне лучше рискнуть экипажем спасательного катера? Жаль, что этот Бойделл не слишком разговорчив.
      Нервно покусывая верхнюю губу, он снял трубку переговорного устройства и вызвал рубку связи.
      — Есть ли что-нибудь от Бойделла?
      — Нет, командор, — ответил голос в трубке. — В Девятом Секторе считают, что ничего ждать и не приходится. Они только что сообщили, что он даже не отвечает на их запросы. По их мнению, Бойделл сейчас вне радиуса досягаемости. Последний, раз его наблюдали уже за пределами слышимости.
      — Ладно.
      Лейф небрежно бросил трубку и снова стал внимательно всматриваться в ландшафт, простиравшийся в видовом иллюминаторе.
      — Мы ждем уже семь часов, и никто нами не заинтересовался. Там внизу не видно даже признаков волнения. Держу пари, что у них нет не то что кораблей, а даже простейших летательных аппаратов, так же как нет и космических обсерваторий. Они слаборазвиты в нашем понимании.
      — Но они могли достичь прогресса на каком-то другом пути развития, — высказал свое мнение Пэскью.
      — Именно это я и имел в виду, — нетерпеливо бросил Лейф. — Мы висим в зоне видимости телескопов достаточно долго. Если бы они были способны эффективно противостоять нам, мы бы это уже испытали. Я не склонен выяснять, кто на самом деле эти неспешиты, послав туда нескольких человек в невооруженной шлюпке. Мы совершим посадку на "Громовержце". Надеюсь, с головой у них все в порядке.
      И он стремительно направился к главной рубке управления, отдавая на ходу необходимые распоряжения.
      Место для посадки было выбрано, на плоской, без единого деревца, вершине утеса в четырнадцати километрах к югу от крупного города. Более подходящего места не стоило и искать. Огромный, длиною в полтора километра корабль приземлился, не причинив никому никакого вреда. Грунт здесь был достаточно твердым, чтобы не просесть под его весом. Некоторое возвышение давало стратегическое преимущество орудиям "Громовержца".
      Несмотря на близкое расстояние, город был вне поля зрения, скрываемый заступавшими его холмами. Через долину проходила узкая дорога, но сейчас на ней не было никакого движения. Между этой дорогой и утесом пролегали двухколейные железнодорожные пути с приблизительно полуметровой шириной колеи и гладкими, без стыков, рельсами из серебристого металла, проложенными в углублениях бетонного или иного, подобного ему, основания.
      Громадный, черный, несущий в себе что-то зловещее "Громовержец" безмолвствовал, наглухо задраив все входные люки и одновременно открыв орудийные амбразуры. Лейф напряженно изучал железную дорогу, ожидая звонка из измерительной лаборатории. Вскоре тот прозвучал. Он снял трубку и услышал голос Шэллома:
      — Воздух пригоден для дыхания, командор.
      — Это мы знали и раньше. Разведчик дышал им и не умер.
      — Так точно, командор, — спокойно согласился Шэллом. — Но вы интересовались точным анализом.
      — Да. Ведь мы не знаем, сколько находился здесь Бойделл. Может, день, а может, неделю. Как бы там ни было, но для нас этого не достаточно. Его могло скрутить, пробудь он здесь месяц или два, испытав длительное его воздействие. Нас интересует безвредность атмосферы для постоянного пребывания.
      — Практически безвредная, командор. Довольно много озона и аргона, а в остальном очень похожа на земную.
      — Хорошо. Тогда откроем люки и позволим экипажу размять ноги.
      — Вот еще кое-что интересное, — продолжал Шэллом. — Предварительные исследования заняли семь часов двадцать две минуты. За это время продольное смещение выбранной на экваторе точки составило около трех десятых градуса. Это значит, что период обращения планеты вокруг своей оси приблизительно равен одному земному году. Их день и ночь длятся по шесть месяцев.
      — Спасибо, Шэллом, — нисколько не удивившись подобному сообщению, закончил разговор Лейф.
      Он связался с главным машинным отделением и приказал Бентли открыть силовые замки люков и шлюзов. Потом позвонил лейтенанту Хардингу, командиру пехотинцев, и разрешил выйти наружу четвертой части его личного состава при условии, что они возьмут с собой оружие и не будут отходить дальше пределов досягаемости орудий "Громовержца".
      После этого он развернулся на своем пневматическом, кресле к иллюминатору, разместил ноги на небольшом выступающем подоконнике и стал спокойно созерцать инопланетный пейзаж. Уолтерсон и Пэскью с видом людей, наблюдавших за огоньком, бегущим по потянувшемуся к пороховой бочке бикфордову шнуру, нетерпеливо топтались рядом.
      Снова позвонил Шэллом и доложил о результатах измерений гравитационного и магнитного полей. Через несколько минут он уже сам пришел в командирскую рубку с более подробной информацией об атмосферной влажности, барометрических колебаниях и уровнях радиации. Казалось, ему безразлично, что творится на окружающих корабль холмах, до тех пор пока это не зафиксируют его датчики. По его мнению, никакой реальной опасности не существовало, если она не отражалась на подрагивании стрелок или на светящихся бликах экранов.
      Снаружи две сотни парней карабкались вниз по склону утеса и уже добрались до небольшой поляны со светло-зеленой растительностью; но это была не трава, а что-то похожее на стелющийся, переплетенный между собой стеблями клевер. Затем они стали гонять мяч, бороться, играть в чехарду или просто довольствоваться тем, что лежали на земле, глядя в небо и наслаждаясь солнечным днем. Маленькая группа отправилась к расположенной в километре безмолвной железной дороге. Люди обследовали ее, походили по рельсам, балансируя, как канатоходцы, вытянув руки в стороны, раскачиваясь и пытаясь сохранить равновесие.
      Из команды Шэллома наружу вышли четверо. У двоих в — руках были лопаты и ведра, как у детей, собравшихся на пляж, третий нес ловушку для всяких козявок, четвертый тащил светоскоп. Первая пара занялась рытьем земли и выкапыванием клевера, затем приволокли все это на корабль для своих анализов и изучения бактерий. Ловец букашек поставил свой ящик и уснул рядом с ним. Светоскоп аккуратными зигзагами продвигался вокруг подножия утеса.
      Спустя два часа прозвучал свисток Хардинга, приказывая всем возвращаться, и солдаты с неохотой поплелись назад. Теперь они снова были заперты в тесном пространстве корабля, где провели уже столько времени. За ними высыпали вторые двести человек и точно так же, как первые, дурачились, включая и эквилибристику на рельсах.
      Когда и эта компания уже насладилась своей порцией свободы, зазвонил колокол кухни, возвестивший, что готов обед. Экипаж поел, после чего караул № 1 завалился на свои койки и уснул без задних ног. На лужайку выбежала третья партия солдат. Неутомимый Шэллом сообщил об обнаружении девяти новых разновидностей блох, ожидающих, чтобы их представили энтомологу Гарсайду, и тот каждый раз снисходил до того, что вылезал из постели.
      Когда четвертая и последняя команда пехотинцев вернулись со своей двухчасовой прогулки, Пэскью уже все здесь осточертело. От недосыпания у него под глазами образовались круги, но его любопытство так и не было удовлетворено.
      — Более семи часов ожидания на орбите, — пожаловался он Лейфу, — и еще восемь здесь. Всего около пятнадцати часов. Где это видно?
      — Людям необходим был отдых, — ответил Лейф. — Первая заповедь капитана — забота о людях, которая должна превалировать над всеми другими заботами. Без этого нельзя решить ни одну задачу. Люди стоят больше, чем корабль. Они могут строить корабли, но корабли не могут создавать людей.
      — Ну хорошо. Парни получили отдых, немного проветрились, их моральное состояние улучшилось, все в соответствии с лучшими психологическими методиками. Что дальше?
      — Если ничего не случится, у них будет возможность выспаться. Сейчас отдыхает первый караул, два других тоже имеют право на это.
      — Но это значит, что мы будем сидеть без дела еще восемнадцать часов, — запротестовал Пэскью.
      — Необязательно. Неспешиты могут появиться в любой момент. Нельзя предположить, сколько их будет, какие у них намерения и как они собираются осуществить их. В этом случае все поднимутся по тревоге, и может завязаться такой бой, что вы запомните его на всю жизнь.
      Лейф сделал рукой жест в направлении двери.
      — А пока все тихо, ложитесь спать. Если заварится каша, другого такого случая, возможно, придется ждать долго. В нашем положении вымотанный человек — это бессильный человек.
      — А как же вы?
      — Как только Хардинг сможет меня сменить, я тоже упаду в кровать и попытаюсь сладко выспаться.
      Пэскью недовольно фыркнул, вопросительно посмотрел на Уолтерсона, но с его стороны поддержки не получил. Уолтерсон засыпал стоя при одном упоминании о кровати. Пэскью снова хмыкнул, на этот раз громче, и вышел. За ним отправился и Уолтерсон.
      Они вернулись в рубку через десять часов и нашли Лейфа свежевыбритым и отдохнувшим. В иллюминаторе был все тот же вид, что и раньше. Два десятка человек забавлялись на свежем воздухе под лучами солнца, которое, казалось, совсем не изменило своего положения. Та же безлюдная дорога и холмы, те же молчаливые, бесстрастно хранившие дух заброшенности железнодорожные пути.
      — Вот хороший пример того, как из ничего получить нечто, — поучительно произнес Пэскью.
      — О чем это вы? — осведомился Лейф.
      — Город находится в четырнадцати километрах отсюда. Мы могли бы дойти до него за два часа. У них было больше чем достаточно времени, чтобы поднять тревогу, собрать войска и атаковать нас. — Он показал на мирный пейзаж снаружи: — Где же они?
      — Так может, вы нам скажете? — подбодрил его Уолтерсон.
      — Всякая форма жизни, способная построить дороги и проложить рельсы, несомненно, должна обладать глазами и мозгами. Поэтому с достаточной уверенностью можно сказать, что они видели нас и на орбите, и потом, когда мы снижались. Я не поверю, что они не подозревают о нашем существовании. — Он посмотрел поочередно на Лейфа и Уолтерсона и продолжал: — Они не показываются, потому что умышленно держатся от нас на расстоянии. А значит, они нас боятся. Следовательно, считают себя гораздо слабее, как по тому, что они видят перед собой, так и по тому, что они узнали о нас, войдя в контакт с Бойделлом.
      — Я не согласен с последним замечанием, — прервал его Лейф.
      — Почему?
      — Что же они видят, глядя на нас? Космический корабль и все. Ничто не указывает на то, что Бойделл представлял именно нас, хотя до этого не так уж сложно додуматься. Фактически мы остаемся для них кучкой неизвестных существ.
      — Эта ложка дегтя абсолютно не портит мою бочку меда.
      — Этот факт портит ваши заключения в двух пунктах, — доказывал свое Лейф. — Во-первых, как могут они считать себя слабее, не попытавшись даже взглянуть на нас? Во-вторых, Бойделл сам назвал их непобедимыми. А это наводит на мысль об их силе. И силе значительного порядка.
      — Послушайте, — не унимался Пэскью. — Неважно, сильнее они или слабее в их собственном понимании. В конечном счете они не могут противостоять могуществу человеческой расы. Главное сейчас знать, дружественны они или враждебны по отношению к нам.
      — Ну и что из этого?
      — Если дружественны, то давно бы уже пытались договориться с нами. Но даже намека на это нет, ни малейших признаков. Отсюда следует, что мы им не нравимся. Они забились в свои норы, потому что им не хватает мускулов, чтобы достойно ответить нам. Они нырнули под одеяла, надеясь, что мы уберемся и позабавимся где-нибудь в другом. месте.
      — Есть иная точка зрения, — перебил его Уолтерсон, — что они достаточно сильны, как и дает нам понять Бойделл. А держатся на расстоянии потому, что вполне осознают выгоду драться на своей территории, диктуя нам свои собственные условия. Если они отказываются прийти сюда, то нам нужно идти к ним, или смириться с теперешним положением вещей. Если так, то сейчас они готовятся к нашему визиту, после чего, — он выразительно провел указательным пальцем, по горлу, — ж-ж-и-к!
      — Чушь! — вспыхнул Пэскью.
      — Скоро мы узнаем, сильные мы или слабые, — произнес Лейф. — Я приказал Уильямсу приготовить вертолет. Неспешиты не могут не заметить эту жужжащую машину. И нам -удастся много узнать о них, если его не собьют.
      — А если собьют? — спросил Пэскью.
      — На этот вопрос ответ будет тогда, когда он возникнет, — заверил его Лейф. — Ведь вам, равно как и мне, хорошо известен принцип, что враждебность нельзя распознать до тех пор, пока она сама себя не проявит.
      Он подошел к иллюминатору и стал пристально всматриваться в поросшие лесом холмы. Потом, как будто что-то увидев, поднес к глазам бинокль.
      — Святое провидение! — воскликнул он. Пэскью бросился к нему.
      — Что случилось?
      — Наконец хоть что-то происходит. По крайней мере, это поезд, — Лейф передал ему бинокль. — Посмотрите сами.
      Десяток человек экипажа старательно спиливали с рельсов металлический порошок для проведения анализов в лаборатории. Как только до них донеслись незнакомые звуки, они бросили свое занятие и, прикрыв от солнца глаза руками, застыли, открыв рты и глазея в направлении востока, как парализованные.
      На расстоянии нескольких километров, огибая холм, со скоростью не больше и не меньше, как два с половиной километра в час, тащился обтекаемой формы экспресс. Около десяти минут люди недоверчиво наблюдали за этим чудом, которое покрыло за это время целых полкилометра.
      Сирена "Громовержца" предупреждающе завыла, и собиратели образцов, очнувшись, стали взбираться на расположенный под углом в сорок градусов утес, не очень при этом напрягаясь, но со скоростью большей, чем надвигавшаяся на них по равнине опасность. У последнего из них хватило ума прихватить с собой немного порошка, который позже был классифицирован Шэлломом как титановый сплав.
      Впечатляющий, чудовищный "Громовержец" ждал первого официального контакта. Из каждого иллюминатора на дорогу и поезд смотрели как минимум три напряженных лица. Все считали само собой разумеющимся, что, подъезжая, машина остановится у подножия утеса и из нее для ведения переговоров появятся странные на вид существа. Никому в тот момент не приходило в голову, что она может проехать мимо.
      Но она все-таки проехала мимо.
      Поезд состоял из четырех пассажирских вагонов без локомотива. Крохотные, ниже человеческого роста, вагончики катились, перевозя около двух десятков созданий с малиновыми лицами и совиными глазами; некоторые из них отрешенно глядели в пол, другие на соседей, по сторонам, куда угодно, но только не на величественного пришельца на вершине утеса.
      С момента, когда поезд заметили, прошел ровно один час двадцать четыре минуты. Это было то рекордное время, за которое он преодолел расстояние от холма до утеса.
      Командор Лейф опустил бинокль и тоном, выражавшим полное разочарование, обратился к Пэскью:
      — Вы точно запомнили, как они выглядят?
      — Да. Краснолицые, с похожими на клюв носами и немигающими глазами. Один положил руку на окно, и я заметил, что на ней пять пальцев, как у нас, но более тонких.
      — Намного медленнее, чем пешеход, — задумчиво выговорил Лейф. — Вот как это называется. Я даже с натертыми обувью ногами передвигаюсь быстрее.
      Он вновь растерянно посмотрел в иллюминатор. Поезд преодолел еще около тридцати метров.
      — Хотел бы я знать, не основана ли их сила, которую приписывает им Бойделл, на какой-нибудь скрытой форме хитрости?
      — А как считаете вы?
      — Если они не могут справиться с нами, пока мы держим корабль в полной боевой готовности, то они должны попытаться усыпить нашу бдительность.
      — Ну и что, мы ведь не клюнули? — парировал Пэскью. — Если бы кто-нибудь и надумал напасть на нас, то и прицелиться не успели бы. Я не понимаю, как они могут усыпить нашу бдительность, только ползая вокруг нас?
      — Их тактика должна соответствовать их собственной логике, а не нашей, — пояснил Лейф. — Возможно, в этом мире такое ползание вокруг означает начало атаки. Так ведет себя стая диких собак — отставшее животное разрывают на части.
      Он на какое-то время задумался, затем заговорил снова:
      — То, что случилось, кажется мне подозрительным. Я не люблю показного безразличия, такого, как у них. Проезжая мимо нас, они все уставились в одну точку. Это неестественно.
      — Вот именно! — закричал готовый спорить и убеждать Пэскью.
      Лейф небрежно махнул рукой:
      — Это грубая ошибка, присущая детям: мерить все на свой лад. То есть, я хотел сказать, что ненормально иметь глаза и не пользоваться ими.
      — На Земле, — внес свою лепту в разговор Уолтерсон, — некоторые люди имеют руки, ноги, глаза и даже мозги, но не используют их из-за того, что имеют несчастье быть неизлечимо больными. — Воодушевленный установившейся тишиной, он повел дальше: — А что, если эта ветка соединяет город с санаторием или больницей? Возможно, она служит только для перевозки больных.
      — Скоро мы это узнаем, — Лейф включил переговорное устройство. — Уильяме, вертолет готов?
      — Он уже собран, сейчас его заправляют горючим, командор. Через десять минут он сможет взлететь.
      — Кто дежурный пилот?
      — Огилви.
      — Пусть полетит за поездом и сообщит, что находится на другом конце этой ветки. Это нужно сделать до облета города, — и, повернувшись к остальным, добавил: — Шэллом должен дать общую картину окрестностей, но она не будет такой подробной, как та информация, которую мы получим от Огилви.
      Пэскью, снова глядя в иллюминатор, спросил:
      — Сколько это — медленнее, чем медленно?
      — То есть?
      — Когда нечто постоянно движется таким черепашьим шагом, что и до следующего года не доберется до цели, можно ли говорить еще и о каких-то тормозах? — И, поясняя свою мысль, продолжил: — Может, это только плод моего воображения, но я представил себе, что поезд резко сбросил скорость до нескольких метров в час. Я думаю, никто из пассажиров не пострадает, если в результате этого его швырнет из одного конца поезда в другой.
      Лейф посмотрел в сторону поезда, который находился сейчас приблизительно в полукилометре от них. Но из-за слишком малой скорости и из-за того, что он двигался под углом к наблюдателю, невозможно было определить, прав Пэскью или нет. Лейф следил за поездом еще целых пятнадцать минут, прежде чем убедился, что тот замедляет ход.
      В это время вертолет с характерным звуком вращающихся с огромной скоростью лопастей уже взмыл в воздух. Двигаясь вдоль железнодорожного полотна, он обогнал поезд и стал лавировать между холмами, пока его пластиковая яйцеобразная кабина не стала похожа на семечко фигового дерева.
      Соединившись с рубкой связи, Лейф приказал:
      — Подключите нас к переговорной линии Огилви.
      Он вернулся к иллюминатору и вновь стал наблюдать за поездом. Никто из членов экипажа не спал, все тоже следили за происходившим снаружи.
      — Поселок в десяти километрах по железной дороге, — прогремело в динамике. — Еще один — в шести километрах от него. Третий — в восьми километрах дальше. Высота две тысячи четыреста метров. Поднимаюсь выше.
      Через Пять минут голос Огилви зазвучал снова:
      — На путях поезд из шести вагонов, движется в восточном направлении. Кажется, остановился, а может, и нет, с такой высоты разобрать трудно.
      — Следует в другом направлении, но с той же скоростью, — заметил Пэскью, глядя на Уолтерсона. — Провалилась ваша теория перевозки больных, если этот поезд тоже забит зомби.
      — Высота три шестьсот, — объявил динамик. — За холмами вижу большой город с вокзалом. Расстояние от базы — сорок три километра. Если не будет приказа вернуться, совершу облет.
      Лейф не проронил ни слова. Наступила продолжительная тишина. Поезд был уже в километре от них, сумев сбавить скорость до одного метра в минуту. В конце концов он остановился. Простояв около четверти часа, он столь незаметно начал откатываться назад, что успел проползти около двух десятков метров, прежде чем наблюдавшие за ним поняли, что он изменил направление движения. Лейф навел на него свой мощный бинокль. Поезд определенно возвращался.
      — Забавная картинка, — проорал из динамика Огилви. — Улицы заполнены народом, но все как будто примерзли. То же самое, как я теперь понимаю, и в поселках. Я пролетел над ними слишком быстро, чтобы определить это.
      — Он спятил, — не сдержался Пэскью. — Что он может утверждать, находясь на такой высоте?
      — Я сейчас прямо над их главной улицей. Это проспект, обсаженный по обеим сторонам деревьями, с тротуарами, запруженными народом, — рассказывал дальше Огилви. — Если кто-то и движется, я все равно не могу заметить этого. Прошу разрешения снизиться до ста пятидесяти метров.
      Через второй микрофон, соединенный с рубкой связи, Лейф поинтересовался:
      — Нет ли там каких-либо явных признаков того, что они готовятся оказать нам сопротивление, как, например, летательные аппараты, ракетные установки?
      — Нет, командор, ничего такого я не вижу.
      — Тогда снижайтесь, только не слишком быстро. Если они начнут стрелять, немедленно уходите.
      Опять наступила тишина. Лейф продолжал следить за поездом — тот все так же пятился со скоростью, для которой, впрочем, вряд ли подходило само это определение, если понимать под ним быстроту движения. Лейф подсчитал, что на следующую станцию поезд придет более чем через час.
      — Высота сто пятьдесят, — раздалось в динамике, — Всемогущий Зевс! Я никогда ничего подобного не видел. Они двигаются, это точно. Но так медленно, что мне пришлось дважды себя проверить, дабы убедиться, что они живые и не спят.
      После небольшой паузы Огилви продолжал свой рассказ:
      — Хотите верьте, хотите нет, но здесь есть что-то наподобие трамвая. Одиннадцатимесячный ребенок, который учится ходить, мог бы спокойно обогнать его.
      — Возвращайтесь, — неожиданно приказал Лейф. — Возвращайтесь, и после доложите обо всем, что видели.
      — Слушаюсь, командор, — в голосе Огилви чувствовалось явное нежелание подчиняться приказу.
      — Какой смысл отзывать его оттуда? — раздраженно спросил Пэскью, недовольный потерей такого источника информации. — Никакая серьезная опасность ему не угрожает. Зачем мы его вообще посылали, если не отваживаемся разузнать там все подробнее?
      — Он должен ответить на самый главный для нас вопрос, а именно: то, что мы видим вокруг нас, характерное состояние для всей планеты или только для определенного ее места? После осмотра еще одного города я пошлю его за тысячу километров отсюда. Этот третий полет разъяснит многое, — его серые глаза выражали напряженную работу мысли. — В давние времена пришелец с Марса мог бы сильно ошибиться, если бы характеризовал Землю как последний оставшийся приют для прокаженных. Сегодня мы сделаем аналогичную ошибку, что все это карантинная зона, заселенная паралитиками.
      — Не может быть! — испуганно вырвалось у Уолтерсона. — Если мы совершили посадку в резервации для тяжелобольных, то нам надо поскорее выбираться отсюда! Я не хочу заразиться каким-нибудь вирусом, против которого у меня нет естественного иммунитета. Мне просто повезло, когда я не попал в ту экспедицию на Гермес шесть лет назад. Помните? В течение трех дней пребывания на планете весь экипаж погиб. Разраставшиеся во все стороны пучки зловонных отростков на их телах позже были классифицированы, как грибковые образования.
      — Посмотрим, что скажет Огилви, — решил Лейф. — Если он сообщит, что где-то есть более привычные для нас условия, мы переберемся туда. А если окажется, что они везде одинаковые, останемся здесь.
      — Останемся! — повторил вслед за командором Пэскью. Весь его вид выражал отвращение. — Что-то подсказывает мне, что вы выбрали именно то слово — останемся. — Он кивнул на иллюминатор, за которым уже столько времени подбирался к ним поезд. — Если во всем том, что мы видели и слышали, есть хоть какой-то смысл, то это значит, что мы сели в совершенно заслуженную нами лужу.
      — А точнее? — проявил заинтересованность Уолтерсон.
      — Мы можем оставаться здесь миллион лет или же вернуться домой. Впервые в нашей триумфальной истории мы терпим настоящее и полное поражение. Мы абсолютно ничего не выжмем из этого мира по одной очень уважительной причине, и поделать здесь ничего нельзя, я хочу сказать, что наша жизнь очень коротка.
      — Я не спешу с преждевременными выводами, — поставил точку в дискуссии Лейф. — Подождем Огилви.
      Скоро динамик удивленно сообщил:
      — Этот город тоже заполнен ползунами. И трамваи передвигаются с той же скоростью, "ели это только можно назвать скоростью. Если хотите, я снижусь и опишу все подробнее.
      — Нет, — проговорил Лейф в микрофон. — Сделайте как можно более глубокую разведку в восточном направлении. Заберитесь возможно дальше. Особенно нас интересуют изменения данного феномена. Если обнаружите их, немедленно докладывайте.
      Он отставил микрофон и повернулся к остальным:
      — Все, что нам остается сейчас, это не спешить.
      — Вот, вы произнесли это! — воскликнул Пэскью. — Ставлю тысячу против одного, что Бойделл сидел здесь, как и мы, ковыряясь в зубах и ожидая неизвестно чего, пока ему это не надоело.
      Внезапно слушавший их Уолтерсон разразился громким хохотом, чем поверг присутствующих в изумление.
      — Что с вами? — изучающе глядя на него, спросил Пэскью.
      — Какие только мысли не приходят иногда в голову, — извиняющимся тоном произнес Уолтерсон. — Вот мне сейчас подумалось, что если бы лошади походили на улиток, их никогда нельзя было бы запрячь. Это вполне разумный принцип, но как, черт возьми, приткнуть его здесь?
      — Город в шестидесяти восьми километрах восточнее базы, — объявил Огилви. — Все то же, что и раньше. Две скорости: двигаются медленно, как покойники, и медленнее, чем покойники.
      Пэскью посмотрел в иллюминатор.
      — Клоп быстрее перебирает лапами, чем тащится этот поезд. Он наверняка остановится возле нас. — Немного поразмыслив, он закончил: — Как бы там ни было, одно мы знаем точно — они нас боятся.
      Сосредоточенно что-то обдумывая, Лейф соединился с Шэлломом:
      — Мы выходим наружу. До нашего возвращения записывайте все доклады Огилви. Если он сообщит о любых быстрых перемещениях, подайте нам короткий сигнал сиреной.
      Затем он позвонил Нолану, Хоффнэглу и Ромеро, трем специалистам по контакту:
      — Готовьте ваши таблицы.
      — По инструкции, — напомнил о себе Пэскью, — до тех пор, пока контакт не состоялся и не доказано, что чужаки настроены дружественно или, по крайней мере, невраждебно, командир должен осуществлять полный контроль за своим кораблем.
      — К черту инструкции, сейчас не тот случай, — резко оборвал его Лейф. — Меня интересует поезд. По-моему, уже пора хоть в чем-то определиться. Решайте сами, идете вы или нет.
      — Четырнадцать поселков вдалеке, — вмешался откуда-то со своей высоты Огилви. — И все в них так торопятся, что можно умереть со скуки, глядя на них. Держу курс на город на горизонте.
      С кипами цветных таблиц в руках явились специалисты по контакту. Они были без оружия — им единственным запрещалось его ношение. Этот запрет основывался на теории, по которой явная беспомощность порождает доверие. В большинстве случаев она находила оправдание, и контактеры оставались живы. Время от времени она не срабатывала, и жертвы получали всего лишь достойное погребение.
      — А нам как? — посмотрев на вновь прибывших, спросил Уолтерсон. — Возьмем оружие?
      — Рискнем выйти без него, — решился Лейф. — Раса, достаточно разумная, чтобы разъезжать на поездах, должна четко представлять, что произойдет, если она только попытается тронуть нас. Пока мы будем вести переговоры, орудия корабля будут держать их на прицеле.
      — Я не полагаюсь на их способность размышлять, как это понимаем мы, — заметил Пэскью. — За всей их показной цивилизованностью может скрываться самый коварный нрав в системах с этой стороны Сириуса. — Он ухмыльнулся и добавил: — Но я доверяю своим ногам. Если эти неспешиты что-то и задумают, я успею превратиться в легкое облачко пыли в лучах заходящего солнца раньше, чем они что-либо предпримут.
      Лейф улыбнулся, и они пошли к главному выходу. У каждого иллюминатора толпились люди, наблюдавшие за их спуском по склону к дороге.
      Орудийные расчеты в башнях, хотя и были приведены в состояние полной боевой готовности, тем не менее прекрасно сознавали, что нельзя палить во время переговоров из-за риска попасть как в чужих, так и в своих. Но в случае необходимости они могли нарушить этот нейтралитет, разрушив пути впереди и сзади поезда, изолируя его для дальнейшей обработки. На все остальное время им отводилась роль устрашения. Несмотря на отсутствие всякой видимой угрозы со стороны этого мира, среди старых членов экипажа существовали определенные опасения. Прежде мирная обстановка не раз обманывала людей, и они остерегались какого-нибудь подвоха.
      Шестерка добралась до железной дороги приблизительно в двухстах метрах от поезда и теперь повернула прямо к нему. Они уже видели машиниста, сидевшего в кабине за панелью из стеклоподобного материала. Его большие желтые глаза напряженно смотрели прямо перед собой, малиновое лицо было лишено всякого выражения, обе руки лежали на рычагах. Полдюжины пришельцев на путях не производили на него никакого впечатления, он даже не шевельнулся.
      Лейф первым подошел к двери кабины — и встретился с неразрешимой проблемой номер один. Он взялся за ручку, распахнул дверь и с располагающей улыбкой дружески произнес:
      — Здравствуйте!
      Машинист не ответил. Но его зрачки стали перемещаться к краям глаз, а поезд продолжал двигаться по рельсам в том же темпе, так что Лейф едва не выпустил ручку двери. Чтобы сохранить равновесие, ему пришлось сделать шаг. Когда зрачки машиниста уже были в углах глаз, Лейф вынужден был сделать второй шаг.
      Только теперь начала поворачиваться голова машиниста. Лейф сделал еще один шаг. Она повернулась еще немного. Еще шаг. Пятеро его товарищей старались не отставать. В действительности это было довольно трудно. Они не могли оставаться на месте и дать поезду уползти, и не могли идти нормально, не обгоняя его. В итоге получалось нелепое движение в рваном ритме: с маленькими шажками и длинными паузами.
      Когда голова машиниста повернулась уже наполовину, длинные пальцы его правой руки начали отпускать ручку рычага. В это же нескончаемо долгое мгновение рычаг пришел в движение. Машинист несомненно что-то предпринимал. Неожиданно оказавшись в чрезвычайной ситуации, он лихорадочно искал выход из нее.
      Все еще держась за дверь, Лейф продвигался вместе с поездом. Остальные тоже вышагивали рядом с ним, соблюдая паузы. На лице Пэскью читалась почтительность человека, вынужденного присутствовать на похоронах своего богатого дядюшки, который перед смертью вычеркнул его из завещания. Воображение подсказывало Лейфу, какие скабрезные шутки в их сторону отпускали наблюдавшие все это из корабля.
      Проблему восстановления офицерской чести он решил очень просто — войдя в кабину машиниста. Но лучше от этого не стало. Он избежал топтания в комичной процессии, но сейчас ему пришлось опять делать выбор: или стоять в кабине, полусогнувшись, или опуститься на колени.
      Голова машиниста; наконец, повернулась, он смотрел прямо на вошедшего. Рычаг был переведен в крайнее положение. Что-то до этого времени шипевшее под вагоном утихло, и продвижение затормозившего поезда происходило теперь только по инерции. Оно измерялось уже сантиметрами и даже миллиметрами.
      — Здравствуйте! — повторил Лейф, чувствуя, что никогда не произносил ничего более глупого, чем сейчас.
      Рот машиниста начал открываться, образуя овал; обнажились длинные узкие зубы. Языка не было. Форма овала менялась, и когда машинист открыл рот именно так, как ему хотелось, его собеседник мог бы выкурить полсигареты. Ободренный Лейф приготовился слушать ожидаемое приветствие. Но ничего не произошло, ни звука не вылетело из широко открытого рта, не прозвучало ни одной ноты, ни единого децибела. Лейф подождал немного, надеясь все-таки, что первое слово прозвучит раньше следующей недели. Форма овала еще немного изменилась, а маленькие розовые щупальца во рту скорчились наподобие агонизирующих червячков. На этом все закончилось.
      Уолтерсон перестал топтаться по ковру из клевера и, обращаясь к Лейфу, сказал:
      — Он остановился, командор.
      Выйдя из кабины, Лейф засунул руки глубоко в карманы и с видом человека, потерпевшего неудачу, посмотрел на машиниста, чье ранее абсолютно безразличное выражение лица сменялось теперь крайним удивлением и интересом. Лейф мог наблюдать его мимику, одновременно изучая весь его томный облик хамелеона, меняющего окраску.
      — Какое внимание, черт побери! — съехидничал Пэскью, подталкивая Лейфа локтем и показывая на ряд ручек дверей вагонов. Большинство из них медленно поворачивались. — Они сейчас затопчут друг друга в спешке, пытаясь выбраться из вагонов.
      — Откройте им двери, — распорядился Лейф.
      Хоффнэгл, стоявший как раз напротив одной из них, повернул ручку и потянул дверь на себя. Она открылась с уцепившимся за нее с другой стороны пассажиром, который не успел ее отпустить. Уронив таблицы для контакта, Хоффнэгл проворно поймал свою жертву и поставил ее на землю. По словам Ромеро, все это заняло сорок восемь секунд. На лице пассажира было написано что-то вроде озадаченности.
      После этого происшествия двери открывали со всей осторожностью налогового инспектора, обнаружившего странное денежное поступление и аккуратно отмечавшего его галочкой. Пэскью со свойственным ему нетерпением ускорил этот процесс: он хватал инопланетян и ставил их на зеленый газон. Самому сообразительному из них понадобилось всего двадцать восемь секунд, чтобы начать соображать, как он переместился из одного места в другое. Он смог бы распутать эту головоломку, будь у него достаточно времени.
      Возле пустого поезда на газоне стояло двадцать три неспешита. Их рост не превышал ста двадцати сантиметров, а вес — двадцати пяти килограммов Планеты Вечности. Все были хорошо одеты, но без различий пола в одежде. Детей среди них, предположительно, не было — ни одной уменьшенной копии. Ни у кого не нашли ничего, хотя бы отдаленно напоминавшее оружие.
      Оглядев их, Лейф признал, что, как бы заторможены они не были, все пребывали в здравом уме и на вид вполне здоровы. Их лица с незнакомыми для землян чертами несли на себе печать разума довольно высокого порядка. На это указывали механизмы, которые они изготовляли и использовали, как, например, этот поезд, но прекрасным доказательством этому служили их лица.
      Он заключил, что Великий Совет имел достаточно причин для беспокойства, если, конечно, не обращать внимания на то, кто являлся его членами. Если все эти существа, замершие перед ним, были истинными представителями планеты, тогда она абсолютно безобидна. Они не представляли решительно никакой опасности интересам землян в космосе. Однако, в то же время, в них таилась какая-то большая угроза, о которой ему не хотелось даже и думать.
      Разложив на земле свои всеохватывающие таблицы, трое специалистов по контакту приготовились объяснять, откуда они, их уровень развития и цели с помощью эффективной методики символов и жестов, разработанной для первого контакта. Неугомонный Пэскью опять ускорил работу, расположив неспешитов вокруг таблиц, поднимая каждого из этих спавших летаргическим сном манекенов и перенося их в определенное место.
      Лейф и Уолтерсон решили осмотреть поезд. Если бы кто-нибудь из неспешитов и стал возражать против подобного осмотра, у них просто не хватило бы времени, чтобы хоть как-то этому помешать.
      Крыши вагонов были сделаны из бледно-желтого прозрачного пластика, доходившего до верхнего края дверей. Под пластиком находилось бессчетное количество расположенных в строгом порядке кремниевых шариков. Внутри вагонов, под металлическими пластинами центрального прохода, выстроились маленькие цилиндры, очень напоминавшие электрические элементы из никелевого сплава. Двигатели были спрятаны в каждом вагоне под крохотными кабинами машиниста.
      — Солнечная энергия, — сделал вывод Лейф. — Основная энергия движения вырабатывается этими солнечными батареями, установленными на крыше.
      Он прошелся по вагону, измеряя шагами его длину и что-то прикидывая в уме.
      — На каждую батарею приходится одна целая две десятых на шесть квадратных метров. Включая боковые проходы, площадь вагона равна двенадцати квадратным метрам.
      — Ничего удивительного, — высказал свое мнение Уолтерсон, на которого эта информация не произвела никакого впечатления. — На Земле в зонах с тропическим климатом солнечные батареи используются с большей отдачей, а похожие есть на Драмойии и Уэрсте.
      — Да, но ночь здесь длится шесть месяцев. Вы знаете аккумуляторы, которые не истощатся за это время? Вопрос: как же они приспособились на ночной стороне? Или весь их транспорт останавливается, когда они храпят?
      — Об их ночных привычках лучше спросить у Пэскью. По-моему, это вполне подходит для них, я имею в виду их сон, — шесть месяцев для них не больше, чем для нас одна ночь. В любом случае, зачем нам строить догадки? Рано или поздно мы же исследуем и ночную сторону?
      — Да, конечно. Но хотелось бы знать, опережают ли эти штуки в каком-то аспекте те, что есть у нас?
      — Чтобы изучить их детальнее, нам нужно разобрать их по винтикам, — возразил Уолтерсон. — Участие в этой работе Шэллома и его парней может паршиво сказаться на наших отношениях с неспешитами. Даже если те не смогут помешать нам, все равно им это не понравится.
      — Я себе не враг, — с упреком заметил Лейф. — Помимо прочего, за такое повреждение собственности, принадлежащей невраждебным нам инопланетянам, меня могут отдать под трибунал. Зачем мне самому искать неприятности там, где информацию можно получить прямо от них в обмен на какие-то другие сведения? Слышали ли вы когда-нибудь о разумной форме жизни, которая отказалась бы от обмена информацией?
      — Нет, — ответил Уолтерсон. — Но я никогда не слышал и о такой, которая на работу, занимающую пять минут, тратит пять лет. — Он самодовольно ухмыльнулся и добавил: — Нам становится известно то, что узнал и Бойделл, а именно — надо дать, чтобы получить, а чтобы получить, нужно не спешить.
      — Не буду с вами спорить, у меня такое чувство, что вы черт возьми, правы, — Лейф дал понять, что вопрос исчерпан. — В любом случае, это забота Совета. Возвращаемся на корабль. До доклада наших специалистов по контакту большего мы здесь не узнаем.
      Они стали взбираться на утес. Увидев, что они уходят, Пэскью поспешил за ними, оставив трио контактеров играть со своими картинками и изображать руками змейки.
      — Ну как дела? — осведомился Лейф, как только они поднялись на корабль.
      — Не очень, — ответил Пэскью. — Это надо испытать самому. Так недолго и спятить.
      — А в чем дело?
      — Как можно сравнивать две величины, если одна из них неизвестна? Как можно попасть в такт на длительной, почти бесконечной паузе? Каждый раз, когда Хоффнэгл демонстрирует символы орбит, он доказывает принцип фокусника: "Скорость рук имеет решающее значение в обмане", — и аудиторию охватывает интерес. Он повторяет свои манипуляции медленнее — и они снова остаются в дураках. Тогда он проделывает все с еще меньшей скоростью. — Пэскью пренебрежительно хмыкнул. — Чтобы найти, опробовать и закрепить самые подходящие для понимания жесты, этой бедной троице понадобится целый день, а может, и большая часть недели. Они никого ничему не учат — они учатся сами. Это, в полном смысле слова, уроки времени и движения.
      — Без этого не обойтись, — заметил Лейф, — даже если на это уйдет вся жизнь.
      — Чья жизнь? — уточнил Пэскью.
      Лейф поморщился, подыскивая более подходящий ответ, но так ничего и не сказал.
      У выхода из переходного отсека их встретил Гарсайд — энергичный, невысокого роста человек с казавшимися огромными за толстыми линзами очков глазами. Самой большой его страстью были насекомые — всевозможных размеров, форм, цвета, происхождения, лишь бы это были насекомые.
      — А, командор! — восторженно воскликнул он, просто захлебываясь от переполнявшей его радости. — Самое замечательное, самое удивительное открытие! Девять особей насекомого мира, ничего потрясающего в строении, но все поразительно медлительны. Если этот феномен является общим для всех насекомых планеты, то можно будет говорить, что присущий им обмен веществ…
      — Запишите это, чтобы не забыть, — посоветовал Лейф, похлопав его по плечу. Он спешил в рубку связи.
      — Есть что-нибудь новое от Огилви?
      — Нет, командор. Все его доклады повторяют первые сообщения. Сейчас он уже более чем на полпути назад, появится примерно через час.
      — Как только он вернется, сразу же направьте его ко мне.
      — Будет исполнено, сэр.
      Огилви явился в указанное время. Это был долговязый пилот с худым лицом и неприятной манерой ехидно улыбаться. Войдя в командирскую рубку, он остановился, заложил руки за спину, склонил голову и с притворной застенчивостью произнес:
      — Командор, я должен сделать признание.
      — По вам это в самом деле видно. И в чем же оно состоит?
      — Я совершил посадку, не имея на то разрешения, прямо на центральной площади самого большого города, который смог найти.
      Лейф вопросительно поднял брови:
      — И что произошло?
      — Они собрались вокруг и уставились на меня.
      — Это все?
      — Сэр, двадцать минут понадобилось им только для того, чтобы заметить меня; за это время те, что находились дальше других, еще шли ко мне. Я не мог больше ждать, чтобы узнать, что они будут делать потом. Я подсчитал, что если бы они пошли за веревкой и стали привязывать вертолет за шасси, то закончили бы эту работу не раньше следующего Рождества.
      — Хм! И что, повсюду картина одинаковая?
      — Так точно, сэр. Я облетел более двухсот городов и поселков, расположенных на территории в девятнадцать на восемьдесят квадратных километров. Везде то же самое, — он подарил одну из своих характерных улыбок — Есть пара вещей, которые должны вас заинтересовать.
      — А именно?
      — Неспешиты объясняются между собой при помощи рта, но воспроизводят звуки, не поддающиеся обнаружению. На вертолете установлен ультразвуковой локатор "Летучая мышь", который используется для слепого полета. Я проверил весь его диапазон, когда был в этой толпе, но не уловил ни единого писка. Значит, они разговаривают на очень низких частотах. Но я все-таки не пойму, как они общаются. Дело, наверняка, в чем-то другом.
      — Я тоже имел одну одностороннюю беседу с ними, — поделился с ним Лейф. — Может быть, мы упускаем явное, пока ищем тайное.
      — Что вы под этим подразумеваете, сэр?
      — Не обязательно, чтобы они обладали какими-то уникальными способностями, о которых мы не имеем представления. Вполне возможно, что они общаются зрительно. Уставятся друг другу в глотки и изучают свои шевелящиеся щупальца. Что-то вроде того, как врач любуется вашими гландами, — взмахом руки Лейф показал, что обсуждение этого вопроса прекращено. — Какова ваша вторая "вещь"?
      — Здесь нет птиц, — ответил Огилви. — Можно было бы предположить, что там, где есть насекомые, там будут и птицы или что-то наподобие птиц. Единственное державшееся в воздухе существо, которое мне встретилось, было похоже на перепончатокрылую ящерицу, которая при помощи крыльев еле-еле смогла оторваться от земли, а потом планировала, куда ей надо. На Земле она не поймала бы и сонной мухи.
      — Вы засняли ее на пленку?
      — Нет, сэр. Я уже использовал всю катушку и не хотел стирать сторону.
      — Хорошо.
      Лейф подождал, пока Огилви выйдет, и связался с Шэлломом:
      — Если пленки с вертолета окажутся достаточно четкими для дальней передачи, сделайте с них дополнительную копию для связистов. Пусть отправят их в Девятый Сектор для дальнейшей переброски на Землю.
      Не успел он положить трубку, как вошел Ромеро. По его виду можно было заключить, что он в полном отчаянии.
      — Командор, вы не могли бы достать инструменты, чтобы соорудить фенакистоскоп с встроенным счетчиком оборотов?
      — Мы можем все, решительно все, — вмешался в разговор стоявший возле иллюминатора Пэскью. — Для этого у нас есть целые века времени.
      Пропустив его замечание мимо ушей, Лейф поинтересовался:
      — А для чего он вам?
      — Хоффнэгл и Нолан считают, что с его помощью мы смогли бы измерить точный стробоскопический регистр этих увальней. Если нам удастся установить, на какой минимальной скорости они начнут видеть движение картинок, то это будет нам хорошим подспорьем.
      — А кинопроектор корабля для этого не подойдет?
      — У него недостаточный диапазон, — пояснил Ромеро. — Кроме того, мы не можем использовать его вне нашей внутренней системы питания. Фенакистоскоп должен быть переносным и приводиться в действие вручную.
      — С каждой минутой это становится более увлекательным, — вставил Пэскью. — По крайней мере, не так скучно. Объясните поподробнее, тогда и я начну понимать, что это за чертова штука.
      Не обращая на него никакого внимания, Лейф снова позвонил Шэллому и ввел в курс дела.
      — Святой Моисей! — обрадовался Шэллом. — У нас найдется то, о чем вы просите! И кто это придумал? — После некоторой паузы он уточнил: — Нам нужно два дня.
      — Два дня, — повторил Лейф для Ромеро.
      Тот в ужасе посмотрел на него.
      — Что за спешка? — не выдержал Пэскью. — Вы не можете обождать два дня, чтобы начать измерение запаздывания оптической реакции? Да это невиданно быстро для этого мира. Вы же на Планете Вечности. Привыкайте!
      Лейф пристально взглянул на Пэскью и сказал:
      — Вам не кажется, что вы стали слишком придирчивы за последние пару часов?
      — Нет. У меня осталось еще несколько капель терпения на дне. Когда испарится последняя из них, можете запереть меня на гауптвахту, потому что тогда я тронусь.
      — Успокойтесь. Скоро мы что-нибудь придумаем.
      — Ха-ха! — непочтительно бросил Пэскью.
      — Мы подготовим наш разведывательный вездеход и отправимся в город, посмотрим на них в их среде.
      — Не забыть бы о времени, — одобрительно добавил Пэскью.
      Бронированный восьмиместный вездеход громыхал тяжелыми гусеницами по трапу. Только два особых брандспойта, — по одному в передней и задней его частях, — указывали на наличие на нем оборонительных "фыркающих" пушек, управляемых с пульта вездехода. Металлический прут на крыше этой будки представлял собой радиоантенну. Они могли воспользоваться и вертолетом, вмещавшим четырех человек со снаряжением, но для экскурсий по улицам от него было бы мало проку.
      На переднем сиденье вместе с Лейфом располагались лейтенант Хардинг и дежурный водитель. За ними разместились двое из команды Хардинга, а также Пэскью. Заднее сиденье поделили между собой радист и стрелок. Уолтерсон, Гарсайд и остальные специалисты остались на корабле.
      Они прокатились мимо неспешитов, сидевших сейчас на земле, скрестив ноги, и уставившихся в таблицу, которую с абсолютно безразличным видом демонстрировал им Нолан. Поблизости, соображая, какой материал урока усваивался, а какой нет, грыз ногти Хоффнэгл. Никто из этой группы не показал ни малейшего удивления, когда вездеход спустился по крутому утесу и прогрохотал мимо них.
      Вздрогнув, он с натугой пересек железнодорожное полотно позади поезда и добрался до дороги. Она была безукоризненно гладкой и могла бы поспорить со скоростными трассами на Земле. Не проехав и восьми километров, они встретили одного неспешита — именно таким они себе его и представляли.
      Он полусидел — полулежал в длинном, узком и приземистом одноместном автомобиле, выглядевшем очень солидно. В самом водителе было что-то маниакальное — отрешенное лицо, напряженный взгляд, крепко вцепившиеся в руль руки. По показаниям фотоэлемента на приборной доске вездехода он проревел мимо них со скоростью восемьдесят три и шесть десятых километра в час. Их спидометр показывал ровно восемьдесят километров в час. Значит, он мчался с захватывающей дух скоростью три и шесть десятых километра в час.
      Первым заговорил Пэскью. Вывернув голову назад и глядя вслед автомобилисту, он сказал:
      — Как социолог я авторитетно заявляю, что некоторые из этих созданий слишком уж опрометчивы. Если этот ненормальный едет сейчас в город, находящийся примерно в сорока километрах отсюда, то он доберется туда, по крайней мере, через двенадцать часов. — Лицо его нахмурилось, он посерьезнел и добавил: — Сопоставляя их реакцию с их скоростями, а они стоят друг друга, я не удивлюсь, если у них существуют те же транспортные проблемы, что и в любом другом мире.
      Никто не воспользовался случаем вступить с ним в полемику. Все восемь пассажиров вездехода снова погрузились в состояние оцепенения. Они уже въехали в пригород, полный пешеходов, машин и трамваев, наводнивших улицы. Теперь они то и делали, что объезжали их. Для этого водителю пришлось осваивать новую технику вождения, что было не таким уж легким делом.
      По улицам тащились существа с малиновыми лицами и в тех же бесполых нарядах. Можно было подумать, что после каждого шага они засылают. Некоторые двигались быстрее остальных, но даже самые проворные из них превращались для вездехода в препятствие, которое следовало огибать. Никому из них не захотелось посмотреть на странную машину, пока она катилась мимо, но многие в недоумении останавливались, когда она находилась уже на расстоянии одного-двух километров.
      Для Лейфа и его товарищей было большим соблазном принять их медлительность за умственную отсталость. Но они сдерживали себя перед таким искушением — очевидность обратного была слишком велика, чтобы ее игнорировать.
      Они ехали по ровным, прямым, правильно спроектированным улицам с тротуарами и водостоками. Дома не поднимались выше двадцати метров, но имели прочный вид и были далеки от примитивных сооружений. Автомобилей по земным стандартам было немного, но все они представляли собой результат значительного инженерного искусства. Небольшие, еле передвигавшиеся трамваи на солнечных батареях вмещали по двадцать четыре пассажира.
      На несколько минут они остановились возле строящегося здания, чтобы понаблюдать за рабочим, укладывающим кирпич. Эта работа заняла у него двадцать минут. Три кирпича в час.
      Лейф сделал некоторые подсчеты:
      — Исходя из того, что их день и ночь длятся по шесть месяцев, и предполагая, что в их измерении они эквивалентны восьмичасовому дню, этот парень укладывает немного больше тысячи кирпичей в час, — он поджал губы и тихо присвистнул. — Я не знаю ни одной формы жизни, которая бы делала это со скоростью пусть даже в два раза меньшей. Даже на Земле робот не может работать быстрее.
      Все приняли молча этот новый аспект проблемы. Разведывательный вездеход двинулся дальше. Теперь перед ними была общественная автостоянка, на которой находилось около сорока машин. Они не могли побороть непреодолимое желание припарковаться. Проехав мимо двух служителей, они аккуратно поставили вездеход в конце одного ряда. Зрачки служителей начали двигаться в их направлении.
      Обращаясь к водителю, радисту и стрелку, Лейф приказал:
      — Вы, трое, остаетесь здесь. Если кто-нибудь будет вам мешать, отвезите его на километр отсюда, и пусть он пробует опять добежать до вас. А если заметите признаки того, что они все вместе собираются достать вас до самых печенок, переезжайте в другой конец стоянки. Когда они доберутся и туда, возвращайтесь снова назад.
      — Куда вы решили идти? — задал вопрос Хардинг.
      — Вон туда, — Лейф указал в направлении здания, имевшего некоторый официальный вид. — Для экономии времени я хотел бы, чтобы вы, ваши люди и Пэскью осмотрели другие сооружения. Выберите какое-нибудь, войдите, поглядите, способны ли они вообще на что-нибудь стоящее.
      Он посмотрел на часы:
      — Чтобы ровно в три все были здесь. Не тратьте время попусту. Опоздавшему придется шагать четырнадцать километров пешком.
      Выйдя из кабины, в двадцати метрах от себя он увидел служащего стоянки, двигавшегося к нему и удивленно глядевшего на него своими большими совиными глазами. Лейф подошел прямо к нему. Не встретив никакого сопротивления, он взял из его рук пачку билетов, оторвал один, опять вложил их в малиновые пальцы, присовокупив в качестве платы серебряную пуговицу, и двинулся дальше. Сделав этот красивый жест, Лейф пришел в приятное расположение духа. Когда он пересек площадь и вошел в здание, получатель его дара уже должен был начать рассматривать пуговицу.
      В три они вернулись. На площади царил полный хаос, но вездехода нигде не было. Серия коротких завываний сирены привела их в боковую улицу, где на обочине стояла пропажа.
      — Хотя они и очень медлительны, но им удается располагаться так., что их не объедешь, — начал оправдываться водитель.
      — Они стали сползаться вокруг нас в таком количестве, что нам показалось, будто они зажали нас навсегда. Мы не смогли бы выбраться оттуда: не задавив, по крайней мере, полсотни из них. Я рванул, пока еще оставался небольшой проход. — Он ткнул пальцем в ветровое стекло. — А сейчас они проделывают то же самое здесь. Черепаха, которая гонится за зайцем.
      Один из людей Хардинга, поседевший ветеран нескольких космических кампаний, заметил:
      — Легче справиться с воинственными гарпиями, которые бешено сопротивляются. Тогда вы просто стреляете и прокладываете себе дорогу. — Он несколько раз кашлянул, прочистив горло. — Здесь, если ты сидишь слишком долго на одном месте, то должен будешь либо хладнокровно переехать их, либо позволить им поймать себя в ловушку. Ничего не могу тут придумать, — он прокашлялся еще раз. — Проклятая планета. Того парня, что ее открыл, нужно заставить здесь поселиться.
      — Обнаружили что-нибудь в вашем здании? — спросил его Лейф.
      — Да, десяток "фараонов".
      — Кого?
      — Десяток "фараонов", — повторил тот. — Это полицейский участок. Я уверен в этом, потому что все они были одеты в одну униформу, и у каждого дюралевая дубинка. А на стенах висели портреты с замысловатыми надписями под ними. Я не мог бы отличить одно лицо от другого. По мне, все они одинаковые. Но что-то говорит мне, что эти рожи прилеплены на стену не для того, чтобы все видели эту святость.
      — Они проявили какую-то враждебность в отношении вас?
      — Этой возможностью они не воспользовались, — ответил он с откровенным презрением. — Я ходил, смотрел вокруг, это-то и сбивало их с толку. Если бы кто-то из этих неповоротливых простофиль и протянул ко мне руки, я бы мог подойти к нему с другой стороны и стащить с него штанишки в два раза быстрее, чем он дотянулся бы до меня.
      — Мне попалось здание — просто клад, — сообщил Пэскью. — Телефонная станция.
      Лейф круто повернулся и, глядя на него в упор, спросил:
      — Значит, они все-таки говорят на высоких частотах?
      — Нет, Они используют сканнеры и восьмисантиметровые экраны. Мне приходилось смотреть сразу в двадцать кишащих червяками глоток. Более того, говорящий иногда закрывает рот, пряча свои щупальца от экрана и заменяя их шевеление чем-то вроде замедленного языка жестов глухонемых. Мне кажется, что это выворачивание пальцев представляет собой отборную брань.
      Разговор прервал нервничающий водитель:
      — Если мы простоим здесь еще немного, то дорога будет блокирована с обеих сторон.
      — Тогда поехали отсюда, пока еще есть время.
      — Возвращаемся на корабль, сэр?
      — Еще нет. Прокатимся немного, может, сможем отыскать промышленную зону.
      Вездеход устремился вперед, осторожно миновал надвигавшихся на него пешеходов и, не рискнув ехать по заполненной народом площади, покатился по другой отходившей от нее улице.
      Пэскью откинулся назад поудобнее, сложил руки на животе и поинтересовался:
      — Я полагаю, никому из вас не случалось оказаться на пожарной станции?
      Ему никто не ответил.
      — Вот на что мне бы жутко хотелось посмотреть, — сказал он. — Пара насосов и команда с лестницами, летящая на борьбу с пожаром в километре от них. Скорость горения в этом мире отнюдь не меньше, чем в нашем. Я удивляюсь, что город не сгорел десять раз дотла.
      — Может, и горел, — вступил в беседу Хардинг. — Возможно, что для них это обычное дело. За долгое время привыкаешь к чему угодно.
      — За долгое время, — согласился Пэскью. — Здесь оно достаточно долгое, чтобы исчезнуть во мгле вечности. Именно — долгое время.
      Он перевел взгляд на Лейфа:
      — А вы куда ходили?
      — В публичную библиотеку.
      — Это именно то место, где можно добыть кучу информации. И как много вам удалось раскопать?
      — Только одно, — неохотно признался Лейф. — На письме они пользуются идеограммами, которых насчитывается, по меньшей мере, три тысячи.
      — Это нам очень пригодится, — произнес Пэскью, закатив глаза к небу. — Любой опытный лингвист или обученный специалист по контакту наверняка способен постичь его. Поручите это Хоффнэглу. Он самый молодой среди нас. Единственное, на это ему понадобится тысяча лет.
      Радио издало звук, похожий на отрыжку, и замигало своим красным глазком. Радист настроился на волну. В динамике раздался голос Шэллома:
      — Командор, к нам только что прибыл важного вида субъект на автомобиле, который он, похоже, считает гоночным. Может, это какая-то "шишка", посланная к нам для установления контакта. Это всего лишь догадка, но мы пытаемся ее проверить. Я подумал, что вы хотели бы быть в курсе.
      — Как ваши успехи с ним?
      — Не лучше, чем с остальными. Возможно, он самый сообразительный малый в колледже. Тем не менее Нолан считает, что надо потратить больше месяца, чтобы убедить его в том, что у бабушки жил-был серенький козлик.
      — Ладно, продолжайте работать с ним. Мы скоро возвращаемся.
      Приемник замолчал, и Лейф, обращаясь к остальным, добавил:
      — Кажется, это тот "лихач", которого мы встретили по дороге сюда. — Он слегка подтолкнул локтем водителя, показывая налево. — Похоже на какой-то крупный завод. Подождите меня где-то здесь, пока я посмотрю, что там.
      Он беспрепятственно зашел внутрь л через несколько минут вышел.
      — Это мукомольно-перерабатывающий комбинат. Они дробят целые горы орехов, наверное, из окрестных лесов. В подвале установлены две большие машины, никогда таких не видел. Думаю захватить сюда Бентли и хорошенько изучить их. Он специалист по энергетике.
      — Слишком много места для такой мельницы, — осмелился сделать замечание Хардинг.
      — Эта мука идет на изготовление около двадцати различных видов продукции. Кое-что я попробовал.
      — И на что это похоже?
      — Клейстер, которым пользуются для расклейки афиш.
      Он снова подтолкнул водителя локтем:
      — Вон там еще одна фабрика, — и уже обращаясь к Хардингу: — Вы пойдете со мной.
      Через пять минут они вернулись:
      — Ботинки, сапоги и тапочки. И делают они их быстро.
      — Быстро? — переспросил Пэскью, и его брови поползли вверх.
      — Быстрее, чем они могут самостоятельно контролировать этот процесс. Все оборудование полностью автоматизировано, когда случается какая-нибудь неполадка, оно выключается. Не такое совершенное, как на Земле, но не намного и отстает.
      Лейф закусил губу и, глядя в окно, о чем-то задумался.
      — Я возвращаюсь на корабль. А вы, ребята, если хотите, можете попробовать разведать что-нибудь еще.
      Это предложение особого энтузиазма у присутствовавших не вызвало.
      На столе его ожидало уже расшифрованное и отпечатанное сообщение.
      "Командир "Пламени" командиру "Громовержца". По результатам анализов атмосфера Идио пригодна для дыхания. Так утверждают приборы. Но запах имеет абсолютно невыносимый. Планету следовало бы назвать Тошнотина. Если мы вам не нужны, отправляемся в Порт Арлингтона.
      88. 137. Мэллори."
      Заглядывая через плечо Лейфа, Пэскью прочитал его тоже и критически заметил:
      — У этого Бойделла просто мания подбирать всякую гадость прямо с неба. И почему его никто не придушит?
      — Здесь им описана четыреста двадцать одна планета, — напомнил Лейф, постукивая по большому звездному атласу. — И для двух третей из них подходит определение "гадость".
      — Многих бед можно было бы избежать, если бы разведчики пропускали такие планеты и сообщали только о тех мусорных ямах, которые достойны того, чтобы быть нашей собственностью.
      — Потери — это плата за прогресс, как вам известно.
      Лейф поспешно встал из-за стола и подошел к иллюминатору. Снаружи раздавалось какое-то жужжание. Он снял трубку переговорного устройства:
      — Куда полетел вертолет?
      — На борту Гарсайд и Уолтерсон, — прозвучал голос в трубке. — Первый хочет наловить побольше козявок, а второго интересуют образцы горных пород.
      — Хорошо. Фильм уже обработан?
      — Да, командор. Получился хороший и четкий. Если хотите, я отнесу его в проекционную.
      — И, пожалуйста, побыстрее. Я прямо сейчас иду туда. Поручите кому-нибудь заняться пленкой из разведывательного вездехода. Мы отсняли около половины катушки.
      — Вас понял, сэр.
      Для просмотра фильма, сделанного Огилви, Лейф собрал всех присутствовавших в тот момент на корабле специалистов, которых набралось более шестидесяти. Когда просмотр закончился, все угрюмо молчали. Никаких комментариев. Все было понятно и так.
      — Хорошо же мы вляпались, — нашел, наконец, что сказать Пэскью, когда они вернулись в командирскую рубку. — За последние тысячу лет человеческая раса стала полностью технологизированной. Даже самые простые наши космические корабли в значительной степени являются автоматами, особенно, если судить по более ранним стандартам.
      — Да, конечно, — Лейф хмуро изучал стену.
      — Мы представляем собой мозг, — вел дальше Пэскью, решив подсыпать соли на больное место. — И то, что мы представляем собой мозг, вызывает у нас естественную антипатию к работе мышцами. Мы стоим перед выбором: без всяких сложностей таскать бревна или ситом черпать воду.
      — Говорите яснее.
      Желая все-таки пояснить свою мысль, Пэскью продолжил:
      — Мы держим своих поселенцев на тысячах планет. М что же это за поселенцы? Хозяева, надсмотрщики, парни, которые учат, советуют, показывают и указывают, в то время как менее развитые работают руками.
      Лейф не обмолвился ни единым замечанием.
      — Допустим, Уолтерсон и остальные обнаружат, что этот паршивый мир богат необходимыми нам ресурсами, — не отступал от своего Пэскью. — Неужели мы сами опустимся в карьер и начнем их разработку? Неспешиты — подходящая и, возможно, старательная рабочая сила. Но какая от них польза, если самые элементарные действия занимают у них десять, двадцать или даже пятьдесят лет? Кто готов сидеть здесь в роли вьючного животного, потому что это единственный путь решить все проблемы одним махом?
      — Огилви видел большую плотину и сооружение, похожее на гидроэлектростанцию, — задумчиво проговорил Лейф. — На Земле ее строительство заняло бы максимум два года. Сколько времени требуется для этого здесь, можно только гадать. Может, двести лет. А может, и четыреста, — он нервно забарабанил пальцами по столу. — Меня это очень беспокоит.
      — Это не беспокойство, а досада. Это равные вещи.
      — Я же сказал вам, что обеспокоен. Эта планета напоминает мне горящий бикфордов шнур, который мы длительное время не замечали, а теперь вдруг увидели. Я не знаю, куда он ведет и какой силы потрясение нас ожидает.
      — Это досада, — настаивал Пэскью, все еще не желая вникать в смысл сказанного Лейфом. — Нам помешали осуществить наши планы, и нам это не нравится. Мы — несокрушимая сила и рано или поздно, но, к конце концов, добиваемся, чего хотим. Мы вполне можем контролировать этот зажженный шнур. Никогда эта форма жизни не подарит нам настоящего, большого потрясения. Они слишком медлительны, чтобы иметь возможность совершить это.
      — Я не это хотел сказать. Меня беспокоит само их существование.
      — Заторможенных лентяев хватало и раньше, даже на Земле.
      — Именно! — воскликнул, соглашаясь, Лейф. — И именно поэтому у меня уже сейчас начинают трястись поджилки.
      Динамик прервал его вежливым покашливанием, а затем сообщил:
      — Докладывает Огилви, сэр. Я сейчас на высоте четыре тысячи девятьсот метров, хоть и далеко, но вас вижу. Что-то мне все это не нравится.
      — А в чем дело?
      — Город обезлюднивается. То же и в ближних поселках. Они в огромном количестве стекаются к дороге и начинают двигаться в вашем направлении. Передние могут достичь вас примерно через три часа. — Короткая пауза. — Ничто не указывает на враждебные намерения, никаких признаков организованного выступления. Просто побуждаемая любопытством толпа, насколько я могу судить. Но если это сборище столпится вокруг корабля, глазея на вас, вы не сможете взлететь, чтобы не спалить их тысячами.
      Лейф погрузился в размышления. Корабль имеет в длину полтора километра. Его подъем сопровождается двумя почти километровыми огненными смерчами со стороны каждого борта и еще одним сзади. Для безопасного взлета ему необходимо около четырех с половиной квадратных километров.
      На борту "Громовержца" — тысяча сто человек. Шестьсот из них должны обеспечивать подъем. Оставшимся пятистам придется сдерживать толпу по периметру этой площадки. Потом их нужно будет по несколько человек перевозить вертолетом к новому месту посадки. Возможно ли это? Возможно, но очевидно, что глупо.
      — Мы взлетим сделаем посадку в двухстах километрах отсюда, — передал он Огилви. — Это задержит их на пару дней.
      — Мне возвращаться, сэр?
      — Решайте сами.
      — Пассажиры недовольны, они хотят еще пополнить свои коллекции. Я остаюсь. Если потеряю вас из виду, найду по маяку.
      — Ладно.
      Лейф повернулся к микрофону внутреннего оповещения:
      — Включить сирену. Проверить наличие всех членов экипажа на борту. Приготовиться к подъему.
      — Правило Седьмое, — усмехнулся Пэскью. — Любое действие, причиняющее неоправданный ущерб невраждебной форме жизни, признается самым большим нарушением Кодекса Контакта. — Он иронично развел руками. — Итак, они ползут к нам, как огромная армия ленивцев, а мы должны бежать, поджав хвост.
      — Вы придумали что-то лучше? — раздраженно спросил Лейф.
      — Нет, ничего. Что за черт!
      Завыла сирена. Вскоре "Громовержец" стало слабо трясти, что указывало на то, что камеры сгорания и стартовый ускоритель находятся уже в разогретом состоянии. Внезапно в рубку с диким выражением лица влетел Хоффнэгл. В одной руке он сжимал скрученные в рулон таблицы для контакта.
      — Это, наверное, шутка? — заорал он, размахивая таблицами и даже забыв добавить "сэр". — Мы успешно проработали здесь две вахты, потратив на эти беседы все свободное от дежурства время, и один из них уже только что закончил рисовать орбиту. Теперь вы отзываете нас.
      Он ожидал ответ, весь кипя от негодования.
      — Мы меняем место.
      — Меняем место? — Он посмотрел так, как будто никогда не слышал о подобных вещах. — На какое?
      — В двухстах километрах отсюда.
      Хоффнэгл недоверчиво уставился на Лейфа, громко глотнул, открыл рот, затем закрыл его и снова открыл.
      — Но это значит, что нам нужно будет начинать все сначала и уже с другой группой?
      — Боюсь, что так, — согласился Лейф. — Те, с кем вы пробовали говорить, могли бы лететь с нами, но попытка заставить их понять, что от них требуется, займет слишком много времени. Ничего не остается, как все повторить заново.
      — Нет! — завопил Хоффнэгл, совершенно обезумев. — Нет! Все, что хотите, но не это!
      За его спиной неожиданно возник Ромеро.
      — Что не "это"? — Он тяжело дышал и выглядел, как загнанная скаковая лошадь.
      Пытаясь рассказать ему недобрую весть, Хоффнэгл, казалось, забыл все слова; все, что ему удалось сделать, было несколькими невразумительными жестами.
      — Специалист по контакту, не способный установить контакт с другим специалистом по контакту, — заявил Пэскью, продемонстрировав научный подход к происходящему.
      — Они меняют место, — с большим усилием выдавил из себя Хоффнэгл.
      Получилось очень испуганно.
      Испустив отчаянное "Что?!", Ромеро побагровел в два раза сильнее, чем неспешиты. Несколько секунд он действительно выглядел одним из них, стоя окаменевший, с остановившимся взглядом.
      — А ну, давайте отсюда! — взорвался Лейф. — Давайте, давайте! Пока сюда не явился Нолан. С меня уже хватило вас двоих. Идите куда-нибудь, где сможете немного остыть. И запомните, не вы одни попали в такое положение.
      — Да, не мы одни, — обозленно проронил Хоффнэгл. — Но только мы несем такое бремя ответственности за…
      — Все несут бремя ответственности, кто за что, — резко оборвал его Лейф. — И всех они утомили предостаточно. Убирайтесь отсюда, пока я окончательно не вышел из себя и не вызвал для вас конвой.
      Они удалились с нескрываемым пренебрежением. Лейф сел за стол и покусывая нижнюю губу, занялся своими бумагами. Прошло двадцать минут. Он посмотрел на хронометр на стене, включил переговорное устройство и, обращаясь к Бентли, спросил:
      — Почему до сих пор не взлетаем?
      — Нет сигнала с поста контроля, сэр.
      Он перезвонил на пост контроля:
      — Чего вы ждете?
      — Та группа из поезда все еще околачивается в пределах реактивного следа, командор. Или им никто не говорил отойти, или же, если и сказали, они еще не успели сообразить.
      Лейф редко неприлично ругался, но сейчас крепкого словца не сдержал. Он позвонил в третий раз, вызывая Хардинга:
      — Лейтенант, быстро пошлите два взвода ваших людей наружу. Посадите всех этих инопланетян опять в поезд. Позаталкивайте их внутрь и как можно быстрее возвращайтесь.
      Он снова занялся документами. Пэскью сидел в углу рубки, грызя ногти и улыбаясь сам себе. По прошествии получаса Лейф опять хлестко выругался и включил переговорное устройство:
      — Ну, в чем там дело?
      — Все еще нет сигнала, командор, — покорно ответил Бентли.
      Звонок на пост контроля:
      — Я отдал приказ после очистки территории немедленно взлетать. Почему он не выполнен?
      — Один инопланетянин все еще находится в зоне поражения, сэр.
      Следующий звонок Хардингу:
      — Разве я не говорил вам порассаживать инопланетян в поезд?
      — Так точно, сэр, говорили. Все пассажиры возвращены на свои места пятнадцать минут назад.
      — Не городи ерунды! Твои люди оставили одного, и теперь он болтается вокруг и задерживает корабль.
      — Этот не из поезда, сэр, — спокойно возразил Хардинг. — Он приехал на машине. Относительно него вы никаких распоряжений не давали.
      Лейф двумя руками сгреб все, что лежало на его столе, после чего раздался его рев:
      — Уберите его отсюда к черту! Посадите его в его приспособление и спихните по дороге. Немедленно!
      Он откинулся на своем кресле, что-то бормоча себе под нос.
      — Как вам нравится идея подать в отставку и купить себе ферму? — поинтересовался Пэскью.
      Новое место посадки было выбрано на гребне единственного на километры вокруг лысого холма. Обгоревшие пни на нем служили напоминанием о лесном пожаре, который, начавшись на вершине, распространился вниз по склонам, пока, возможно, не был затушен сильным дождем.
      Поросшие густым лесом холмы простирались отсюда во всех направлениях. Железной дороги поблизости не было, но внизу через долину проходило шоссе, за которым змеилась неболииая река. На расстоянии шести километров виднелись два поселка, а также средней величины город в восемнадцати километрах к северу.
      Некоторый опыт пребывания на планете значительно ускорил разведку. Орншоу, дежурный пилот, поднял в воздух свой вертолет, взяв на борт Уолтерсона и еще четырех специалистов, превысив тем самым допустимую норму грузоподъемности. Разведывательный вездеход поехал в город, приняв в себя целое войско исследователей, включая Пэскью. Три ботаника и один лесовод отправились в лес, сопровождаемые десятком пехотинцев, которым также полагалось нести их трофеи.
      Хоффнэгл, Ромеро и Нолан побрели к ближайшему поселку, разложили свои таблицы посреди небольшой площади и молились на сельского гения, способного постичь значение основных жестов быстрее, чем за неделю. Группа инженеров корабля направилась изучать провода, натянутые наг ажурных столбах и пересекавшие холмы в западном и южном направлениях. Специалист по гидрофауне, говоривший, что -его выбор был определен с рождения прозвищем Угорь, просиживал часами на берегу реки со своими удочками, не зная, какую наживку выбрать, какова может быть его добыча и вообще, хватит ли ему целой жизни, чтобы поймать здесь хоть что-нибудь.
      Во время всей этой оргии сбора данных Лейф оставался на корабле. У него было мрачное предчувствие относительно дальнейших событий. Время показало, что он не ошибся. В течение тридцати часов Орншоу дважды менялся с Огилви и теперь заступил на дежурство в третий раз. Находясь на высоте четыре тысячи пятьсот метров над "Громовержцем", он вышел на связь:
      — Командор, мне очень жаль, что приходится сообщать такие новости, но они опять идут. Кажется, они стали соображать быстрее. Может, были оповещены по своим системам визоэкранов?
      — За сколько, по вашему, они доберутся сюда?
      — Жители поселков примерно через два часа. Толпе из города нужно часов пять-шесть. Впереди них возвращается вездеход.
      — Верните на корабль, кого вы там взяли, и слетайте за этими тремя контактерами, — приказал Лейф. — Потом подберите еще какого-нибудь любителя прогулок.
      — Есть, сэр.
      Над долиной кошмарно застонала сирена. В поселке Хоффнэгл прервал свое замедленное жестикулирование и разразился страстной тирадой, которая изумила неспешитов двумя днями позже. В чаще лесовод свалился с дерева и придавил собой пехотинца, тоже обладавшего, как оказалось, мощным голосом.
      Это походило на эффект брошенного в пруд камня. Кто-то нажал кнопку тревоги и волна последовавших за этим событий разошлась по окрестностям.
      Уже порядком обозленные, они поменяли место еще раз. Этого было достаточно, чтобы, по крайней мере, изменить положение солнца, которое упрямо зависло посредине неба и переместилось за это время не более, чем на один градус земного дня.
      Третья вахта, устав, как собаки, улеглась спать. Если судить по их угрюмому виду, они только и мечтали, чтобы забыться в сладких объятиях сна. Охотники за данными умерили свой пыл, чувствуя, что времени катастрофически не хватает, и это на планете, где оно течет так медленно. Огилви на своем жужжащем аппарате слетал на ночную сторону, обнаружив половину этого мира впавшим в глубокую спячку. Вся жизнь там замерла, нигде не прослеживалось даже малейшего движения ни человека, ни машины.
      Подобное состояние сохранялось двадцать один час, после чего обитатели окрестностей вновь отправились посмотреть на дармовое представление. Еще раз взвыла сирена, подбадривая землян обогатить свой лексикон. "Громовержец" поднялся в воздух и опустился уже на ночной стороне в шестистах километрах от ее края.
      Тактика, по мнению Лейфа, вполне отвечала обстоятельствам. Бодрствующим жителям дневной стороны теперь понадобилось бы двенадцать дней, чтобы дошагать до них. И то только в том случае, если какой-то неспешит, страдающий бессонницей, успел разглядеть их и сообщил по телефону теперешнее местонахождение корабля. Такого доноса вполне хватило бы: ослепительное сияние длинных рядов иллюминаторов "Громовержца" прорезало темноту ночи и величественным заревом отражалось в небе.
      Но скоро Лейф убедился, что возможность такого разоблачения была невелика. В рубку вошел Нолан, пальцы на его руках нервно подрагивали, как будто он очень-очень медленно, намного медленнее неспешитов, тянулся кого-то задушить. Это впечатление усиливалось при взгляде на его лицо неудачника. Никто на борту "Громовержца" не имел большей, чем он, схожести с распространенным -типажом убийцы.
      — Вы должны принять во внимание, командор, — очень сдержанно начал Нолан, — крайнюю затрудненность втолковывания каких-то понятий созданиям, которые часами раздумывают над тем, что должно занимать доли секунды.
      — Мне известна эта неподатливость, — посочувствовал Лейф. Он внимательно наблюдал за собеседником. — И что вы придумали?
      — Я полагаю, — сообщил Нолан, постепенно повышая тон, — что существует одна вещь, которую нужно сказать в пользу ранее происшедших событий. — Его пальцы продолжали подергиваться. — В конце концов, они уже проснулись.
      — Именно поэтому мы и должны были перелетать с места на место, — заметил Лейф. — Они не досаждают нам, пока спят мертвым сном в кроватках.
      — Тогда, — просто вспыхнул Нолан, — как же, тысяча чертей, вы хотите, чтобы мы установили с ними контакт?!
      — Я уже оставил эту затею. Если вам так хочется продолжать попытки, это ваше дело. Но никто вас не заставляет, — пройдясь взад-вперед, он говорил уже более мягко. — Я послал длинный сигнал на Землю, объяснив во всех деталях, почему мы против этого. Их ответ должен прийти через несколько дней. А пока что мы никуда отсюда не двинемся, будем собирать всю информацию, какую только сможем, а что не сможем, оставим, как есть.
      Совершенно подавленный этим заявлением, Нолан произнес:
      — Мы тут с Хоффом ходили вниз по дороге в дальний поселок. Они не просто спят, их нельзя разбудить. Их можно тормошить, как кукол, им все равно. После того, как мы рассказали нашим врачам об этом поголовном каталептическом ступоре, они их осмотрели.
      — И что они сказали?
      — Они придерживаются мнения, что неспешиты активны только под воздействием солнечного света. Когда солнце прячется, их активность исчезает вместе с ним, — в этом затруднительном для него положении он нахмурился и вдруг с надеждой предложил: — Но если бы вы согласились провести шнур энергопитания наружу и дали бы нам пару ламп солнечного света, мы смогли бы расшевелить их и поработать.
      — Не стоит, — ответил Лейф.
      — Но почему?
      — Нас отзовут домой скорее, чем вы сможете добиться каких-нибудь видимых успехов.
      — Но послушайте, сэр, — взмолился Нолан, делая последнее усилие. — Все остальные гребут результаты лопатой. Что-то измеряют, подсчитывают и тому подобное. У них есть клопы, орехи, фрукты, растения, деревья, кора, древесина, большие камни, маленькие, образцы грунта, фотографии — все что угодно, просто голова пухнет. Только специалисты по контакту единственные попросили отнестись благосклонно к их поражению, которое мы потерпели только из-за того, что у нас не было достаточной возможности для работы.
      — Ладно, — принял вызов Лейф. — Сейчас самое время для вас троих, чтобы все точно рассчитать. Ну так скажите мне: сколько, по-вашему, должна длиться такая достаточная возможность?
      Нолан совсем растерялся. Шаркнул ногами, покосился на стены, потом занялся изучением своих пальцев.
      — Пять лет? — подсказал Лейф.
      Тот не ответил.
      — Может, десять?
      Опять молчание.
      — Или двадцать?
      — Вы победили, — проворчал Нолан и направился к выходу. На его лице все еще было написано страстное желание оживить усопшего.
      "Вы победили", — подумал Лейф. Он чувствовал себя, будто его сначала обманули, а потом еще и показали язык. Победителями были неспешиты. Они обладали грозным оружием, которое заключалось в простом и неотвратимом признании того, что жизнь может быть слишком коротка.
      Четыре дня спустя Девятый Сектор передал послание с Земли.
      "Внеземное пространство. Штаб Обороны командиру боевого корабля "Громовержец". Возвращайтесь курсом 09, Штаб Сектора Четыре. Оставьте посланца, если найдется подходящий кандидат. Назначение пожизненное. Ратбоун, Командующий Оперативным Департаментом. Штаб Обороны. Земля."
      Он назначил совещание в длинном зале в самом центре корабля. Значительная часть времени была потрачена на выслушивание полученной информации, начиная с добытых Уолтерсоном сведений по радиоактивности и заканчивая замечаниями господина Угря о пресмыкающихся креветках;. В завершение все единодушно пришли к трем главным выводам.
      Планета Вечности намного старше Земли. Возраст ее населения сравнительно равен возрасту человеческой расы, расчеты средней продолжительности жизни неспешитов колеблются от восьмисот до тысячи двухсот лет. Несмотря на свою замедленность, неспешиты — разумная, прогрессирующая раса, достигшая уровня развития приблизительно равного тому, на котором находилось человечество за сто лет до первого полета в космос.
      Острая дискуссия разгорелась по вопросу о том, способны ли неспешиты когда-либо в будущем совершить короткий полет хотя бы на ракете с автоматическим, быстро функционирующим управлением. Большинство ответило, что нет, но все согласились с тем, что все равно никто не доживет, чтобы присутствовать при этом.
      Затем слово взял Лейф.
      — Мы оставим здесь одного Земного Посланца, если найдется желающий на это место.
      Он оглядел присутствующих в поисках признаков интереса.
      — Оставлять кого бы то ни было на этой планете бессмысленно, — возразил кто-то.
      — Как большинство инопланетных рас, неспешиты не развивались по пути, идентичному нашему, — пояснил Лейф. — Мы далеко впереди них, знаем тысячи вещей, которые не знают они, включая многие, которые им никогда не постичь. Равным образом они разгадали некоторые секреты, которые мы пропустили. Например, у них есть машины и батареи, о которых нам хотелось бы знать больше. У них могут €ыть разработки, не заметные при первом, поверхностном взгляде. И это не говорит о том, что они работают над ними только теоретически. Урок, усвоенный нами в космосе, заключается в том, чтобы никогда не презирать чужую культуру. Вид, слишком крупный для изучения, скоро становится мелким.
      — Ну и что из этого?
      — Из этого следует, что кто-то должен взять на себя огромную работу по систематическому выдаиванию из них всего, хоть мало-мальски стоящего. Именно благодаря такому подходу мы и достигли всего того, что у нас есть, — познания о мироздании находятся везде вокруг нас, мы добываем их, а потом применяем.
      — Так мы поступали раз за разом в других мирах, — согласился его оппонент. — Но это Планета Вечности, сфера, населенная зомби-существами, где часы тикают один раз в час. Ни у одного землянина, выброшенного на этот космический остров, не хватит времени, проживи он хоть сто лет.
      — Вы правы, — ответил Лейф. — Поэтому пост Посланца должен передаваться по наследству. Кто бы его ни занял, ему нужно будет привезти сюда невесту, жениться, вырастить детей и на смертном одре передать этот пост им. Так может смениться шесть, а может и больше поколений. Другого выхода нет.
      Лейф позволил слушателям немного переварить сказанное, прежде чем задал вопрос:
      — Есть желающие?
      Ответом ему была тишина.
      — Вы будете здесь в полном одиночестве, за исключением случаев, когда сюда залетит случайный корабль. Но с вами постоянно будет поддерживаться связь, и за вашей спиной всегда будет сила и мощь Земли. Высказывайтесь громче! Первый вызвавшийся получает это место.
      Все молчали.
      Лейф посмотрел на свои часы.
      — Я даю вам два часа, чтобы все обдумать. После этого нас как будто сдует отсюда. Любой претендент найдет меня в моей рубке.
      В час "Ноль" "Громовержец" включил свои огнедышащие двигатели и беспрепятственно покинул Планету Вечности, так и не оставив в этом мире своего представителя. Но когда-нибудь такой здесь непременно появится. Когда-нибудь какой-то добровольный отшельник поселится здесь навечно. Среди людей Земли всегда найдется чудак или мученик.
      Но время еще не пришло.
      На Планету Вечности время еще не пришло.
      Бледно-розовая планета, на которой располагался Штаб Четвертого Сектора, выросла уже в большой диск, когда Пэскью все-таки счел нужным обратить внимание на задумчивое состояние Лейфа.
      — Уже прошло семь недель, а вы все никак не можете отключиться от этого. Можно подумать, что вам ужасно не хотелось покидать это дрянное место. Что с вами?
      — Я же говорил вам. У меня дурное предчувствие. Не могу не думать о них.
      — Но это же нелогично, — не выдержал Пэскью. — По общему заключению мы никогда не сможем справиться с этими еле передвигающимися ползунами. Ну и что из этого? Нам нужно оставить их в покое и забыть, вот и все.
      — Мы можем оставить их в покое, как вы выразились. Но нельзя просто так о них забыть. В них есть что-то особенное, что мне не нравится.
      — Объясните поточнее, — предложил Пэскью.
      — Хорошо, я объясню. На Земле происходили десятки крупных войн. Некоторые были вызваны алчностью, личными амбициями, страхом, завистью, желанием спасти репутацию или скрыть абсолютную тупость. Но были и такие, которые возникали из чистого альтруизма.
      Пэскью вопросительно хмыкнул.
      — Причиной некоторых, — упрямо продолжал Лейф, — стал тот неприятный факт, что дорога в ад вымощена благими намерениями. Большие, стремительно развивавшиеся государства стремились тянуть за собой маленькие, с медленным темпом развития, высокомерно волоча их на привязи. Иногда последние не успевали за первыми и, возмущенные таким принуждением, открывали пальбу, защищая свое право никуда не торопиться. Понимаете, к чему я веду?
      — Я понимаю, что вы читаете нам урок, но не вижу его цели, — сказал Пэскью. — Неспешиты не смогут убить и хромого пса. Кроме того, их никто никуда не гонит.
      — Я говорил совершенно не об этом.
      — Но тогда о чем?
      — Мы на. Земле никогда должным образом не представляли себе эту проблему, иначе она не становилась бы причиной стольких войн.
      — И что же это за проблема?
      — Проблема темпов, — ответил Лейф. — Раньше она не принимала для нас таких размеров, чтобы мы могли понять всю ее важность. Разница между быстрым и медленным всегда была слишком незначительной. — Он указал в иллюминатор на россыпи звезд, мерцавших во тьме мириадами искрящихся крупинок. — Не теперь мы знаем, что там эта разница достигла огромных масштабов. Мы знаем, что среди бесчисленных вечных проблем космоса появилась еще одна — увеличенная до страшных размеров проблема темпов.
      Пэскью обдумывал услышанное.
      — Я согласен с вами и не могу спорить, потому что это очевидно. Раньше или позже, но мы будем снова и снова сталкиваться с ней. В конечном счете, это обязательно случится где-нибудь еще.
      — Отсюда и мои страхи, — подтвердил Лейф.
      — Вы же сами их и раздуваете, — заметил Пэскью. — А меня это не беспокоит. Я этого совершенно не боюсь. Какое мне дело до того, что какой-то ненормальный разведчик откроет формы еще более медлительные, чем неспешиты? Они решительно никак не повлияют на мои юные годы.
      — Так ли уж ему надо искать более медлительных? — не без ехидства поинтересовался Лейф.
      Пэскью удивленно уставился на него.
      — О чем это вы?
      — Все та же проблема темпов, с которой вы уже согласились. Переверните ее и посмотрите на нее с другой стороны. Что произойдет, если мы наткнемся на форму, которая будет в двадцать раз быстрее нас? Форму, которая будет смотреть на нас так же, как мы смотрим на неспешитов?
      Помолчав пару минут, Пэскью потер лоб и неуверенно произнес:
      — Это невозможно.
      — Разве? Почему?
      — Потому что мы бы уже встретились с ними намного раньше. Они должны были найти нас первые.
      — А что, если они появятся в сто раз позднее? Или они молодой вид, и их возраст равен одной десятой нашего, но они уже догнали нас по уровню развития?
      — Послушайте, — произнес Пэскью, и на его лице появилось то же выражение, которое было у его собеседника в течение последних нескольких недель. — Здесь и так хватает забот, а вы еще придумываете себе новые.
      Тем не менее, когда корабль совершил посадку, он все еще продолжал обдумывать все возможные варианты этой задачки; и было видно, что с каждой минутой она тревожит его все больше.
      В рубку вошел офицер Четвертого Сектора, неся с собой кипу документов. Это был тучный субъект, сияющий деланным радушием.
      — Лейтенант Воген, к вашим услугам, командор, — восторженно доложил он. — Надеюсь, у вас было приятное и полезное путешествие.
      — Оно могло быть хуже, — сухо ответил Лейф.
      Излучая саму доброжелательность, Воген продолжал:
      — Мы получили сигнал с Земли от Маркхэма из Ведомства Назначений. Он хочет, чтобы вы после проверки состояния корабля и дозаправки полетели взглянуть на планету "Девчоночка". Ее точные координаты указаны в послании.
      — Как, вы сказали, она называется? — переспросил Пэскью.
      — Девчоночка.
      — Да хранит нас небо! Девчоночка! — Он тяжело сел и вперился взглядом в стену. — Девчоночка!
      Он поиграл пальцами рук и повторил это название в третий раз. По некоторой причине, наилучшим образом ему известной, он был уже просто загипнотизирован Девчоночкой Наконец, как бы что-то подозревая, спросил:
      — Кто сообщил о ней?
      — Я точно не знаю. Но здесь должно быть написано. — Воген с готовностью порылся в своих бумагах. — Да, вот есть. Этого парня зовут Арчибальд Бойделл.
      — Так я и знал! — взвизгнул Пэскью. — Я ухожу в отставку. Я немедленно слагаю с себя обязанности.
      — Вы немедленно слагали с себя обязанности, по крайней мере, раз двадцать за последние восемь лет, — напомнил Лейф. — Это становится скучным.
      — В этот раз я говорю совершенно серьезно.
      — То же самое вы говорили и раньше. — Лейф вздохнул и добавил: — И если вы действительно побежите сейчас писать рапорт, то скоро у вас будет прекрасная возможность вежливо предложить мне пойти к черту.
      Пэскью замахал руками:
      — Постарайтесь успокоиться и давайте посмотрим на вещи разумно. Какая космическая команда, в здравом уме и истоптавшая в космосе не одну пару этих чертовых ботинок, может отправиться на мусорную свалку с таким именем — Девчоночка?
      — Мы можем, — вымолвил Лейф. Он подождал, пока кровь отхлынет у него от лица, и закончил. — Почему бы не нам?
      Плюхнувшись на стул, Пэскью минут пять сердито поглядывал на командора, прежде чем заговорил снова:
      — Вероятно, что так. Да поможет мне Бог, я, наверное, слабый человек. — Он немного помолчал, гдядя перед собой остановившимся взглядом, затем перенес свое внимание на Вогена. — Назовите ее имя еще раз на тот случай, если я неправильно его расслышал.
      — Девчоночка, — услужливо произнес Воген, как бы извиняясь. — Он присвоил ей код 0/0.9/Е5, указывающий на присутствие там разумной, но отсталой формы жизни.
      — Он передал какие-нибудь свои наблюдения о ней?
      — Одно слово, — сообщил Воген, снова проконсультировавшись с бумагами. — "Ох!"
      По телу Пэскью пробежала мелкая дрожь.
 
 

Брюс ДЭНИЕЛС
БААЛИМСКИЙ ВОПРОС (Перевод И.В.Василенко)

      Bruce Daniels  THE BAALIM PROBLEM   1968 by the Conde Nast Publications, Inc
 
      Когда корабль тряхнуло и он со свистом вошел в атмосферу, Пол Скотт так круто выругался, что это прозвучало неприлично даже в устах вспыльчивого обитателя Окраины Вселенной. И дернул же его черт согласиться на эти шпионские игры! Сидел бы себе спокойно на своей ферме на планете Ворн. Ведь известно, что благополучно приземлиться на Баалим еще не удавалось никому. И скорее всего, он вряд ли будет первым, кому повезет. От мычания напуганных коров в заднем отсеке и вовсе становилось не по себе.
      Теперь он уже окончательно убедился, что на это поручение мог согласиться только ненормальный. За бортом такая жуткая турбулентность, что все приборы отказывают. На экранах наблюдения — ничего, кроме беспорядочных узоров бушующих пыльных бурь и вулканических газов. Даже инфракрасные сканнеры высвечивают только размытые, наползающие одно на другое горячие пятна, среди которых местами пробиваются обширные холодные участи. Они-то и могут оказаться чем угодно. Но, черт побери, разгадка там, внизу! Теперь, когда он наконец это понял, его не остановит даже пламя преисподней, и он своего добьется!
      Проклиная гордыню, из-за которой он попал в такую переделку, фермер покрепче сжал рычаги управления и бросил свой побитый корабль сквозь вихри к самому большому холодному пятну. Он только молил всех семерых безумных богов Зома, чтобы оно не оказалось океаном. Мычание коров вторило его молитве.
      А в это время на расстоянии половины Вселенной представитель Федерации Первый Капитан Джон Бэрлд внимательно следил за приборами своего летящего по орбите крейсера и ворчал. Никаких признаков загадочного корабля с Окраины, кружившего над Баалимом на предыдущем витке! Вероятно, он где-то здесь, внизу, в этой адской маслобойке. Ну и дурак! Бэрлд прикинул, что у него в лучшем случае один шанс из тридцати совершить благополучную посадку. И все же корабль с Окраины наверняка как-то связан с загадкой пришельцев, а ее разгадка должна быть на Баалиме.
      Вынув из кармана мундира диск с указаниями, Бэрлд вставил его в читающее устройство и еще раз вдумался в полученный приказ: "Убедившись в правдивости или в ложности вышеупомянутых сообщений, Первый Капитан Бэрлд любой ценой должен установить местонахождение корабля или кораблей пришельцев, исследовать их и, по возможности, выяснить, с какой планеты и с какой целью они прибыли, а также определить, насколько серьезную угрозу Федерации и другим планетным системам представляет их присутствие в этом секторе космоса".
      Бэрлд снова проворчал. Предельно ясно. "Любой ценой". Насмешливо отдав честь затерянному где-то внизу, в бурях, представителю Окраины, он включил ведущий компьютер крейсера и проверил застежки на ремнях безопасности. Компьютер повел корабль на посадку.
      — Вы Пол Скотт с Ворна?
      — Да.
      Галереи огромного каменного зала заседаний Совета были пустынны. Только за круглым столом напротив Скотта сидели шестеро — представители объединений шести систем, входящих в Кооперативный Совет Окраинных систем. Скотт стоял, с напускным безразличием ожидая, когда Главный член Совета продолжит расспросы. Однако в душе он смятенно терялся в догадках: зачем его вызвали на эту тайную позднюю беседу? Обычно Совет собирался только тогда, когда нужно было обсудить вопросы, представляющие для независимых Окраинных систем взаимный государственный интерес, а не для того, чтобы задавать глупые вопросы мелким фермерам.
      — Для сравнительно молодого человека у вас прекрасная характеристика, Пол. Достойно несли военную службу, отличились в Брижской и Каймосской кампаниях. Ваша ферма — одна из самых преуспевающих на Ворне, а помощник члена Совета от вашей планеты информирует нас, что вы намереваетесь скрестить ворнскую породу с поголовьем, доставленным из других систем. Это могло бы решить проблему чумы.
      Скотт выжидающе промолчал.
      — Присаживайтесь, Пол, и расскажите нам, что вы знаете о пришельцах.
      Стараясь скрыть нетерпение, Скотт неуклюже сел за стол. Что это за детская игра в загадки и отгадки? Возможность встречи с незнакомыми формами жизни волновала всегда, еще с тех смутных доисторических времен, когда человек впервые вырвался в космос. Но по мере распространения человечества в звездных системах эта проблема превратилась в предмет праздных рассуждений. А теперь, когда мириады империй теснят друг друга в Галактике, миф о пришельцах — не более чем забавный анекдот.
      — Пришельцы? Я развожу скот!
      Главный член Совета задумался над ответом Скотта, оценивая его дерзость. Затем удовлетворенно кивнул головой.
      — Как вам известно, мы, жители Окраины, находимся на задворках Вселенной. Но даже в нашей полуизоляции, если мы надеемся выжить и преуспеть, мы должны иметь сведения о том, что происходит в Галактике. Отчасти мы полагаемся на данные, получаемые от торговых и коммерческих представителей. Но больше всего рассчитываем на помощь компьютерной сети, которая соединена субкосмической связью с такими же сетями в Федерации и других близлежащих системах. Разумеется, ни одно правительство не позволяет соседям иметь полный доступ к своей внутренней информации, однако мы убедились, что определенное взаимодействие между сетями выгодно.
      — Да, но все это какое имеет отношение ко мне?
      — Два дня назад, Пол, наша компьютерная сеть получила сообщение, что возле Ваулка-Ш обнаружен дрейфующий аварийный буй. Баулкийцы засекретили информацию об этом деле, но мы точно знаем, что буй был необычной конструкции и исполнения и передавал сигналы бедствия на совершенно непонятном языке.
      — Черт подери! Значит, пришельцы — не миф!
      — Терпение. Мы не уверены. Если поблизости есть пришельцы, Окраинные системы постараются об этом узнать. Компьютерная сеть сделала вывод о весьма вероятном наличии в четвертом квадранте одиночного корабля пришельцев, терпящего бедствие. — Лицо Главного члена Совета, расплылось в довольной улыбке. — Однако мы, представители Окраины, не очень-то полагаемся на машины, как некоторые наши соседи. Если Совет призван дать рекомендации дальнейших действий, мы предпочитаем исходить из человеческой оценки ситуации. Помощник члена Совета от вашей планеты рекомендовал вас как агента, заслуживающего доверия. Вы часто ездите покупать скот, бывали в других системах и сможете свободно передвигаться, не вызывая подозрений. Мы хотим, чтобы вы исследовали таинственный буй, узнали о пришельцах все, что можно, и сообщили нам. Совет, естественно, оплатит расходы, так что для вас поездка будет бесплатной. Вы согласны на такую командировку?
      Скотт несколько минут обдумывал предложение.
      — Я как раз собирался посмотреть новую мутантную породу ваулкийской коровы. Да, джентльмены, я возьмусь за это дело.
      Инструктаж Первого Капитана Бэрлда был обстоятельным, но привычным.
      — Итак, Бэрлд, — подытожил вице-коммодор, — аварийный буй на Ваулке-Ш. Возможно, корабль или корабли пришельцев скрываются поблизости. Если так, нужно предупредить императора и принять меры предосторожности. Лично я считаю, мы должны послать флот, чтобы выбить информацию из Ваулка и выследить пришельцев. Но Центральный Компьютер утверждает, что у одиночного поиска больше шансов. Для подобного задания вы слишком молоды, Бэрлд, но выпала ваша карта, и вы должны быть на высоте. Задание вы получили. Удачи, Первый Капитан.
      Пять дней спустя Бэрлд, неотразимый в своем парадном мундире, сидел напротив покрытого испариной чиновника ваулкийского адмиралтейства.
      — Проклятье! Что значит — вы не получили запрос? Два месяца назад Федерация отправила уведомление о плановых маневрах флота в данном квадрате с просьбой пропустить ограниченные силы Федерации через контролируемую ваулкийцами часть космоса, а также оформить обычные коммерческие соглашения о дозаправке топливом. Получение просьбы было подтверждено Центральной Связью и отправлено в ваш отдел.
      Чиновник нервно вытер залысины.
      — Это невозможно, Первый Капитан. Если бы мы ее получили, у меня была бы здесь какая-то запись. Если хотите, я позвоню в Связь и уточню.
      — Великие Луны Миббора! — прогремел Бэрлд. — Разве вы не слышали, как я сказал, что в Связи я уже все проверил? Сообщение было отправлено сюда! — Бэрлд взглянул на часы. — Я не знаю, что за этим стоит, — ваша некомпетентность или намеренное оскорбление Федерации, — но если наш флот обстреляют из-за того, что какой-то слишком усердный младший офицер так и не получил уведомление о плановых учениях, мне бы не хотелось иметь на своей совести гибель Ваулка.
      — Вы уг-грожаете войной?
      — Я ничем не угрожаю. Я просто констатирую факты. Мое правительство направило меня установить, нет ли здесь намеренного оскорбления императорской чести. Я собирался, если это просто ошибка, дать возможность признать, что вы напутали, и исправить ошибку. Однако, если вы не хотите сотрудничать, мне ничего не остается, как поручить нашему послу разобраться с вашим начальством.
      Бэрлд сердито поднялся и направился к двери.
      — Нет! Подождите, Первый Капитан, — ваулкиец беспомощно хватал руками воздух. — Я хочу сказать, что, возможно, вы и правы… возможно, это была просто ошибка. Знаете ли, сотрудники… В наши дни трудно найти компетентных помощников.
      Бэрлд обернулся и каменным взглядом смерил запинающегося чиновника:
      — Значит, это была ваша ошибка?
      — Ну, э-э… скажем, ошибка была допущена нашим отделом. Но я уверен, мы можем все уладить. У вас есть при себе сведения о передвижении флота и о потребности в топливе?
      — У меня есть копия сообщения. Только побыстрее! Я и так потратил на это дело уйму времени, а у меня назначена встреча.
      В Космическом порту Ваулка смешались резкие звуки и яркий свет, однако сквозь закопченные окна грязного кабинета домика, приютившегося в углу порта, проникало совсем мало шума и еще меньше света.
      — Значит, договорились. Фургон доставит коров сегодня днем. Смогут ваши ребята погрузить их на корабль, чтобы я вылетел на Ворн до наступления темноты?
      — Конечно, мистер Скотт. Я работаю в этом порту на погрузке и разгрузке уже восемнадцать лет, и претензий ко мне еще не было.
      Скотт откинулся на спинку вращающегося стула и улыбнулся похожему на гнома инспектору, который сидел за столом, заваленным бумагами.
      — Бьюсь об заклад, при этом вам приходилось выполнять необычные поручения. Хотя вряд ли с чем можно сравнить корабль, груженный коровами, укачавшимися в невесомости. Тьфу! Ну и работенка!
      — Не скажите. Вот на прошлой неделе тоже был необычный груз.
      — Да? А что это было?
      — Какая-то забавная штука. Что-то вроде аварийного буя, только побольше. Никогда не видел ничего подобного. Космические ребята обнаружили, что он дрейфует здесь неподалеку и сигналит. Они очень обеспокоились. Не просто сняли показания приборов и взорвали, как обычно. Нет, сэр, пришлось посылать один из моих буксиров, чтобы подтянуть его. Этот буй не рассчитан на вхождение в атмосферу. Пришлось повозиться, чтобы вручную опустить его.
      — Ну, и что дальше?
      — Они его спрятали в маленьком ангаре во-он на той стороне порта. На первых порах вокруг него все суетились, начальство толпилось. Да и сейчас еще держат пару часовых у входа в ангар.
      — Неизвестно, откуда он появился?
      — Не-ет. Хотя на карте я могу показать, где вы его подобрали.
      — Прекрасно. Я с удовольствием послушаю как мы справились с такой сложной работой. Давайте посмотрим карты, а потом выпьем, я угощаю.
      — Все это утрясет дело с вашими флотскими учениями, Первый Капитан. Еще раз прошу прощения за недоразумение.
      — Пустяки, мистер Фольг. Я рад, что все уладилось. — Бэрлд снова взглянул на часы. — Мне пора бежать. Да, чуть не забыл. Мне нужно заскочить в Безопасность — уточнить кое-какие подробности насчет опознавательных сигналов и тому подобное. Это прямо через холл, да?
      — Да. Я вас проведу. Хотя сомневаюсь, что там сейчас кто-то есть, наверное, все на обеде.
      — Ничего, я смогу разобраться и с секретарем. Когда мы с послом будем встречаться сегодня с вашим адмиралом, я непременно расскажу ему, как вы нам помогли, мистер Фольг.
      Двое часовых у ангара оцепенели, когда крытый фургон, страшно накренившись на мостовую, натолкнулся на стальной столб и наконец врезался в соседнее здание. Из фургона вывалились восемь перепуганных животных. Они растерянно толкались и надрывно мычали. Один из двух быков, найдя мишень для своего негодования, набросился на часовых, которые, удирая, забились в безопасное — место за самолетами. В суматохе никто не заметил ловкого приезжего с Окраины, который проскользнул в ангар с аварийным буем, захватив с собой фотоаппарат и чемодан с приборами для взятия проб.
      Первый Капитан Бэрлд нетерпеливо заерзал и снова посмотрел на часы. Секретарша испуганно отпрянула от него.
      — Извините, сэр. Командующий Марлон скоро вернется с обеда.
      — Послушайте, мисс, я не могу ждать. Я опаздываю на встречу с адмиралом. Почему бы вам сейчас не дать мне папку с материалами о буе пришельцев. А позже я встречусь с командующим Марлоном и дам расписку.
      — Я не могу этого сделать, сэр. Это секретный материал.
      Бэрлд сердито завис над девушкой.
      — Я это знаю. Иначе меня бы здесь не было.
      — Но я не могу…
      — Послушайте, мисс. Я Первый Капитан Флота Федерации. И прибыл для того, чтобы обсудить дело пришельцев с некоторыми высокопоставленными офицерами вашего флота. Я уже на пятнадцать минут опоздал на совещание. Эта папка мне нужна немедленно. Вы слышали, как мистер Фольг сказал, когда привел меня в ваш отдел, что я здесь по важному делу и что вы должны оказать мне содействие. Вы также слышали, как мы говорили о моей предстоящей встрече с адмиралом. Сейчас, в случае необходимости, я доложу адмиралу, что совещание нужно отменить, потому что его сотрудники Безопасности не могут прервать свой бесконечный обеденный перерыв, а секретарши не в состоянии осознать, что такое чрезвычайные обстоятельства. Федерация и без совещания уцелеет, а вот вы с командующим Марлоном — сомневаюсь!
      Секретарша в отчаянии закусила— губу, с трудом сдерживая слезы.
      — Ну, если вы настаиваете, что это важно…
      — Я настаиваю, что это важно! Давайте папку. Расписку получите сразу после совещания.
      Ваулкийцы с пониманием отнеслись к Скотту, растерявшему своих коров. Небрежного водителя, которого, по словам Скотта, он нанял вести фургон, найти не удалось. Но ущерб был незначительный, а суммы денег, тайно перешедшие из рук в руки, — более чем достаточны, и космополиты-ваулкийцы получили огромное удовольствие, наблюдая, как медлительный житель Окраины пытается согнать разбредшихся животных.
      Как только стемнело, Скотт взлетел. Отдалившись от Ваулка-Ш, фермер с огромным облегчением вздохнул и принялся обдумывать план дальнейших действий. На первый взгляд, ему удалось осуществить задуманное. Ваулкийские коровы будут хорошим пополнением его стада. У него есть фотографии, пробы металла и подробное описание буя пришельцев и обстоятельства его обнаружения. Логично было бы сделать доклад Совету и вернуться к своей работе. Но неуемная гордость твердила Скотту, что дело сделано лишь наполовину. Он все еще не знает, откуда прилетел тот буй.
      Присутствие пришельцев в данном секторе так или иначе окажет огромное влияние на безопасность, процветание и развитие планет Окраины. И на его, Скотта, собственную ферму. Да, разумеется, Совет поручил ему узнать все, что можно, но его сведения о буе недостаточны для глубокой оценки ситуации и выработки на их основе эффективных планов и тактики действий. Скотт пожал плечами. Можно было бы занять бюрократическую позицию и сказать, что оценка и планирование — забота Совета, но он знал, что, по крайней мере в Окраине, это не так. Он — независимый фермер и должен сам решать свою судьбу и свое будущее. А для этого ему нужно больше информации.
      Скотт внимательно изучал звездные карты, учитывая последний отрезок пути и местообнаружения буя. Поверхность буя свидетельствовала о неудачном вхождении в атмосферу Ваулка. Однако почти полное отсутствие ржавчины исключало дальний перелет. Если бы то был буй, брошенный командой корабля, прилетевшего из-за пределов данного сектора, то даже в глубинном космосе на нем появилось бы заметное количество ржавчины. Но в пределах сектора ничего не было. Ближайшая система на пути буя — крошечная карликовая звезда с единственной необитаемой планетой Баалим. Тем не менее, если корабль пришельцев, терпящий бедствие, действительно существует, то ему ничего не оставалось бы, как держать путь на Баалим. Да и кто знает, что у пришельцев считается "необитаемым".
      Скотт в нерешительности снова повел плечами и пошел на корму проверить, как там коровы. Затем он взял курс на карликовую звезду.
      Накренившийся крейсер Федерации покачался и наконец с треском остановился, а капитан Бэрлд приготовился к сильному удару. Но когда спустя несколько секунд ничего не произошло, он вновь открыл глаза. Посадка удалась!
      Он чудом взлетел с Ваулка-Ш, прежде чем его уловку обнаружили, и сейчас во всех системах наверняка поднялся переполох. Но он отправил в штаб Федерации закодированное сообщение. Конечно, безрассудно в его звании отдавать приказ о выводе громадного флота Федерации, но, как ему показалось, вице-коммодору не терпелось развернуть флот для защиты от "угрозы пришельцев". Он был уверен, что его предположение будет принято. А если вдруг флот и появится над Ваулком на маневрах, которые он так удачно придумал, вряд ли ваулкийцы будут слишком бурно выражать свой протест.
      Впрочем, у него были и свои проблемы. Донесение ваулкийской разведки о буе пришельцев заставило его лететь на Баалим. То, что он совершил посадку — чудо. Но теперь ему предстоит найти корабль пришельцев, если таковой существует. Нужно также принимать во внимание корабль Окраины. Бэрлд смутно припоминал, что в Космическом порту, когда он приземлился на Ваулке-Ш, находился корабль Окраины. Присутствие этого корабля здесь, на Баалиме, может означать только то, что он каким-то образом связан с этим делом. Придется вооружиться и приготовиться к неприятностям.
      Из-за высокой вулканической активности на Баалиме на всех диапазонах связи стоял сплошной треск атмосферных помех. И все же за несколько секунд до посадки ему показалось, что он поймал слабый сигнал с востока на той же волне, на которой работал буй пришельцев. Бэрлд оделся и выгрузил разведчик-вездеход из трюма крейсера. Это был всего-навсего сплюснутый одноместный спасательный модуль, подвешенный между гусеницами, тем не менее, он мог медленно, но уверенно продвигаться практически по любой местности.
      Следующие три часа были не из приятных в жизни Бэрлда. Поверхность планеты предстала в кошмарном сочетании острых скал и застывших потоков лавы, которые из-за постоянного воздействия ветра и песка приобретали причудливые очертания. Видимость была всего несколько футов, а пробивающийся отблеск вулканического огня усиливал впечатление преисподней. Вездеход рывками медленно продвигался на восток. Неразборчивые сигналы на волне пришельцев становились все отчетливее, несмотря на помехи. И наконец, когда вездеход с грохотом перевалился через скалистый гребень, Бэрлду показалось, что он различает внизу смутные очертания корабля.
      Бэрлд с трудом припоминает, что случилось потом. Тонкая корка лавы, образующая гигантский пузырь, проломилась под весом гусеницы вездехода. Он накренился на бок, какое-то мгновение раскачивался, а затем кубарем покатился по склону и, с грохотом врезавшись в острую голову пласта, остановился. Модуль раскололся, и Бэрлда вышвырнуло на зазубренную скалу.
      Заскрежетав зубами от обжигающей боли в правой ноге, Бэрлд открыл глаза и недоуменно уставился на огромную лохматую, с растопыренными ноздрями морду, увенчанную двумя длинными, завернутыми вниз, рогами.
      — Вы живы?
      Не упуская из виду лохматого чудовища, которое стояло над ним, Бэрлд повернул голову, пытаясь поймать источник голоса по своему шлемофону.
      — Я жив. Кажется, поломана нога. Кто вы? И кто — или что — это?..
      — Успокойтесь, бык вас не тронет, он просто любопытный. Давайте вытащу вас из песка. Потом поговорим.
      Фигура в космическом скафандре возникла из мрака и, не то помогая идти, не то волоча, потащила его к кораблю пришельцев. Бэрлд, очевидно, потерял сознание, а когда пришел в себя, они были внутри. Скафандр был снят, а долговязый парень с Окраины заканчивал укреплять у него на ноге импровизированную шину.
      Бэрлд застонал от боли:
      — Спасибо, что вы подобрали меня. Я Первый Капитан Джон Бэрлд из Флота Федерации.
      Житель окраины подозрительно рассматривал его.
      — Меня зовут Пол Скотт. Я по вашему мундиру понял, кто вы. Когда ваш драндулет появился над горой, я подумал, что либо на меня напали из Федерации, либо вы один из пришельцев.
      — Пришельцев?
      — Не прикидывайтесь, Капитан, — сказал житель Окраины. — Ваше присутствие здесь может означать только то, что Федерация каким-то образом связана с пришельцами. Или, по меньшей мере, интересуется и озабочена ими так же, как и мы.
      Бэрлд снова поморщился от боли.
      — Где мы? И что это было за косматое чудовище? Один из пришельцев?
      — Мы в корабле пришельцев — скорее, в том, что от него осталось. Он потерпел аварию, как и мой, в миле отсюда. Никаких признаков пришельцев, ни живых, ни мертвых. А то, что вы видели, — всего лишь первоклассный ваулкийский бык, которого я вез домой для племенных целей.
      Когда струйка зеленовато-желтого дыма вплыла сквозь пробоину в стене кабины, Бэрлда затошнило.
      — Не лучше ли нам снова одеться?
      Житель окраины криво усмехнулся:
      — Вы, из Федерации, очень привередливы к воздуху, которым дышите. Наденьте шлем, если хотите. Но этим воздухом дышать можно, хотя и неприятно. Я проверял, прежде чем выпустить скот. Здесь убивает песок.
      — Вы говорите, никаких признаков пришельцев?
      — Ни единого. С корабля содрано все, что могло выдать их природу или происхождение. Припасы, сидения, пульт управления — все. Если бы не этот кубик, который я нашел в одном из ящиков из-под продуктов, можно было бы подумать, что мы на обычном торговом корабле.
      Бэрлд взглянул на маленький металлический кубик, который протянул ему Пол. На трех его гранях было выгравировано что-то вроде знаков.
      — Но должен же существовать какой-то ключ к разгадке!
      — Да, конечно, кое-что есть. Двери, люки и ящики для провизии в общем соответствуют человеческим размерам и пропорциям. Не могу ничего определенного сказать об управлении, но система ведения, по-видимому, работает на тех же принципах, что и наша. К системе связи присоединена система постоянной трансляции какого-то бессмысленного сообщения. В системе есть ряд модификаций, но никаких видимых отличий от обычного прибора.
      Бэрлд пробормотал:
      — Совсем, как тот чертов ваулкийский буй. Да, он был странный, но не чужой, а скорее необычный. Немного необычной конструкции и изготовления, но по существу построен на традиционных принципах. Это должно свидетельствовать о том, что у нас с пришельцами сходные культуры приблизительно одинакового уровня технического развития.
      Скотт пожал плечами.
      — Возможно. А что вы думаете об этом кубике?
      Первый Капитан внимательно посмотрел на черный металлический кубик.
      — Такое впечатление, что на нем нацарапаны рисунки. Но их невозможно рассмотреть как следует. Детали нечеткие. Видимо, это какие-то существа. Вот здесь — какое-то четвероногое пасется на лугу. Это — гуманоид. А что это? Какая-то трехногая птица? Давайте посмотрим через увеличительное стекло.
      — Не поможет. Я уже пробовал. Как ни странно, задний план выгравирован глубже и четче. Посмотрите на первый рисунок. Совершенно ясно видны луг, гора и восходящее солнце. Но изображения существ как будто нарочно остались стертыми и неразборчивыми. Все, что можно понять, так это общие очертания животного на лугу.
      — Как вы полагаете, что это? Изображения пришельцев?
      — Кто знает? Снимки близких? Собственные фотографии? Может, даже картинки с красотками? Я думаю, это не имеет большого значения. Все равно нам не удастся вернуться домой, чтобы кому-нибудь рассказать об этом.
      Бэрлд пробормотал:
      — Боюсь, вы правы. Есть у нас хоть какой-то шанс послать сигнал бедствия из вашего корабля через все эти помехи?
      Скотт покачал головой.
      — Я пытался. А как насчет вашего корабля? Насколько я понимаю, у вас, в Федерации, техника более совершенна.
      — Мой корабль? Если бы я мог добраться до. своего корабля, мне бы не пришлось подавать сигнал бедствия. Я бы взлетел.
      — Ваш корабль не разбился?
      — Не торопитесь! И не стройте иллюзий. Ведущий компьютер настроен только на меня. Вы не сможете ни привести его в действие, ни даже использовать механизм связи. Поэтому без меня вы не улетите. А это пятнадцать-двадцать миль к западу отсюда. С такой ногой я никак не смогу туда добраться.
      — Корабль! Ч-черт! Мы доставим вас к нему, Первый Капитан. Он большой? Он поднимет двух человек и восемь животных?
      — Животных? Вы что, собираетесь забрать с собой эти лохматые туши?
      — Лично для меня эти животные важнее, чем корабль пришельцев. Я с ними сюда прилетел и если я отсюда улечу, то только с ними. Кстати, именно эти "лохматые туши" доставят вас на корабль. Вы не можете идти, а я, конечно, не смогу протащить вас двадцать миль по такому песку.
      — Я думаю, что и ваши коровы не смогут. Вы видели, что там делается?
      — Рогатый скот. Из них только шесть коров. Кроме того, вы их недооцениваете. Человек гордится своей способностью приспосабливаться к экстремальным условиям. Но рогатый скот выдерживает те же условия, что и человек, к тому же без всяких механизмов и защитных устройств. Мне придется приготовить что-то вроде масок, чтобы защитить им глаза и ноздри от песка, но они нас туда доставят.
      — Вы с ума сошли! — Бэрлд оценивал ситуацию. — Нам придется выбросить все лишнее оборудование, какое только можно вытащить из крейсера. Но если нас туда доставят, я думаю, что поднять груз мы сможем.
      Фермер внимательно рассматривал его.
      — Тогда мы с вами заключим сделку, Капитан. Я с моими животными доставлю вас на корабль. В свою очередь, вы отвезете нас на Ворн, чтобы я мог доложить о корабле пришельцев.
      — Идет. Как только я вернусь в Федерацию, то позабочусь, чтобы вас доставили на Ворн.
      — Это меня не устраивает, — настаивал Скотт. — Уйдет слишком много времени. Сначала доставьте нас.
      Первый Капитан Федерации нетерпеливо проворчал:
      — Послушайте, минуту назад нам казалось, что мы здесь основательно застряли. Теперь мы вдруг торгуемся из-за, того, кто первый попадет домой. Давайте пойдем на компромисс. Мы суммируем всю информацию, которая у нас есть, и я вас высаживаю в ближайшем нейтральном порту, откуда вы сможете быстро добраться домой. О'кей?
      Фермер с Окраины какое-то мгновение колебался, но, подумав, сказал:
      — Договорились. Отдыхайте. Я закончу фотографировать этот корабль. Потом приготовлю сани и маски.
      Снова взлетев, Скотт и Бэрлд расслабились, насколько позволяли их тесные места. Им пришлось впихнуть к себе в кабину управления одну из коров поменьше, но они умудрились забрать на борт всех восьмерых животных и с большим трудом вырвались из давящей на психику баалимской атмосферы.
      — Я отпечатал ваулкийское донесение, рисунки и аналитические исследования всех образцов, включая кубик. Я высажу вас и ваш караван на Нексоре, Скотт. Там вы сможете сесть на окраинное торговое судно. Благодаря вам и вашим чертовым коровам, крейсер доставит меня домой, несмотря на ногу.
      — Что вы собираетесь доложить, когда вернетесь?
      Первый Капитан помолчал, обдумывая ответ.
      — Точно не знаю. У нас ведь не так много сведений, правда? Что-то здесь не то. Если это был корабль пришельцев, то куда они сами девались? И почему, если они так заботились о том, чтобы их не заметили, первым делом установили этот буй? Не вижу логики. То ли они хотели, чтобы их кто-то обнаружил, то ли не хотели.
      — Может, кто-то их и обнаружил, Бэрлд. Может, их подобрал другой корабль пришельцев.
      — Возможно. Но зачем тогда оставлять аварийный буй? Во всем остальном они были очень осторожны.
      — Кроме этого кубика. Интересно, действительно ли его забыли случайно? Может быть, его оставили специально как ключ к разгадке?
      — Тут не разгонишься. Четвероногое существо на лугу. Гуманоид смотрит на солнце. И какая-то горбатенькая птичка или что-то там такое. Для меня это загадка.
      Скотт нахмурился.
      — Все три рисунка имеют одну общую деталь. На каждом из них есть четкое изображение, которое напоминает солнце.
      Бэрлд пожал плечами.
      — Может, это обозначение времени суток? На последнем рисунке — явно закат.
      — А на первом — восход. — Скотт пристально посмотрел на Первого Капитана Федерации. — Но ведь и это мало о чем говорит.
      Бэрлд проворчал:
      — Думаю, нам придется поручить Центральному компьютеру разобраться в этом. — Он украдкой наблюдал за Скоттом, стараясь не подавать вида. — Ладно, до Нексора еще шесть часов. Вздремну немного.
      — Неплохая мысль.
      Ваулкийские коровы встревоженно мычали.
      Первый Капитан Джон Бэрлд, все еще с загипсованной ногой, указал вице-коммодору на лежавшую перед ним кучу схем и фотографий.
      — Вот и вся история, сэр. На основании своих наблюдений я могу с уверенностью доложить, что в этом секторе космоса нет никаких пришельцев. И, следовательно, непосредственной угрозы Императору и Федерации нет. По всей видимости, этот парень с Окраины не уловил значение кубика. Но стоит только подумать, и все становится очевидным. Четвероногое существо на восходе. Гуманоид в полдень. И что-то трехногое на закате. Это вариация древней загадки сфинкса: "Кто ходит утром на четырех, днем на двух, а вечером на трех?" И ответ: "Человек". Вся эта шутка с пришельцами — мистификация, проделанная по неизвестной причине. Нужно провести расследование ее мотивов, но решение должно быть принято на высшем уровне.
      — Значит, у вас нет никаких предположений, что кроется за этим розыгрышем, Первый Капитан?
      — Если позволите, сэр, на этот счет у меня есть довольно определенное собственное мнение. Я буду рад высказать его вам в частном порядке. Но у меня нет доказательств. А в официальном отчете я не делаю никаких предположений.
      Шесть членов Совета Окраины сидели за столом напротив Скотта.
      — Спасибо за доклад, Пол. Ваши расходы будут возмещены в течение двух дней. С вашей интерпретацией кубика мы согласны.
      — Первый Капитан Бэрлд пытался сделать вид, что не понимает загадки, — сказал Скотт, — но я твердо убежден, что он все понял. Если даже нет, то кто-нибудь из Федерации уже наверняка вспомнил древние рукописи.
      — Приятно сознавать, что мы, по крайней мере, можем не опасаться пришельцев.
      Скотт громко рассмеялся.
      — Напротив, джентльмены. Я полагаю, вся эта шарада была подстроена пришельцами.
      — Что? Мне показалось, вы сказали, что корабль и буй были изготовлены и установлены людьми как часть какой-то замысловатой мистификации. Но вся эта штука была задумана и направлялась пришельцами.
      — Вы себе противоречите, Пол.
      — Нисколько. Посмотрите на ситуацию. Внешне все выглядит бессмысленно. Кто это сделал? Федерация? Ваулкийцы? Кто-то из наших? В этом нет смысла. Никто не извлекает выгоды. Никто не получает преимуществ. К тому же, озабоченность этим делом на высшем уровне была слишком неподдельной, чтобы делать вывод, будто какая-нибудь империя сознательно замешана в нем. И все же, по крайней мере одна из империй, несомненно, вовлечена в него. Слишком велики средства и усилия, затраченные на установление всех объектов на место, чтобы небольшое государство — осознанно или неосознанно — могло осилить их.
      — Значит, вы полагаете, существует некий космический фокусник, который дергает за веревочки и заставляет человечество делать то, чего он не осознает?
      — Что-то в этом роде. Вся штука в понятии "пришелец". Мы все мысленно представляем пучеглазое чудовище из-за пределов Галактики. Но пришельцы есть среди нас. Пришелец — это просто нечеловеческая форма— жизни. Возьмите легенды. Наша боязнь встретить внегалактических пришельцев уходит корнями в первые дни космических полетов. Но есть другой страх, который возник, я подозреваю, еще раньше. Это боязнь того, что наши мыслящие помощники приобретут независимую силу. И, в свою очередь, начнут манипулировать нами. Вначале эти опасения были, разумеется, беспочвенны. Но за сотни лет, прошедшие с тех пор, мы привыкли жить с компьютерами и стали весьма самоуверенными. За это время сами компьютеры постоянно совершенствовались и приобретали все больше и больше власти. Посмотрите на корабли Федерации. Первый Капитан Бэрлд сказал кораблю, чего он от него хочет, и корабль доставил его туда без малейшего усилия с его стороны и, должен признать, лучше, чем я смог сделать на своем корабле. Он совершил посадку на Баалиме, а я потерпел аварию. Посмотрите на саму Федерацию, Центральный Компьютер, а не император, — вот кто в действительности заправляет и руководит колоссальным бюрократическим аппаратом. В этом отношении даже мы, из Окраины, так гордящиеся своей независимостью и инициативой, в значительной степени зависим от нашей компьютерной сети, которая доставляет нам сведения о событиях в мире. Вы сами мне об этом говорили.
      Шесть членов Совета переглянулись.
      — Кто еще смог бы распоряжаться ресурсами, необходимыми для того, чтобы переоборудовать корабль, соорудить и установить дрейфующий буй, да так, чтобы никто из владеющих полной информацией об этом не знал? Я подозреваю, что в этом замешаны и Федерация и ваулкийские отряды, которые выполняли обычные указания, не подозревая, чем они в действительности занимаются. А кто первым обратил ваше внимание на угрозу пришельцев? Компьютерные сети, для удобства соединенные с помощью субкосмической связи так, что они могут общаться друг с другом и согласовывать свои действия. Я утверждаю, джентльмены, что авторами всей этой мистификации были наши собственные любимые пришельцы — компьютеры.
      — Но…
      — А вот почему они это сделали — об этом я долго думал на обратном пути. Мне кажется, я догадываюсь, почему, но вам придется самим подумать над этим. Если бы я предложил вам свое объяснение, вы бы его не приняли. Да и нет в этом смысла. Ответить на это должен каждый. А сейчас, если позволите, я хотел бы вернуться к своим коровам.
      У себя дома вице-коммодор откинулся на спинку кресла и закурил трубку.
      — Так вы думаете, Первый Капитан, эту мистификацию подстроила компьютерная сеть? Но зачем? Они хотели, чтобы мы были начеку? Или они подозревают, что поблизости орудуют настоящие пришельцы, и нам нужно приготовиться к встрече с ними?
      — Нет, — ответил Бэрлд. — Я бы допустил, что этот поддельный корабль появился для того, чтобы мы задумались об угрозе пришельцев. Но к чему такая грубая и явная мистификация? Зачем сооружать такую громоздкую бутафорию, а потом, оставив кубик, намекать, что это розыгрыш и беспокоиться, мол, не о чем? Нет, я полагаю, компьютерная сеть подстроила все это как проверку. Иначе зачем все это? Мы могли бы послать флот за информацией на Ваулк. А хорошо оснащенная и вооруженная поисковая группа, несомненно, с меньшими трудностями приземлилась и взлетела бы с Баалима. Но компьютерная сеть оговорила, чтобы мы послали разведчика-одиночку. Это должно было насторожить нас с самого начала. Зачем ограничивать каждую сторону одним игроком, если не рассчитывать на то, что обе стороны вряд ли достигнут успеха?
      Вице-коммодор задумчиво попыхивал трубкой.
      — Я не совсем уверен, что понимаю вас.
      — Посмотрите на людей, которые были выбраны. Характерные представители. Скотт — именно тот человек, которого Совет Окраины непременно выбрал бы для такой работы. Самонадеянный, дерзкий, но очень самостоятельный и находчивый. Воплощение их образа действий. Дайте ему волю и можете быть уверены, что он найдет способ добиться своего. Посмотрите, как он справился с ваулкийским делом. У него не было ничего, кроме собственной инициативы, но информацию о буе он добыл.
      Вице-коммодор нахмурился, но его губы сложились в некое подобие улыбки.
      — Ну, а вы?
      — Прошу прощения, сэр, я не собираюсь себя хвалить, но я тоже довольно характерный представитель. Приходится таковым быть. Как вы сами сказали, выпала моя карта, и мне нужно проявить свои лучшие качества. Я неплохой офицер и знающий чиновник. Мне известно, как действовать внутри системы и заставить ее работать на меня. Иначе я не смог бы заполучить отчет ваулкийской разведки. И, конечно, мне помогали авторитет и техника самой Федерации.
      — Значит, вы думаете, это было что-то вроде теста для определения, какая из систем вселенной или какой тип правительства победит?
      — Нет, не совсем так. Мне представляется, что компьютерная сеть создала ситуацию, в которой ни одна из сторон не имела больших шансов на успех, но в которой, при условии сотрудничества двух сторон, существовала высокая степень вероятности, что обе они добьются успеха.
      — С какой целью?
      — Я не собираюсь читать лекции, сэр, но посмотрите на галактическую ситуацию в нашем секторе. Мы имеем независимые Окраины, отмеченные подозрительностью и недоверием, едва ли способные поладить друг с другом, а тем более с другими системами. Их объединяет только одно: общность собственных интересов. Затем мы имеем нашу собственную Федерацию, такую огромную, неподатливую и громоздкую, что она практически ни на что не способна, кроме как на самовоспроизведение. Мы настолько обюрократились, что даже в нашей внутренней деятельности трудно достичь взаимодействия. А уж мысль о подлинном взаимодействии с внешними системами — просто несерьезна.
      Вице-коммодор наблюдал, как облачко дыма поплыло к вентилятору на потолке.
      — Вы правильно сделали, что не включили эти комментарии в отчет, — проговорил он.
      — А затем, естественно, если еще крошечные прожорливые империи и "так называемые империи" вроде Ваулка. Они патологически никому не доверяют. Каким-то образом всем этим ссорящимся, огрызающимся и кусающимся системам удалось существовать бок о бок в одном небольшом секторе Галактики. Они выжили, но только потому, что им ничего не угрожало, кроме друг друга. Предположим, существовала бы новая более серьезная угроза — возможно, даже настоящие пришельцы, о которых мы говорили. Что-либо, с чем никто из них не справится в одиночку, но что потребует их согласованных совместных усилий. Смогут ли они действовать сообща, чтобы отразить ее?
      — Вы меня спрашиваете или это риторический вопрос? Думаю, ответ очевиден.
      — Ответ очевиден, только если вы согласны принять отрицательный ответ. И я думаю, это именно та проблема, которая беспокоит компьютерную сеть — настоящая проблема планеты Баалим. Я думаю, возможность или вероятность некоей всеобщей угрозы существует — насколько реальной и неизбежной, я не берусь гадать, — и сеть должна найти какой-то способ, чтобы соединить это множество недоверчивых миров с их немыслимыми мелкими подозрениями, непохожими богами и философиями в одну согласованную силу и противостоять этой угрозе. Данная мистификация, по моему мнению, была всего лишь испытанием, устроенным, чтобы получить больше информации. Маленькая проверка, чтобы посмотреть, смогут ли успешно работать вместе люди разных систем и ориентации.
      — Предположим, вы правы, Первый Капитан. Как, по-вашему, мы справились с этой проверкой?
      Бэрлд задумчиво изучал своего старшего офицера.
      — Если бы я знал. Вполне вероятно, что мы проиграли. Мы действительно поделились очевидными сведениями, и именно благодаря нашим совместным действиям с представителем Окраины Скоттом взлетели с Баалима, но между нами все время чувствовалось недоверие. Каждый из нас утаил ключ к решению проблемы — безусловно, тогда мы не поняли его скрытого смысла, но даже когда мы спасали друг другу жизнь, мы продолжали думать и действовать как представитель Федерации и представитель Окраины.
      — Следовательно, вы пришли к выводу, что Федерации нужно приложить больше усилий, чтобы достичь сотрудничества и согласия с другими системами ради нашей собственной безопасности и выживания? Если вы правы, то это — важная часть добытых вами сведений. Почему бы вам не включить их в специальный отчет.
      — В этом нет смысла, именно поэтому я и попросил вас о конфиденциальной встрече. Если бы я, простой Первый Капитан, высказал мысль, что существование нашей могущественной Федерации зависит от более тесного сотрудничества с Окраинами и карликовыми империями вроде Ваулка, меня бы осмеяли и выгнали с флота. Меня заклеймили бы как неблагонадежного и моей карьере пришел бы конец.
      — Вы хотите сказать, что избегаете такого исхода. Не трусость ли это?
      — Если угодно, можете трактовать это так, сэр. Но как младший офицер с подмоченной репутацией я мало чем смогу помочь. Я поделился своими предложениями со старшим офицером. Если вы со мной согласны, у вас более выгодное положение, чтобы что-то предпринять. И компьютерная сеть вас поддержит. Как бы там ни было, вместе с моим официальным докладом вы найдете просьбу о переводе. Я прошу, чтобы меня назначили на консульский пост где-нибудь, предпочтительно в Окраинах. Возможно, я смогу там быть полезным. Мне хотелось бы снова встретиться с Полом Скоттом и поближе познакомиться с его животноводческой фермой. Его коровы, возможно, спасут Федерацию.
      Вице-коммодор рассматривал трубку.
      — Возможно, Первый Капитан. Я подумаю. — Его глаза изучали скрытое удовлетворение. — И потом, вероятно, мы должны посмотреть, что скажет о вашем новом назначении Центральный Компьютер.
 
 

Кристофер ЭНВИЛ
КОРОЛЕВСКАЯ ДОРОГА (Перевод. Т.К.Зиятдинов)

      Christopher Anvil THE ROYAL ROAD  1968 by the Conde Nast Publications, Inc.
 

I

      Когда раздался звонок, полковник Звездного патруля Валентайн Сандерс как раз появился из секции, где находился "имитатор". Играя на этом автомате, полковник всегда проигрывал. Редко кому-либо удавалось свести игру к ничьей до истечения установленного времени. Любая неточность вела к поражению. На этот раз полковник потерял ценную долю секунды, досрочно поздравляя себя с удачной игрой, и этого мгновения хватило, чтобы он проиграл. Поняв свою оплошность, полковник расстроился.
      — Дайте номер кода, — хмуро потребовал он.
      На серой переборке появилась четверка.
      — Давай!
      Переборка как будто испарилась. Перед Сандерсом за столом сидел крепкого сложения человек с проницательным взглядом.
      — У нас проблемы, Вал, — сказал тот.
      — Ты имеешь в виду Космические силы? — встревоженно спросил полковник.
      — Нет, это мы уладим. Если они откроют огонь, мы расплавим несколько их орудийных башен, давая понять, что с Империей Тразимир шутки плохи. В общем, Ларсен уже достаточно предупрежден и нами, и этими новобранцами. Ему, как генералу Космических сил, давно следовало все понять.
      — Он ничего не хочет слышать.
      — Ему некуда деваться. Он — командующий Космическими силами.
      — Но как мы докатились до этого? — спросил полковник.
      — Как я могу себе представить, это началось тогда, когда на одном из транспортных звездолетов испортился главный гравитатор. Они решили, что ближайшая ремонтная станция находится на Босчоке III и направились туда.
      — Это ужасно.
      — Да. Планетой управляет компьютер. И кроме трущоб, там ничего нет.
      — И что же они сделали?
      — Мы сами хотели бы это узнать? Но им как-то удалось использовать компьютер в своих интересах.
      — Ну, это — подвиг!
      — Да, конечно. Наши средства наблюдения за Босчоком III сводятся лишь к нескольким спутникам. Поэтому нам пока известно, в чем заключалась их работа. Но, естественно, после того как они оставили планету, мы продолжали следить и вскоре обратили внимание на троих парней: капитана Робертса, ответственного за груз Хаммела и радиста Моррисея. Эти трое взяли очередной отпуск и начали подыскивать звездолет, чтобы опять отправиться на Босчок Ш.
      — И они собирались приняться за старое? — спросил полковник.
      — Ну, а зачем кому-то возвращаться в такое место?!
      — М-да… И что же, в конце концов, удалось обнаружить?
      — Мы приставили к ним пару человек из разведки. Как обычно, людей у нас не хватает. Но эти трое — ребята крутые. Ничего особенного там обнаружить не удалось. Потом капитан Робертс раздобыл на свалке звездолет типа "Д". Бортовой компьютер отверг двух его товарищей, но ему подчинился.
      — Это усложняет дело.
      — Да. Ведь у нас появились недоразумения с нашим собственным персоналом. Главный симбиозный компьютер, конечно, был просто счастлив, ведь у него появилась возможность следить за работой бортового симбиозного компьютера этого звездолета. Но что это нам дает? Робертс едва ли думал, что ему достался хороший корабль по относительно низкой цене. Мы не могли связаться с ним, так как это означало бы конец его карьеры еще во время испытательного срока. Симбиозный компьютер тем временем ничего не ведал и ни о чем не догадывался. Линк, без сомнения, знал, что происходит, но от него к нам не поступало никакой информации.
      — И что же случилось, когда эти трое парней еще раз возвратились на Босчок… или Рай, как они называют эту дыру? — полюбопытствовал полковник.
      — Что случилось? Пока они отсутствовали, население этой планеты раскололось на несколько воюющих между собой лагерей. Вернувшись, Робертс представился их покровителем, императором Тразимиром Воганом, и они его приняли.
      Полковник, казалось, был напуган.
      — И это — основная причина того маскарада, который мы сейчас проводим?
      — Это лишь незначительная предпосылка к нему. В придачу вспыхнула война между императором Воганом и чародеем по имени Огбэг. У нас нет ни малейшего представления, откуда он появился. Но часть населения этой планеты — дикие и свирепые существа — выступила на стороне Огбэга.
      — Боже мой!
      — Естественно, чтобы противостоять Огбэгу, жители прекратили выяснять отношения между собой. И это временно остановило внутренние междоусобицы. Ты понимаешь, насколько все это важно?
      — Конечно. Робертс с друзьями, должно быть, сконструировали и научились применять генератор чувств. И этот генератор, наверное, очень мощный.
      — Точно. С его помощью они, если бы захотели, могли бы сколотить целую империю. Но они, кажется, к этому не стремятся. Наоборот, насколько мы можем судить, ребята пытаются навести — порядок на Босчоке Ш. Короче, вот почему мы здесь. И, если Ларсен окончательно не разозлится на нас, мы заполучим этих ребят к себе на борт и начнем расследовать все это дело.
      — Подожди. Если в руках этих парней генератор чувств, то разве мы не подвергаемся риску попасть под его воздействие, когда доставим их сюда?
      — Конечно, если у них будет тот генератор, который они применили на планете. Но Ахренс говорит, что это — невозможно. Мы справимся с любым генератором, который они могут прихватить с собой на корабле. Как только они будут в зоне досягаемости, наш генератор чувств начнет работать. Под его воздействием они опять почувствуют себя членами Звездного патруля и добровольно раскроют свои карты. И будут нам еще благодарны за это.
      Полковник нахмурился. Затем, пожав плечами, сказал:
      — Ладно. Это несколько разъясняет ситуацию. Но ты обратился ко мне по другой причине, не так ли?
      — Да. Тут мы уже делаем все возможное. Этот второй вопрос никак не связан с первым. Но он не из простых, и, к тому же, не в нашей компетенции.
      Полковник улыбнулся.
      — Не хочешь ли ты сказать, что к нам за помощью обратилось командование Космических сил?
      — Не Космических сил, а Ассоциации жизни в космосе.
      Улыбка исчезла с лица полковника.
      — Когда Ассоциация жизни в космосе обращается за помощью, это значит, что дела ее, действительно, плохи. Что же не дает им нормально дышать на этот раз?
      — Ничего особенного. Лишь две дюжины мелких королей и князей.
      Полковник нахмурился.
      — Две дюжины мелких?..
      — Понимаешь, АЖК занимается заселением новых районов. Но, так как путешествие на звездолете — не самый лучший вид подготовки к условиям жизни на новой планете, АЖК хочет предоставить колонистам возможность отдохнуть, привести себя в порядок и закончить обучение перед тем, как они высадятся на планету заселения, в учебно-профилактическом центре. Если такой центр можно расположить на планете земного типа, то задача во многом упрощается. АЖК уже подыскала одну планету земного типа, которая идеально подходит для этих целей. Она заселена разумными существами, которые внешне ничем от человека не отличаются.
      — Тогда АЖК остается лишь получить согласие от населения на строительство на их планете этого центра.
      — Точно. Но здесь начинаются сложности. Население на планете — отсталое. Каждым небольшим народом правит свой монарх. Но лишь немногие из них стараются управлять как следует. Большинство же то и делает, что плюет в потолок, набирает горемы или ломает себе голову, как выжать побольше налогов из своих подчиненных.
      Полковник на мгновение задумался и пожал плечами.
      — Тогда они были бы рады избавиться от своих монархов. Пусть АЖК попросит Космические силы прикрыть их, пока, они будут объяснять принципы всенародного референдума, и очень скоро они получат согласие населения. — Откинувшись в кресле, полковник хлопнул ладонью по колену. — Это решит проблему.
      Собеседник полковника невесело улыбнулся и, зажав между большим и указательным пальцами маленькую кассету, показал ее полковнику.
      — Здесь АЖК изложила всю эту историю. То, что записано на этой кассете, многое мне объяснило, и ты, посмотрев ее, все поймешь. Ну, а затем сам попробуешь найти решение.
      Он вложил кассету в маленький блестящий цилиндр который затем опустил в отверстие.
      Полковник выпрямился.
      — Подожди секундочку. Ты сказал: "Попробуешь найти решение".
      — Кто-то должен был заняться этим беспорядком. Главный симбиозный компьютер сделал свой выбор. Теперь это — уже полностью твоя проблема.
      Экран погас.
      На другом конце комнаты открылся люк пневматической связи. Появившийся из люка блестящий металлический цилиндр открылся, и оттуда на поднос выпала маленькая кассета с пленкой.
 

II

      Некоторое время полковник разглядывал кассету, затем улыбнулся и, захватив ее с собой, вышел из комнаты. Быстро пройдя по коридору, он остановился перед непромаркированной дверью, которая легко открылась при прикосновении его руки. Он вошел в маленькую, чистую комнату, вдоль одной из стен которой находились стеллажи с книгами, на другой, грозно ощетинившись висело оружие. На панели возле стола, в ногах его койки, находился маленький проектор. Полковник закрыл за собой дверь на замок, вставил кассету в проектор и, развернув кресло, уселся.
      На экране появился явно встревоженный человек. На столе, за которым он сидел, среди множества бумаг и кассет находилось три проектора и табличка "Р.Халстэд. Главный администратор". На маленьком столике сбоку стояла пепельница, переполненная окурками, стакан воды и откупоренный пузырек с пилюлями.
      Администратор застенчиво прокашлялся: "Э… Меня уверило мое начальство, что я не выйду за рамки установленной процедуры, выступая с этим обращением с целью определить возможности… э… межотраслевого сотрудничества в вопросе… полнейшего заселения пригодных территорий космического пространства человечеством, чьи представители, согласно закону, приобретают статус жителей, менее благоприятствующих планете заселения".
      Полковник внимательно слушал. За всем этим бюрократическим жаргоном администратор мог что-то скрывать. А тот продолжал: "Ситуация — более чем обостренная. Проблема тщательным образом изучалась выдающимися авторитетами в таких важных областях, как жизнеобеспечение и звездная юриспруденция…"
      Полковник прослушал длинный доклад о той огромной работе, которую провела Ассоциация жизни в космосе. Потом администратор начал сложно объяснять смысл всех процедур АЖК. Не имея ни малейшего представления, к чему это ведет, полковник слушал, затаив дыхание.
      Наконец администратор сказал следующее: "…Таким образом, естественно, приняв во внимание установившиеся традиции населения, навязывание нашей концепции представительного правительства выглядело бы чрезмерным вмешательством в их дела; согласно принципам более дальновидной политики, с таким вмешательством мириться нельзя; существующие местное правительство следует рассматривать как единственное и полностью отвечающее, на данный момент, обстоятельствам жизни местного населения; следовательно, какое бы впечатление ни производили их лидеры, к ним должно относиться как к законно избранным представителям народа…"
      Полковник перекрутил пленку. Он просматривал этот отрывок до тех пор, пока не убедился, что понял, в чем суть: АЖК здесь пришлось иметь дело с теми, кто не считается ни с какими обстоятельствами. В данном случае, это были две дюжины воюющих между собой местных князьков.
      Администратор продолжал: "Мы находим крайне неблагоприятным тот факт, что представители планеты, проголосовав 18 против 6, отклонили возможность создания учебно-профилактического центра на своей планете. Другой, подходящий для этой цели, планеты в этом регионе не сыщешь. Очевидно, что мы не можем послать сюда колонистов без необходимой подготовки, и в то же время, придерживаясь наших принципов, мы не можем заставить князей согласиться на создание учебно-профилактического центра. Любой руководитель, нарушающий закон, будет смещен вышестоящим начальством. Кроме того, никому другому мы не можем позволить применять к ним силу. Они — в нашей ответственности. Мы должны руководить ими, но не давить на них. И все-таки нам необходим этот центр. Таким образом, у нас нет другого выхода. Мы рассчитываем на то, что подписавшему договор удастся убедить представителей народа в выгодности его создания. К сожалению, людей, достаточно уверенных в своих силах, для такого проекта не нашлось".
      Использовав трехразмерную проекцию, администратор продемонстрировал отдельные регионы планеты: ее единственный заселенный континент, обрамленный скалами и многочисленными рифами, примитивные города, соединенные между собой сетью дорог, плодородную речную долину, усеянную, подобно шахматной доске, крошечными земельными участками. Потом появился вид одного из городов, где люди, завернутые в белые мантии, толкались, пробивали себе дорогу через покрытую засохшей грязью площадь. Когда из-за угла появилась позолоченная карета, запряженная животными с головами ласок, люди, поспешно расступились, уступая ей дорогу. Через открытые окна можно было увидеть чрезвычайно толстого субъекта, завернутого в золотистые и оранжевые ткани. Этот субъект раздраженно орал на тех, кто, растерявшись перед внезапно появившейся каретой, промедлил убраться с ее пути. Кучер направо и налево сыпал удары длинной плетью. Не успевала карета проехать, как люди падали на землю, целуя грязь, по которой прокатились ее колеса.
      Когда эта сцена исчезла, администратор сказал: "Мы делали все, что в наших силах, чтобы найти какое-нибудь решение, но, к несчастью, нам это не удалось. Кажется, что положение безвыходное, но учебно-профилактический центр нам жизненно необходим. Мы высоко оценим любую оказанную нам помощь… Остаток пленки содержит статистические данные по планете".
      Полковник просмотрел оставшийся краткий отчет и повернулся к столу, над которым на белой стене находился диск. Он набрал номер абонента, затем свой собственный. Мгновение спустя стена как будто исчезла и перед ним опять появился все тот же крепкий человек с проницательным взглядом, передавший ему кассету. Сейчас он улыбался.
      — Как тебе это нравится?
      — Интересная задача, — ответил полковник. — Как я понимаю, все сердится к тому, что АЖК необходимо создать перевалочную базу на этой планете. Но она не может добиться этого без некоторого давления, а ее собственные правила запрещают ей вмешиваться, так как планета заселена разумными существами.
      — Еще хуже, АЖК не может позволить кому-нибудь использовать силу, подкуп и другие подобные средства, чтобы склонить князей изменить свое решение. Если бы не это, любой предприниматель вывернул бы местных политиков наизнанку и центр был бы построен. Но эти правила изменить нельзя, хоть они бестолковы. Созданы крайне бдительные комитеты, выискивающие малейшую брешь в соблюдении правил. Положительный результат крайне необходим, но, если придерживаться буквы закона, то получается, что усилия в этом направлении связаны с нарушениями. Задача — не для АЖК. Все это ложится на нас.
      — На какую помощь я могу здесь рассчитывать?
      — Все, что хочешь… и что в компетенции нашего ведомства: оборудование, снабжение, любой понравившийся тебе, свободный звездолет…
      — Я имел в виду команду.
      — Ну… Ты ведь знаешь, какова ситуация.
      — Да.
      — Хотя мы набираем новобранцев, используя любые средства, людей нам все же не хватает. Здесь мы ничем не можем тебе помочь. Естественно, ссылаясь на низкие показатели набора, делу не поможешь, — он покачал головой. — Возьми любого свободного. Но у нас таких не много.
      На мгновение полковник задумался.
      — Значит, я могу использовать любого, кто еще не задействован?
      — Да.
      — Хорошо. Так я и буду действовать.
      — Желаю удачи.
      Когда изображение пропало, полковник, прикрыв глаза, откинулся назад, затем выпрямился и его пальцы забегали по клавиатуре телефона. На этот раз изображение на стене не появилось, тем не менее раздался бодрый голос: "Отдел кадров".
      — Позавчера я принимал присягу у кандидата Нелса Бергена. Официально зачислив его новобранцем, я направил его для прохождения начального курса обучения и решения; вопросов обмундирования и экипировки. Где он сейчас?
      — Минутку… В данный момент новобранец Берген спорит на складе по поводу пригодности пары брюк его униформы.
      — Значит, его еще никто не задействовал?
      — Нет. Ведь он пока лишь новобранец.
      — Спасибо.
      Полковник быстро набрал новый номер. Последовал ответ: "Плановый отдел".
      — Строите ли вы какие-либо планы, связанные с операцией "Новое голосование"?
      — По буквам, пожалуйста.
      Полковник произнес название операции по буквам.
      — Минутку… Нет… Кроме того у нас нет данных о том, чтобы такие проекты разрабатывались ранее.
      — Спасибо. Соедините меня с начальником отдела.
      На стене появилось изображение крепкого светловолосого человека с внимательным выражением лица.
      — Привет, Вэл. Чем могу служить?
      — Я хочу зарегистрировать проект "Новое голосование" для себя. С монитором я уже все уладил.
      — Это несложно.
      — В команду я беру, во-первых, новобранца Нелса Бергена… Начальник отдела искоса взглянул на полковника.
      — Подожди секундочку. Конечно, я знаю, какова ситуация с кадрами, но новобранец?..
      — Этот к нам попал с гауптвахты Космических сил. Он парень тертый. При тестировании на физическое и умственное развитие он показал отличные результаты. Он умен и способен быстро принимать решения, прекрасный материал. Я думаю, что участие в этой операции позволит ему взглянуть на нашу работу изнутри, причем без особого для него риска. И это должно… хм… наилучшим образом стимулировать его к прохождению подготовительного курса по возвращении.
      — Мы должны быть уверены, что он вернется. Каждый квалифицированный летчик, на которого мы можем наложить руку, стоит дюжину бриллиантов. В чем заключается операция, в которой он будет участвовать?
      Полковник кратко описал ситуацию, сложившуюся на планете.
      — Хм… — произнес начальник. — Чтобы вбить этим князькам в голову правильную точку зрения, ты бы мог использовать генератор чувств.
      — Ассоциация жизни в космосе обязана зорко следить за планетой. Представь себе, что все эти маленькие деспоты согласились. Для АЖК эта проблема тогда будет решена, но, в то же время, мы предоставим им повод для размышления над тем, что их не касается.
      — Да… Тогда они могут догадаться о существовании генератора чувств. Хм… И если тебе удастся убедить князей изменить решение, то, без сомнения, лишь благодаря тому, что в кодексе значится как "подкуп", "принуждение" и тому подобное, а это АЖК допустить не может.
      — Правильно, — буркнул полковник.
      — Тебе придется действовать достаточно гибко.
      — Да.
      — Отлично. Я поспособствую, чтобы этот новобранец был послан на выполнение операции "Новое голосование". Предварительно я занесу его в список, а там посмотрим, не поднимет ли отдел кадров из-за него бучу. Кого еще ты хочешь?
      — Новобранцев Робертса, Хаммела и Моррисея.
      Начальник планового отдела покачал головой.
      — Я полагаю, если уж это не опасно для одного новобранца, то теоретически, и за четверых бояться нечего. Но тебе в команде нужны также опытные люди. Один новобранец — одно дело, четверо — совсем другое. Боюсь, мне придется…
      Полковник быстро отреагировал.
      — Да, я согласен, если бы они были обыкновенными новобранцами, но они — особенные, они…
      — Все наши новобранцы — особенные. Их очень тяжело заполучить. Вот почему мы не можем допустить, чтобы их разорвали на клочки лишь потому, что они не прошли предварительной подготовки.
      — Я имею в виду, что они закаленные парни. Они все… вот капитан, к примеру…
      — Какой капитан?
      Полковник понял, что чуть было не проболтался.
      — Я имею в виду, у них свой звездолет типа "Д", — поправил он.
      — А, ты имеешь в виду, что у них своя подобранная команда. Здесь была ловушка. Если он доведет до ведома начальника, что двое из новобранцев были отвергнуты бортовым компьютером от управления и были, скорее всего, допущены на звездолет лишь благодаря Робертсу, то возможность их участия в операции будет, естественно, отклонена.
      — Все, что я собирался сказать, это лишь, что капитан звездолета типа "Д" ранее служил капитаном на скоростном космическом транспорте, что также связано с большой ответственностью. Он не похож на зеленого горячего юнца.
      Начальник, казалось, насторожился.
      — Как насчет двоих других?
      — Один отвечал за груз на его корабле, второй был радистом. Очевидно, он сам их выбирал. Ужасно, что мы не можем позволить новобранцам привлекать новых людей. Это могло бы решить проблему или, по крайней мере, облегчить ее.
      — Да… Ну, ладно. Я уверен, что отдел кадров подумал уже о…
      Пока начальник планового отдела на мгновение задумался, полковник добавил:
      — В любом случае, кажется, они вполне надежные ребята.
      — Ну да, конечно.
      Начальник нахмурился, как будто подсознательно понимал, что что-то здесь неладно и, пожав плечами, сказал:
      — Главное, что эти четверо пришли к нам не прямо из-за парты. Ладно, кого еще ты хочешь?
      — Я свяжусь с отделом кадров и узнаю, кто еще свободен. Я лишь боялся, что кто-нибудь еще может наложить руку на этих ребят. Они мне очень нужны.
      — Как насчет корабля и оборудования?
      — Я собираюсь изучить всю информацию, прежде чем составить предварительный план действия. Но в первую очередь, мне хотелось бы быть спокойным, что, когда у меня будет план, кто-нибудь мне поможет его осуществить.
      — Хорошо. Я определенно прикомандирую к тебе команду этого корабля типа "Д" и постараюсь прибавить к ним новобранца Бергена. Ну как?
      — Отлично. Гора с плеч.
      — Надеюсь, положение с новыми кадрами вскоре улучшится. Ладно, дай мне знать, когда подыщешь корабль и оборудование.
      — Обязательно. Спасибо.
      Изображение на стене погасло и полковник, утерев обильный пот со лба, набрал другой номер. Сразу же последовал ответ: "Отдел кадров".
      — Мне хотелось бы знать, кто из квалифицированных кадров сейчас свободен.
      — Минутку… Летчики ниже полковника по званию все заняты. Свободен лишь полковник Валентайн.
      — Я и есть полковник Валентайн.
      — Значит, вам это не подойдет.
      — Естественно. Как насчет новобранцев?
      — Лишь один новобранец в нашем регионе свободен. Минутку… Он уже предварительно заказан на операцию "Новое голосование".
      — А как насчет… э… тех новобранцев, которых ждут в ближайшем будущем?
      — Проверю… Лишь трое должны прибыть вскоре. Они уже заказаны на операцию "Новое голосование". Если вы хотите связаться с руководством операции…
      — Спасибо. Я руковожу этой операцией.
      — А! Тогда вам это не нужно. В конечном итоге, это весь свободный персонал, которым мы обладаем в данном регионе.
      — Хорошо, — сказал полковник. — Спасибо.
      Он опять набрал новый номер. Раздался голос: "Оперативный отдел".
      — Я хотел бы получить текущую информацию о конфронтации между нами и Космическими силами под командованием генерала Ларсена.
      На стене зажглось изображение мчащегося на фоне звездного неба грозного флота в боевом порядке.
      — Генерал Ларсен, — прокомментировал служащий оперативного отдела, — неохотно согласился с положением вещей и сейчас отступает перед угрозой атаки вооруженных сил Его Королевского Величества Вогана Первого при поддержке многоцелевого космического крейсера Империи Тразимир.
      — М-да, — произнес, нахмурившись, полковник.
      Проведение этого маскарада, рассчитанного на посторонних, полковник считал делом нормальным. Но подавать своим людям ситуацию под таким соусом ему казалось чрезмерным.
      — И когда же Его Королевское Величество должны прибыть сюда? — сухо спросил полковник.
      — В любой момент. Полковник встал.
      — А куда именно?
      — Главная гавань. Первый причал.
      — Спасибо.
      В одно мгновение полковник выскочил за дверь и побежал по коридору. Если он замешкается, его люди попадут в руки разведки для длительного допроса. Все, что было в его силах, так это склонить разведку восстановить события по памяти компьютера. А чтобы это сделать, ему необходимо быть на месте, когда они прибудут.
      Он остановился перед дверью с яркой зеленой маркировкой "Экспресс" и, отворив ее, впрыгнул в пустую серую шахту. "Главная гавань! Первый причал! Срочно! Поручение начальства!"
      Стены шахты поплыли в его глазах. Из репродукторов в виде узкой решетки на всю длину шахты раздался голос:
      — Расслабьте мышцы. Физическое сопротивление может привести к серьезной боли и телесным повреждениям.
      Полковник расслабился и закрыл глаза, чтобы не видеть бешено скользящих мимо стен, вызывающих у него головокружение. По мере того, как скорость возрастала, полковник все более сгибался, дергаясь на каждом повороте. Его движения становились все более вынужденными и напряженными, как будто против своей воли ему приходилось проделывать ряд силовых гимнастических упражнений. Затем скорость и мощь движения достигли такой степени, что он почувствовал себя бешено летящим по извилистому, запутанному лабиринту. Он сосредоточился на том, чтобы оставаться расслабленным, мысленно контролируя то одну, то другую конечность, в то время как тело его дергалось, как у марионетки, руководимой сумасшедшим..
      Потом движение замедлилось, и он позволил себе открыть глаза. В следующий раз он не будет так легкомысленно употреблять фразу "поручение начальства".
      Дверь мрачной шахты открылась, и, когда полковник оказался снаружи, до него долетели слова из репродуктора-решетки: "Главная гавань. Первый причал — прямо напротив".
      Когда он миновал двойные двери в конце широкого коридора, перед ним открылось широкое пространство, хотя и несравнимо малое относительно размеров самого многоцелевого крейсера, в гавани которого многочисленные причалы-гнезда для космических кораблей поменьше были почти пусты. Здесь находилось лишь несколько звездолетов, которые, в случае неожиданного ускорения или изменения гравитационного поля сверху, крепились специальными рамами.
      Все это было знакомо полковнику. Не удивило его также, что человек двадцать, знаки отличия которых указывали на их принадлежность к разведке, стояли в ожидании немного в стороне от входа. Тем не менее, необычное выражение лиц заставило его оглянуться.
      Справа от него из смотровой рубки, выдающейся вперед над впускным шлюзом, полдюжины человек управляли генераторами чувств. Откинувшись в высоких креслах, они вели на прицеле приближающийся звездолет устаревшей конструкции типа "Д", чье изображение на экране перед ними было видно так хорошо, как будто он находился за стеклянной перегородкой. Эти установки были лишь частью грозной батареи генераторов чувств, возглавляемой Ахренсом.
      Полковник нахмурился. Как бы слабо ни выглядел противник, ему не хотелось присутствовать при сражении, где бы применялось оружие этого типа. Как только Ахренс заставит новобранцев, исполненных покорности и трепета, покинуть звездолет, они уже будут в его команде. А разведка пускай удавится от злости.
      Он внимательно следил за изображением звездолета, продвигающегося вперед. Но вскоре с того места, где находился полковник, стало уже невозможно наблюдать за его профдвижением и изображение исчезло. Еще мгновение спустя наводчики орудий, которые следили за звездолетом с более выгодной позиции, подняли стволы орудий. Затем, щелкнув переключателями, они прекратили подачу энергии к установкам, исключая возможность непреднамеренного удара по своим. Один из операторов потянул светящийся желтый рычаг на себя. В ответ на это, слегка качнувшись, орудия скрылись в шахтах.
      Теперь беспокойство полковника возросло.
      Наверное, звездолет был уже вне радиуса действия внешних установок генераторов чувств и нужно переходить на внутренние. Но зачем?
      Сквозь толстую плотную мембрану впускового шлюза, полностью исключающую утечку воздуха, послышался шум. В гавань входил звездолет типа "Д". Несмотря на устаревшую конструкцию, его обшивка была еще в хорошем состоянии и отливала золотом и платиной. На одном из бортов теперь уже можно было различить три герба.
      Полковник почувствовал, как внутри него зарождается странное благоговение. Людям, ожидавшим в гавани звездолет, точно перехватило дыхание. Сверкающий звездолет уже полностью прошел шлюз…
      И в этот момент полковник ощутил непреодолимое желание почтительно преклонить колени.
 

III

      Команда патрульного звездолета: Робертс, Хаммел и Моррисей последний час провели в состоянии нервного напряжения, ведь их судьба находилась чужих руках. Прежде всего они задавались вопросом: что произойдет, если Ларсен раскроет их блеф и они будут уволены? Кроме того, им не давал покоя этот огромный крейсер. Однако, связавшись с его симбиозным компьютером, новобранцы получили успокаивающие ответы. Теперь же, приближаясь к крейсеру, они были довольны.
      Более того, они были горды. Ведь им предстояло служить в легендарном Звездном патруле. Кроме гордости товарищи испытывали чувство смирения, ведь они не заслужили эту честь. Теперь они постараются сделать все от них зависящее, чтобы оправдать доверие, оказанное им Звездным патрулем. Казалось, все пока идет нормально. Столько эмоций могла, естественно, вызвать эта необычайная ситуация. Но, войдя в гавань, они ощутили, как к гордости, смирению и решимости добавилось чувство благоговения, рабской покорности и преданности, суеверного страха и вины. Когда, казалось, сердца уже готовы были расколоться от нахлынувших на них эмоций, наступил момент презрения. Новобранцы переглянулись. Моррисей, бросив взгляд на установку генератора чувств, сказал:
      — Наш выключен.
      — Наш-то выключен, но, должно быть, чей-то работает, — сказал Робертс.
      И, прежде чем забиться по полу в припадке благоговейного ужаса и покорности, он успел вытрусить из маленького пузырька таблетку транквилизатора и, раскрошив ее, проглотить несколько кусочков.
      Под действием транквилизатора Робертс ощутил себя будто под стеклянным колпаком, вне которого, напрасно стараясь, проникнуть внутрь, бушевали эмоции.
      Хаммел и Моррисей также проглотили несколько кусочков таблетки. Действие транквилизатора оказалось настолько сильным, что некоторое время они не способны были соображать. Тупо глядя друг на друга и качая головами, они напоминали увядшие под палящим солнцем растения. Наконец, выглянув из иллюминатора, Робертс сказал:
      — Мы уже почти внутри крейсера.
      — Дело не в этом. Мы попали в ловушку. Все это начиналось постепенно, но как мы будем выбираться отсюда?
      Робертс попытался найти ответ, но вдруг почувствовал прилив решимости и азарта. Должно быть, транквилизатор не окончательно притупил его чувства. Он быстро выскочил из кресла и, добежав к установке генератора чувств, включил ее.
 

IV

      Чувство благоговения у полковника неудержимо росло по мере того, как он наблюдал за крейсером, появляющимся из шлюза. Сверкающий корабль, казалось, купался в славе. Ищущий объяснения мозг полковника был переполнен чувствами… Ошеломленный, он ясно услышал глубокий, слегка ироничный голос: "На колени, джентльмены. Его Королевское Величество Воган Первый, самый справедливый и бесстрашный суверен!"
      Полковник преклонил колени, удивляясь сначала, как он мог колебаться. Но затем в его мозг закралась мысль о том, как все происходящее можно связать с тем, что он знал о звездолете и его команде. Сам собою напрашивался ответ: "Работает генератор чувств".
      Стараясь сосредоточиться на том, что ему предстояло сделать, полковник поднялся на ноги. Прямо перед ним, метрах в десяти от звездолета, появился человек, облаченный в золотые латы и с короной на голове. Чувство благоговейного трепета было невыносимо, но полковник все же удержался на ногах. Он услышал, как человек холодно произнес: "Выключите свои установки, и мы выключим свои". Когда смысл сказанного дошел до полковника, он, набрав в легкие побольше воздуха, заорал: "Всем операторам генератора чувств отключить установки и находиться на своих местах!"
      Справа от полковника операторы, вскочив на ноги, защелкали выключателями. Выполнив приказ, они продолжали находиться у своих установок.
      Из звездолета раздался голос:
      — Отпустило. Нам тоже выключить?
      — Выключайте. Но будьте рядом, — откликнулся человек в короне.
      Почувствовав внезапное облегчение, полковник зашатался. Но его мозг и тело были достаточно натренированы, и он быстро обрел равновесие. "Так вот как воздействуют генераторы чувств!" — подумал он. Тем не менее, ситуация оставалась напряженной и преимущество было не на стороне новобранцев. Значит, дело надо уладить быстро.
      — Вам зачтется, новобранцы, если вы быстро избавитесь от этого обезьяньего костюма, и доложите о прибытии, — грубо сказал полковник.
      — Нам не очень нравится, когда кто-либо вмешивается в наши чувства Если вы привыкли практиковать подобное, то поищите новобранцев в другом месте, — раздался холодный ответ.
      Дело не ладилось, и забеспокоившись, полковник примирительно сказал:
      — Согласитесь вы со мной или нет, но люди, по каким-либо причинам использовавшие генератор чувств для захвата планеты, не могут рассчитывать на радушный прием. Они — небезопасны.
      На минуту задумавшись, коронованный новобранец направился к звездолету.
      — Мы все сейчас выйдем.
      Хотя новобранец и не добавил слова "сэр", казалось, полковник взял верх.
      Было очевидно, что ребята перенесли легкое разочарование. Тем не менее, они были новобранцами, а Звездный патруль испытывал в них крайнюю нужду.
      Полковник нетерпеливо ждал у трапа звездолета.
 

V

      Покидая звездолет, Робертс, Хаммел и Моррисей неуверенно переглянулись. В принципе, они могли бы выбраться из этого огромного крейсера, но что потом? Когда они окажутся снаружи, его мощные орудия легко подавят их волю. Даже если предположить, что они смогут использовать свой генератор чувств для нейтрализации целого боевого крейсера и этим обеспечат себе побег, тогда в лице Звездного патруля они обретут себе врага. Космические силы будут преследовать любого, у кого есть хотя бы малейший опыт работы с генератором чувств. Но деятельность Космических сил строго лимитирована. Возможно, и для Звездного патруля существуют ограничения. Но даже если так, никто из них не знал, в чем они заключаются.
      Склонившись над пультом, Робертс нажал кнопку с маркировкой "Симбиозный компьютер".
      — Этот крейсер принадлежит Звездному патрулю?
      — Да, — ответил компьютер.
      — А люди, ожидающие нас снаружи, — его члены?
      — Да.
      Робертс выпрямился и посмотрел на Хаммела и Моррисея.
      — Можем выходить, — сказал он.
      Наскоро приведя себя в порядок, все трое покинули звездолет. Радушно улыбаясь, у трапа их встретил худощавый, но крепкого телосложения полковник.
      Робертс оглянулся. Кроме их звездолета в гавани находилось еще несколько космических кораблей. Все они были почти одной и той же стандартной конструкции, но отличались размерами: Прямо перед собой Робертс увидел дверь, через которую, им, очевидно, придется пройти, покидая гавань. Рядом с дверью, мрачно и несколько ошарашенно, смотря в их сторону, стояла группа людей.
      Робертс обернулся к полковнику. На его нашивках красовался орел с распростертыми крыльями, сжимающий в своих когтях ракету. Но сама форма полковника была необычной. Она казалась изготовленной из высококачественной кожи, но определить ее цвет было нелегко. Сначала она показалась Робертсу темно-зеленой, потом — коричневой. Позднее обозначился серый тон, подобный цвету коры кленов, завезенных с Земли. Форма была пошита свободной, но лишь настолько, чтобы не сковывать движений. С правой стороны, на широком поясе из голубой кожи, в кобуре висел пистолет. Слева — нечто похожее на охотничий нож. Кроме того, к поясу были прикреплены несколько кожаных футлярчиков. Робертс считал, что такие ремни громоздки и неудобны. И тем не менее, их носили все, кого он видел. Возможно, подумал он, это потому, что оружие в случае опасности лучше иметь под рукой, и в то же время оно не бросается в глаза.
      Все вокруг было Робертсу интересно, и новые впечатления действовали на него успокаивающе. Полковник улыбнулся.
      — Ну как, капитан, все осмотрели?
      — Капитан? Несколько минут назад я был всего лишь новобранцем.
      — Вы им и остаетесь. Но вы прошли испытание симбиозного компьютера. Патрульный корабль принял вас, и во время испытательного срока вы себя не дисквалифицировали. А тот, кому это удается, автоматически получает звание капитана. Но многое вам еще не известно. Поэтому вы остаетесь новобранцем. Это может показаться странным, но если немного подумать, то все становится понятным. Многое у нас в патруле может выглядеть необычным. Например, иногда мы задействуем новобранцев в несложных операциях. Даже если у них нет никакой специальной подготовки. Это дает новобранцу возможность увидеть нашу работу изнутри. Не думаю, что кто-либо из вас будет возражать.
      Трое ребят, не утруждаясь задуматься над сказанным, закивали головами в знак согласия. А полковник как бы случайно добавил:
      — Тогда, парни, вас направляют на выполнение операции "Новое голосование". Ну как?
      — Отлично. Спасибо, сэр, — ответили новобранцы удивленно.
      Теперь они старались выглядеть бодрыми и счастливыми. Пусть даже им предстояло, совершить посадку на Солнце! Дружелюбно улыбаясь, полковник подал руку.
      — Я отвечаю за проведение этой операции. Ваша фамилия Робертс?
      — Да, сэр, — сказал Робертс, пожимая руку полковнику.
      Затем он представил Хаммела и Моррисея.
      Полковник уже собирался уводить их, когда трое человек, стоявших ранее в стороне, спохватились, выступили им навстречу.
      — Задержитесь, — сказал один из них. На левом лацкане его пиджака красовался маленький золотой плуг и крошечная неразборчивая надпись.
      — В чем дело? Ты что, собираешься увести их с собой? — раздраженно спросил второй. На его род войск указывала эмблема с фигурой женщины в мантии, держащей в руках огромный топор. На лацкане третьего из подошедших были изображены скрещенные копье и стрела. Он сердито ответил:
      — Слушай, Вал, мы должны допросить их. Ты получишь их обратно через две недели.
      — Очень жаль, джентльмены, — сказал полковник. — Но почему вы не сказали мне об этом раньше?
      — Раньше? Но мы сами только что подошли!
      — Ничем не могу помочь. Они отправляются со мной на задание.
      — Но призывники должны первые три недели провести в казармах.
      — Я получил добро на их участие в операции, — ответил полковник.
      — Тэд, свяжись с отделом кадров.
      — Отдел кадров уже направил их в мое распоряжение, — холодно бросил полковник.
      — Пока они не внесены в список направлений, это решение окончательным не считается.
      — Мне кажется, они об этом уже позаботились.
      — Проверь это, Тэд.
      Один из офицеров достал из футляра на поясе небольшое устройство и поднес его к губам. Мгновение спустя, обернувшись, он сказал:
      — Новобранцы Робертс, Хаммел и Моррисей уже направлены на операцию "Новое голосование".
      Офицер с эмблемой в виде скрещенных копья и стрелы посмотрел на полковника, будто хотел разорвать его на куски. Но тот лишь улыбнулся в ответ и, посмотрев на новобранцев, сказал:
      — За мной, ребята! — Затем добавил, бросив через плечо: — А вы можете покопаться в памяти бортового компьютера.
      — Придется… Но шеф будет…
      — Шеф разрешил мне взять любого свободного. На вашем месте я бы не спорил.
      Немного отойдя, полковник улыбнулся и повернулся к Робертсу.
      — Стыдно, но некоторые офицеры, кажется, испытывают удовольствие, допрашивая новобранцев и содержа их под домашним арестом.
      — Да, сэр, — сухо согласился Робертс.
      Открыв дверь, на которой пылающими зелеными буквами было написано "Экспресс", и назвав адрес, полковник пропустил Робертса с товарищами вперед.
      Когда они вошли в пустую шахту, все кругом пришло в движение. Серые стены поплыли в их глазах. Скорость все время возрастала. Потом движение стало замедляться, и, наконец, они оказались перед дверью с надписью "Оперативный отсек" и номерным знаком.
      Открыв дверь, все четверо вышли в широкий коридор.
      — Это новобранцы Робертс, Хаммел и Моррисей, — сказал полковник. — Вход им сюда разрешен. Но покинуть этот этаж они могут только с моего разрешения.
      Робертс оглянулся. Никого, кроме них, здесь не было. Когда дверь захлопнулась, Робертс попробовал открыть ее, но она не поддавалась.
      Мрачно переглянувшись, новобранцы последовали за полковником по коридору. Он остановился перед дверью с номером 14 и открыл ее. В комнате было четыре койки в два яруса, четыре парты, расположенные парами, спинка к спинке, и четыре рундука у стены. Из двух дверей, находившихся здесь, одна вела в туалет, отделанный кафелем. Во второй двери имелся круглый иллюминатор, сквозь толстое стекло которого в комнату проникал яркий солнечный свет.
      — Капитан Робертс, новобранцы Хаммел, Моррисей и Берген, — сказал полковник.
      Робертс опять оглянулся. Никого, кроме полковника, стоявшего в дверном проеме и что-то записывающего в блокнот, здесь не было.
      — Порядок, джентльмены, — сказал полковник. — Вы свободны до 18.00. В 18.00 ан пообедаете здесь, в своей комнате. К 18.30 вы должны быть одеты в форму, которую найдете в рундуках. О размерах не беспокойтесь, все будет в порядке. Затем вы явитесь в комнату № 18, по коридору за холлом. Там вы пройдете восьмичасовой курс ориентации и в общих чертах ознакомитесь с методами нашей работы, а также со спецификой операции "Новое голосование". Потом вы вернетесь сюда. Свет выключают в 22.00.
      Он кивнул головой уставившимся на него новобранцам, вышел и захлопнул за собой дверь.
 

VI

      — Ничего не понимаю, — сказал раздраженно Хаммел.
      Робертс попробовал открыть дверь, и она легко поддалась. Полковник уже ушел. Но снаружи на двери Робертс увидел под номером 14 список имен:
      капитан Робертс
      новобранец Хаммел
      новобранец Моррисей
      новобранец Берген
      Моррисей удивленно заметил:
      — После 18.00 мы должны быть в комнате № 18. Там мы пройдем восьмичасовой курс ориентации. Потом мы вернемся и в 22.00 выключим свет. Но через восемь часов, если мы начнем занятия в 18.30, будет 0230.
      — Либо он имел в виду, что, когда мы вернемся, свет уже будет выключен, либо мы попали в подразделение Звездного патруля для умственно отсталых, — сказал Робертс, проводя рукой по надписи на двери. Поверхность была сухой и гладкой, как будто краска была нанесена тончайшим слоем или буквы светились изнутри.
      Робертс откашлялся.
      — А что было на двери перед тем, как мы вошли?
      — Лишь номер, — сказал Хаммел. — Кажется, номер 14.
      — Взгляните на это сейчас.
      Хаммел и Моррисей подошли к двери, и проведя по надписи рукой, удивленно переглянулись.
      — Здесь не все так просто.
      Робертс подошел к двери в конце комнаты. Из иллюминатора, расположенного в ней, открывался вид на широкий песчаный пляж. Вдали сверкало на солнце море, а немного ближе вздымался и обрушивался пеной на пляж прибой. Налево раскинулся небольшой парк с высокими, раскидистыми деревьями и небрежно скошенной травой. Проплывая в пяти сантиметрах от земли и разбрасывая зеленым фонтаном траву, мимо прошла сенокосилка.
      — Впечатляющая иллюзия, — сказал Хаммел, подойдя к Робертсу.
      — Зачем они вставили эту картинку в иллюминатор? — недоумевал Моррисей. — Такой вид из окна был бы более освежающим. А это лишь дразнит. Видимость из иллюминатора плохая и выйти нельзя.
      Робертс оглянулся и заметил небольшие настенные часы. Они показывали начало третьего. Значит, до 18.00 оставалось еще четыре часа. Чем же занять оставшееся время? Он опять взглянул на дверь и потянулся к ручке.
      — Внимание! Сейчас я потяну за ручку, переключатель сработает, и появится зимний пейзаж, водопад или красивая девушка, сидящая на скале в ореоле брызг прибоя.
      Хаммел пожал плечами.
      — Давай! Ведь за дверью, естественно, ничего нет. Не могут же они возить с собой на корабле пляж и пол-океана!
      Робертс резко потянул ручку на себя… и дверь открылась. Яркий солнечный свет и запах моря наполнили комнату. Сразу же за небольшой открытой верандой расстилался пляж с ослепительно желтым песком.
      Новобранцы одновременно ринулись вперед. Но вдруг остановились, так и не переступив порог и столпившись у дверей.
      — Подождите-ка. Возможно, это — голограмма или нечто вроде 6-В. Как бы нам не натолкнуться на проектор.
      — Если это голограмма, то и часть комнаты — голограмма. Мы можем все это проверить, посмотрев от противоположной стены.
      — Когда двери заперты, то это — 3-В. Но когда вы их открываете, то видите уже голограмму.
      Робертс посмотрел по сторонам и, не увидев никаких предупреждающих знаков, начал потихоньку двигаться вперед. Переступив порог, он вытянул руки перед собой, как бы стараясь что-то нащупать. Но вокруг были лишь солнечный свет и свежий морской ветер. Робертс наклонился и, пощупав горячий песок, оглянулся.
      — Моррисей, отойди подальше и скажи, как все это выглядит.
      Моррисей подался в другой конец комнаты.
      — Отсюда видно то же самое.
      Робертс покачал головой.
      — Вот еще как можно проверить.
      Зачерпнув пригоршню горячего песка, он вернулся в комнату. Песок — бурые и желтые крупинки — все еще оставался в его ладони.
      Новобранцы изумленно переглянулись.
      Робертс швырнул песок на пляж и немного раздосадованно сказал:
      — Ладно. Все это, без сомнения, не настоящее. Но разве можно придумать лучший способ провести время до 18 часов?
      — Нет, надо попробовать.
      Наскоро сняв одежду и побросав ее на койки, новобранцы вышли.
      После нагретого солнцем песка вода казалась леденяще холодной. Они ныряли, плавали, кувыркались в волнах прибоя, выносящего их на берег. Поднимаясь на ноги после очередного падения и ощущая, как ступни мягко погружаются в песок, они вновь и вновь бросались в воду. Неумолимо пекло солнце, и пенистые волны беспрестанно накатывались на берег. Через час, посвежевшие и уставшие, они помчались наперегонки назад к себе, и, приняв горячий душ, растянулись на койках, чтобы мгновенно уснуть.
      Разбудил Робертса отдаленный звон гонга. Во сне он пробирался по какому-то темному коридору, и сейчас, проснувшись с тяжелой головой, не мог понять, где находится. Приподнявшись на локте, Робертс увидел, что, кроме него, в комнате спят, натянув на голову одеяла, еще три человека. Чувствуя себя измученным и раздраженным, он спрыгнул с койки. Звон гонга сразу же прекратился. Робертс выглянул в иллюминатор на пляж. Уже начинало темнеть. Вдруг он почувствовал запах жареного мяса. До этого Робертсу не приходило в голову, что он голоден. Посмотрев по сторонам, Робертс увидел, что на каждой парте стоит поднос с порцией мяса и жареной картошки. Схватившись за стояки двухъярусных коек, он крепко их потряс. Ошарашенные, что-то бессвязно бормоча, на пол спустились Хаммел и Моррисей. Из-под одеяла четвертой койки показалось худое лицо голубоглазого юноши. На вид ему было лет двадцать. Его светлые волосы казались почти белыми, а выступающий подбородок с маленькой ямочкой свидетельствовал об упрямстве и драчливости. Юноша злобно уставился на Робертса.
      — Тебя зовут Неле Берген? — спросил капитан.
      — Да, — грубо ответил юноша, угрожающе свесив с койки тонкую, но мускулистую руку. — А ты кто такой?
      На какое-то мгновение в Робертсе закипела злость, но он сдержался и даже почувствовал некоторый интерес. Он выдернул Бергена из койки. В воздух полетели матрас, простыни, одеяло, и секунду спустя Берген оказался на полу под кучей перепутанного постельного белья.
      — Можно было бы догадаться, что я твой начальник, — сказал Робертс. — Но не в этом дело. Мне не нравится твоя манера разговаривать. Хватит прятаться в простынях. Лучше повтори мне, что ты сказал, еще раз. Если ты, конечно, ничего себе не повредил.
      Хаммел и Моррисей переглянулись и, взяв подносы, вышли на пляж.
      Берген появился из-под спутанных простыней, как ягуар из чащи. От его удара Робертс отлетел к стене, успев наотмашь ударить в ответ ладонью по лицу. Раздался хлопок, подобный выстрелу из пистолета. Затем, обхватив одной рукой ноги Бергена и перебросив его через плечо, капитан швырнул новобранца на койку второго яруса.
      — Что ж, начнем сначала. Звонок разбудил одного из твоих товарищей по комнате. Время идет, а через 30 минут, мы должны быть в комнате № 18. Мне было бы намного приятнее позволить тебе и дальше спать, если бы не мои служебные обязанности. Поэтому, исполненные глубокого почтения, мы приказываем тебе избавиться от объятий Морфея.
      Схватившись руками за койку, Робертс начал ее трясти. Бергена подбрасывало в воздухе, как корабль, попавший в ураган.
      — Решай, пожалуйста, — сказал Робертс, — оставаться ли тебе в кровати или же вставать. Естественно, все зависит от тебя самого.
      Комната в глазах Бергена ошалело плясала.
      — О'кей. Я встаю.
      — Еще одно короткое слово, — сказал Робертс, вежливо отступив, когда Берген сконфуженно свесил ноги с койки. — Оно умаляет эгоистичные порывы тех, кто готов на все ради званий. Это — всего лишь коротенькое слово. Но какой уважающий себя человек может произнести его без того, чтобы оно не застряло у него в горле?! Его выворачивает, тошнит, он чувствует себя дешевкой, но…
      — Сэр… — Берген уставился на Робертса.
      — Оно, — улыбнулся капитан. — Как это слово радует мою душу! Вставляй его в разговор со мной время от времени. Это укрепит нашу дружбу.
      Спрыгнув с койки и схватившись за поручень, Берген сказал:
      — Прошу прощения, сэр. Я всегда просыпаюсь в плохом расположении духа, когда ложусь уставшим. А я был просто вымотан. Я…
      — Больше ни слова. Я все понимаю. Поверь мне, начиная с этого времени я буду будить тебя лишь нежнейшим шепотом. Но время бежит. Бери свой поднос.
      — Да, сэр.
      Берген уселся за ближайшим столом и взглянул на Робертса, который в этот момент звал Хаммела и Моррисея.
      — Лучше возвращайтесь. Эта голограмма настолько реальна, что, мне кажется, я слышу, как вокруг меня гудят комары.
      Вернувшись в комнату, двое друзей закрыли за собой дверь.
      — Неплохо было бы узнать, как все это устроено.
      — Лучше поберечь силы для комнаты номер 18, — возразил Робертс.
      Усевшись вчетвером в комнате, новобранцы быстро поели. Секундная стрелка на стенных часах неумолимо накручивала круги.
      Униформа, о размерах которой, по словам полковника, не следовало волноваться, едва ли им подходила: узкая в плечах и свободная в талии, она сковывала мышцы, когда они поднимали руки. Выражая свое отношение по поводу этих "мешков", Робертс, Хаммел и Моррисей не стеснялись употреблять короткие, но выразительные слова.
      — Вначале у меня была такая же проблема, — отозвался Берген. — Не понимаю, как это получилось, но форма растянулась, где необходимо, и сжалась в тех местах, где она висела. Сейчас одежда сидит на мне прилично.
      — Еще одна загадка, — сказал Робертс. — Пошли, уже почти 18.30.
      Они вышли и проследовали вдоль коридора. Дойдя до комнаты под номером 18, отворили дверь и вошли. Яркий, какой-то особенный туман внутри комнаты заставил их на мгновенье остановиться. Затем они переступили порог и, закрыв за собой дверь, стали оглядываться по сторонам. Сейчас, после яркого света комнаты, коридор казался ужасно мрачным. Наконец четверо новобранцев тупо уставились на закрывшуюся за их спинами дверь с номером 18. Они казались завороженными. Робертс толкнул дверь, но она не поддалась.
      — Подождите. Ведь мы только что там были, — покачал он головой.
      Мысленно Робертс представил себе, как они в 18.30 подошли по коридору к комнате, вошли в дверь и, не поворачиваясь — это он помнил точно, — вышли через ту же дверь, закрыв ее за собой и оказавшись в тускло освещенном коридоре.
      — Это уже другой коридор? — спросил Хаммел.
      — Подожди-ка, — отозвался Робертс. — Там позади был туман. Зачем, по словам полковника, мы должны были явиться сюда?
      — Для прохождения восьмичасового курса ориентации, который ознакомит нас с методами их работы, а также со спецификой операции "Новое голосование".
      Все четверо замолчали.
      Теперь они откуда-то знали, что операция "Новое голосование" заключается в том, чтобы убедить две дюжины мелких королей и князьков согласиться на строительство ремонтно-оздоровительного центра на их планете. Сейчас Робертс мог ясно представить себе скалистый берег ее единственного континента, ее маленькие фермы и надменных правителей. И хотя картины, всплывшие в его мозгу, были вполне реалистичны, он сам себе заметил: "Это — информация, которую предоставила Ассоциация развития жизни в космосе. Но, чтобы судить о чем-то, нужно все увидеть своими глазами".
      — Дайра гоу нашт? — произнес Хаммел каким-то странным тоном.
      Робертс без труда понял смысл фразы.
      — Получается, что в этой комнате знания сами по себе впитываются в мозг.
      — Мы даже владеем их языками! — изумленно заметил Моррисей.
      — И все мы — члены строительной корпорации "Гаружик"! — добавил Нельс Берген.
      АЖК хотела, чтобы кто-нибудь взялся за строительство ремонтно-оздоровительного центра. И вот это случилось! Строительная корпорация "Гаружик" готова подписать контракт. Что представляет собой эта организация, АЖК не знала. От лица строительной корпорации "Гаружик" выступал Звездный патруль.
 

VII

      Когда они вернулись в свою комнату, их ждал еще один сюрприз. Новобранцев не удивило, что часы показывают 21.56. Теперь они могли себе представить, что прошло много времени, и были внутренне готовы к этому. Чего они никак не могли подозревать и что было трудно заметить в тускло освещенном коридоре, так это изменения в их внешности. В ванной комнате перед зеркалом никто из четверых не мог себя узнать — на них смотрели удивительные лица незнакомцев.
      Когда они, помывшись, готовились ко сну, Робертс спросил:
      — Полковник сказал, что мы там познакомимся с методами их работы?
      — Да, — ответил Хаммел.
      — Не понимаю, что тут общего с методами их работы? — сказал удивленно Моррисей.
      — Все это косвенно знакомит нас с тем, что нам предстоит делать в будущем, — объяснил Робертс.
      Свет в комнате померк. На тускло освещенном циферблате настенных часов было без одной минуты 22.00. Наконец, вымотанные и сердитые, новобранцы улеглись. Их головы гудели от полученной информации о планете, куда они направлялись как члены строительной компании "Гаружик". Когда секундная стрелка достигла вертикального положения, свет потух полностью.
      Над пляжем взошла луна. Вода мягко набегала на берег и, отступая, оставляла на песке узкие белые ленты пены. Все вокруг дышало безмятежностью и романтикой. Однако новобранцы, недовольно поворчав что-то себе под нос, повернулись спиной к иллюминатору и, зарыв головы в подушки, дружно уснули.
      Дальше по коридору, в своей комнате полковник, стоя у стола и глядя на экран, вел беседу с тем человеком, от которого он получил задание. Его собеседник задумчиво хмурился.
      — Завтра утром? Да, конечно. Что касается меня, то ты можешь отправляться завтра. Пока разведка занимается памятью компьютера, то, чем скорее вы уберетесь, тем лучше. Они обязательно найдут там что-нибудь сомнительное и захотят допросить твоих ребят. А я меньше всего хотел бы, в дополнение к этой проблеме с супергенератором чувств, заниматься еще и разрешением спора между тобой и разведкой.
      — Отлично. Мне еще остается уладить несколько вопросов, и я могу отправляться.
      — О'кей. Счастливо.
      Экран погас.
      Удовлетворенно проворчав что-то, полковник снял рубашку и сел за стол. Он достал карандаш, блокнот и бегло набросал план предстоящих работ. Откинувшись в кресле, он критически просмотрел свои записи.
      Да, если он ничего не упустил, есть все шансы выбраться отсюда завтра утром. Но он всегда что-нибудь выпускал из виду. Завтра утром, когда они будут готовы к вылету, он может вспомнить об этом. Или, еще хуже, когда звездолет уже будет в пути. И тогда ему придется возвращаться и надоедать каждому, стараясь наверстать упущенное. А может, и его команда обнаружит какую-нибудь оплошность. И тогда он будет выглядеть и чувствовать себя последним дураком…
      Сидя за столом, полковник представил себе момент вылета.
      …Утро, звездолет полностью готов к отправлению, груз уже на борту. Команда поднимается по трапу, и он отдает приказ задраить люк, затем…
      Полковник резко выпрямился. Как он мог забыть об этом?
      Он протянул руку к клавиатуре телефона и нетерпеливо набрал номер.
      Робертс, Хаммел, Моррисей и Берген проснулись от резкого звона. Он был настолько громок и неприятен, что они мгновенно вылетели из коек, чувствуя отвращение ко всему на свете. Из репродуктора, чье местонахождение помешала им установить еще не исчезнувшая сонливость, до них донесся бодрый голос полковника:
      — Доброе утро, джентльмены! Как видите, погода на улице чудесная. Я поднял вас на полчаса раньше, чтоб у вас было время на глоток свежего воздуха, прежде чем мы вылетим. Но если кому-то хочется вернуться в постель, он может это сделать. Но, поверьте, погода действительно отличная. Гудок известит вас, когда вы должны вернуться в комнату. Позавтракав, вам нужно сразу же выходить. Все, что вы должны взять с собой: вы сами, форма, которую вы вчера получили, и пояса с личным оружием. А пока желаю хорошо провести время.
      Все четверо оцепенело смотрели по сторонам, хотели было улечься вновь, но их остановил яркий солнечный свет, наполнявший комнату сквозь толстое стекло иллюминатора. Виднелось чудесное голубое небо и до них доносился мягкий плеск разбивающихся о берег волн.
      Бормоча что-то невнятное, Робертс направился к двери. Море оказалось гораздо спокойнее, чем вчера, а по небу вдалеке проплывали маленькие голубые облака. Взглянув на незнакомца-Хаммела, который лишь хмуро кивнул ему в ответ, Робертс открыл дверь. Они вышли.
      Снаружи воздух был свеж и прохладен. Промчавшись по пляжу к воде, они остановились лишь когда их ступни коснулись влажного песка. Попробовав воду кончиками пальцев и дрожа от утренней прохлады, они нырнули и энергично поплыли от берега. Теперь вода казалась приятной и мягкой. Заплыв довольно далеко, Робертс оглянулся. Песчаный пляж, извиваясь, уходил до горизонта в обоих направлениях. Вдали туманно вырисовывались контуры какой-то башни, от которой в море спускались перила, кажущиеся отсюда совсем тонкими. Что это могло быть?
      С легким всплеском на поверхности показалась голова Хаммела.
      — Иллюзия, — фыркнул он, оглядываясь по сторонам.
      — Да, но вчера ты говорил, что они не могут вместить в корабль пол-океана и пляж.
      — Я помню.
      Они задумчиво плыли рядом. Затем Хаммел спросил:
      — А что ты вообще думаешь обо всей этой организации?
      — Ну… Они меня бесят. И они — небезупречны, если судить по тому, что мы им сделали вчера. Но здесь времени зря не тратят. Думаю, в Звездном патруле найдется достаточно думающих людей.
      Хаммел кивнул.
      — А ведь это только первое знакомство. Эта организация — как айсберг, семь восьмых — под водой. Когда мы начнем операцию "Новое голосование", возможно, всплывет еще что-нибудь значительное. А это задание, старик, самое сложное из тех, за которые мне когда-либо приходилось браться. Трогать их нельзя, а убедить невозможно. Непонятно даже, с какой стороны приступить.
      — Здесь есть один положительный фактор.
      — Какой?
      — Согласно предоставленной нам информации, пятеро или шестеро из двух дюжин этих князьков — вполне здравомыслящие люди.
      — Да, но при голосовании нужно набрать большинство. В противном случае строительство ремонтно-оздоровительного центра невозможно.
      — Ладно. Это лишь начало. Необязательно думать об этом прямо сейчас. Слушай, если ты умеешь плавать не только по собачьи, давай поплывем к берегу наперегонки.
      Хаммел, родившийся на планете Посейдон, лишь улыбнулся и, набрав в легкие воздух, нырнул.
      Робертс направился к берегу быстрым кроллем. Как начальник Хаммела на грузовом корабле, он знал, на что способен его подчиненный, и ясно осознавал свою задачу. Робертс плыл очень быстро, оставляя за собой лишь полосу пены, но, достигнув берега, увидел Хаммела, который его ожидал.
      Мгновение спустя раздался громкий гудок.
 

VIII

      Путешествие началось серией сюрпризов. Впечатление от каждой новой неожиданности постепенно ослабевало, и, в конце концов, все четверо приобрели то состояние духа, когда ничто не могло их удивить.
      Все началось еще в гавани, когда их космическая яхта собралась покинуть базу-крейсер. Робертс, находясь у открытого люка и пытаясь надеть неудобный пояс с оружием, выронил его наружу. Но пояс не упал на палубу, а поплыл в воздухе. Когда Робертс спустился за ним с корабля, звездолет неожиданно исчез. Капитан, ничего не понимая, озадаченно озирался по сторонам, пока откуда-то сверху не раздался раздраженный голос, приказывающий ему протянуть руку. Дотронувшись до корабля, Робертс мгновенно увидел его вновь. Пробираясь назад через люк, он обратил внимание на любопытный факт: толщина стен их космической яхты в несколько раз превышала нормальную. С этим типом звездолетов Робертсу приходилось сталкиваться раньше.
      Ошеломленные таким началом, новобранцы по специальной шахте поднялись на первую палубу, где обычно находилась рубка управления, но, к их удивлению, здесь ее не оказалось. На следующей палубе разместилась всего лишь одна небольшая кабина. Ее стены представляли собой экраны, детально воспроизводящие параметры и аппаратуру этой палубы. Пост управления звездолетом они нашли на третьей палубе. Пять рундуков для оружия, кресло штурмана и расположение приборов на панели отличали его от обычного оснащения космических яхт. Он скорее напоминал рубку подобранного ими на свалке патрульного корабля. Персональные каюты находились на верхней палубе. Тут же была прекрасно обустроенная кухня и ванные комнаты.
      — Этот звездолет намного роскошнее барака, — иронично заметил Хаммел.
      — И надежнее крепости, — в том же духе, но с улыбкой сказал Моррисей.
      — Мне кажется, я знаю, что собой представляет этот звездолет, — заметил Робертс.
      — Что?
      — Большой сторожевой корабль Звездного патруля, замаскированный под космическую яхту.
      Их рассуждения были прерваны появлением высокого, представительного на вид человека, чья внешность явно говорила о его финансовой мощи и предприимчивости.
      — Если я не ошибаюсь, вы — Робертс, штурман этого судна. Я полагаю, вы должны немедленно заняться своим делом, — сказал магнат голосом полковника.
      В течение всего пути, пока экипаж не достиг планеты, Робертс находился в состоянии легкого шока.
      Благодаря сведениям, полученным от АЖК, как им показалось, планета была давно знакома. Было такое ощущение, что они уже не раз посещали ее. Ребята хорошо знали этот зелено-бурый континент с его непривлекательным скалистым берегом, бросающим угрожающие тени под лучами утреннего солнца. Перед ним открылись долины, быстрые реки и многочисленные фермы. Некоторые из них были расположены на значительном расстоянии от городов.
      — Этот курс ориентации был, безусловно, полезен, — сказал угрюмо Хаммел.
      Нахмурившись, Робертс направил звездолет в район утеса у широкой и быстрой реки, на котором, как показалось с первого взгляда, теснилось множество маленьких городков. Почти в самом центре возвышался гранитный дворец, вокруг него — группы квадратных строений, каждая обнесенная своей собственной стеной. Возле дворца, но с другой стороны мощной каменной ограды, лежала широкая площадь, на которой обычно останавливались гости. Туда Робертс и направил свой звездолет. В рубку управления вошел полковник.
      — После посадки мне понадобится помощь моего юриста и моего советника по финансам. А команда может отправляться на экскурсию. Погуляйте по городу и постарайтесь как можно больше вникнуть в царящую здесь атмосферу. Довольны ли люди или ропщут? На должном ли уровне управление? Достаточно ли хорошо питание? Обратите внимание на склады с продовольствием. Проверьте дороги. Интересуйтесь каждой мелочью… Возможно, вас удивит, если информация, полученная вами во время ознакомления курса, будет в чем-то противоречить фактам. Со временем ошибочные данные исчезнут из вашей памяти. Запомните эту неточность в информации и сообщите мне о ней при первой возможности. Если АЖК попытается поймать вас в ловушку, мы узнаем об этом.
      Робертс посадил корабль в столице одного из самых больших княжеств планеты — Мардукаш.
      Пока полковник беседовал с переодетыми Моррисеем и Бергеном, Робертс и Хаммел, нарядившись в широкие блузы и брюки и накинув длинные белые мантии, отправились в город.
      Предварительные сведения о планировке города оказались правильными. Они гуляли по широким мощеным улицам с водостоками посредине, с обеих сторон которых разместились магазины. Их владельцы как раз убирали ставни, и взору прохожих открывались выставленные на витрине глиняные кувшины, плетеные из камыша корзины, яркие ткани, дешевые украшения, а также соломенные шляпы с загнутыми книзу полями и разнообразные металлические инструменты ручного изготовления. Иногда встречались большие, красивые здания за массивной оградой. Это были магазины пряностей и ювелирные мастерские. Люди, встречавшиеся на улицах, выглядели оживленными и веселыми.
      — Пока нормально, — сказал Хаммел. — А нет ли здесь поблизости продовольственного склада?
      — Он должен быть на этой улице, — ответил Робертс.
      Повернув налево, они вскоре подошли к массивной каменной стене, из-за которой виднелась только крыша длинного здания. Всюду вдоль стены и у ворот стояли вооруженные копьями и луками воины. Было ясно, что отсюда трудно что-либо узнать.
      Пройдя мимо загонов, в которых содержались животные, похожие на выдр, и рынка, где суетливые продавцы предлагали самый разнообразный товар, новобранцы подошли к восточным воротам города, которые были открыты настежь. Сразу за ними проходил глубокий и широкий ров, через который был перекинут громоздкий мост странной формы: в центре рва он поворачивал на север и метров через десять, вновь изменив направление к востоку, достигал другого берега.
      Как раз в этот момент к воротам на скаку приблизился всадник в богатом одеянии. С трудом сдержав лошадь уже у самого края рва, он прокричал стражникам:
      — Я приехал из Яндула. Хочу купить у вас специй. Можно мне войти?
      — Входи, друг. Специи у нас имеются, — ответил один из охраны. — На этот раз судно благополучно миновало рифы. Но, въехав в город, не пускай лошадь галопом. В столице Ятулона это запрещено.
      — Понял. Просто ваши дороги настолько хороши, что не идут ни в какое сравнение с нашими. Вот я и разогнался. Впредь буду осторожней.
      Стражник улыбнулся.
      — Я вижу, ты из дворян. Позволь мне дать тебе несколько советов. Не поднимай плеть на гражданина этого города, не то будешь сразу арестован и, заплатив штраф, проведешь ночь в тюрьме. А если кто-нибудь будет тебя задирать, обратись к ближайшему стражнику. Он все уладит. Будь прост и приветлив. Но если будешь задираться ты, не оберешься неприятностей. Здесь не любят заносчивых.
      — Как не любят? А как же тогда ваша королева?
      — О, это совсем другое. Разве можно осуждать женщину за гордость?! Но ты ведь мужчина.
      Улыбнувшись и жестом поприветствовав Робертса и Хаммела, всадник въехал в город.
      — Мы — чужеземцы, — обратился к. стражнику Робертс, — и хотели бы подняться вот на тот холм, чтобы получше осмотреть город. Это разрешено?
      — Разрешено Но заходить в тот лес, за лугом, опасно. Там водятся дикие животные. Обычно они питаются земляными орехами и корой деревьев, но нрав у них ужасный. На лбу они имеют рог, острый, как кинжал. Если вы натолкнетесь на этих тварей, они разорвут вас в клочья. Единственное спасение — взобраться на дерево и оставаться там, пока те уйдут. Но они скорее умрут с голоду, чем позволят лам спуститься. Так что лучше держитесь поля. Но если и там они вас достанут, кричите что есть мочи и пускайтесь наутек. Эти твари испугаются, что своим криком вы можете привлечь всадников, которых они очень боятся. Немного за вами побегав, они отстанут.
      Улыбнувшись и поблагодарив стражника, который в ответ помахал им рукой, новобранцы отправились по разбитой дороге к холму.
      Поднявшись, они оглянулись на город. Отсюда было хорошо видно, что происходит за стенами склада. Хранилища представляли собой прямоугольные здания с остроконечными крышами, крылья которых спускались ниже обычного, и духовыми окнами по бокам. Построенные из местного белого камня, они поднимались на мощных столбах метра на полтора от поверхности земли. Каждое хранилище дополнительно было ограждено двухметровой стеной, и попасть в него можно было лишь через тяжелые металлические ворота.
      Робертс и Хаммел в бинокли внимательно изучали все происходящее. Через ворота пустые телеги въезжали под амбар и некоторое время спустя появлялись с другой его стороны, уже груженые зерном. Работа контролировалась инспекторами и стражниками. Тут и там по территории склада бродили какие-то животные, сначала показавшиеся Робертсу местной разновидностью крыс. Но, присмотревшись внимательнее, он заметил, что они совершенно не боятся людей, которые, в свою очередь, тоже не обращают на них никакого внимания. Наверное, подумал он, эти животные выполняют роль амбарных котов. Внимательно изучив ситуацию на складе, товарищи переглянулись и, не проронив ни слова, отправились в обратный путь. То, что они увидели, свидетельствовало о предусмотрительности местного населения и хорошей организации труда.
      Когда новобранцы вернулись на площадь, найти их звездолет оказалось не так-то просто. Площадь бурлила рыночной суматохой. На каждом свободном "пятачке" возводились рыночные палатки и ларьки. Взад и вперед сновали тележки и грузчики, доставлявшие новый товар покупателям.
      Полковника они застали за беседой с местным ювелиром. Он как раз рассматривал огромный рубин из коллекции, угодливо разложенной перед ним сияющим продавцом. Извинившись, полковник повернулся к Робертсу и, выслушав доклад, сказал:
      — Я думаю, мы выбрали это место правильно.
      В течение нескольких дней слух о полковнике распространился повсюду. Здесь он был известен как Звездный принц Йел Ден Гаружик. Когда разговоры о его богатствах и звездных владениях достигли ушей местного монарха Ятулона, тот, снедаемый любопытством, дал понять посредством одного из своих придворных, что Его Величество может снизойти и принять предложение отобедать вместе с известным магнатом. Йел Ден сразу же послал приглашение. Оно было выгравировано на серебряной пластине, украшенной по углам четырьмя изумрудами.
      Когда Берген принес известие о согласии Ятулона, одетый в роскошную мантию полковник сидел в кресле штурмана, беседуя по видеотелефону с одним из юристов Звездного патруля.
      — Все в порядке, Вал, — говорил юрист. — Похоже, представители АЖК на этой планете вмешиваться пока не собираются. Им так нужен это центр, что они закроют глаза на все, кроме явного взяточничества и принуждения. Следят они зорко и не потерпят вмешательство во внутренние дела планеты.
      — Я хочу лишь мирно договориться местными правителями. И начну с Ятулона, — улыбнувшись, сообщил полковник.
      — Не верю, что слова смогут их убедить.
      — Это лишь начало.
      — Ладно. Желаю удачи. И помни, что у Ятулона имеется огромный острый меч.
      — Конечно, — сказал полковник, продолжая улыбаться, — но он его держит для тех, кто не справляется со своей работой.
      Ятулон оказался человеком высокого роста и внушительной внешности. К торжественному обеду в его честь он прибыл в нарядных одеждах, в сопровождении небольшой, но довольно суетливой свиты. Ел Ятулон немного, но с огромной радостью принял чудесный рубин, который, согласно обычаю, следовало преподнести монарху во время десерта.
      После обеда Йел Ден пригласил Ятулона пройтись по украшенной цветами террасе, и правитель охотно согласился. На небе уже замерцали первые звезды, в воздухе чувствовался аромат цветов, слышались звуки неизвестно откуда исходившей чудесной музыки.
      После нескольких минут молчания, обведя задумчивым взором окрестности, первым заговорил Ятулон:
      — Будет о чем вспомнить. Благодарю тебя, Йел Ден Гаружик.
      — А я благодарен вам, Великий Ятулон, за оказанную мне честь, — сказал полковник, учтиво поклонившись.
      — Я ничего особенного не сделал.
      — Все, что здесь находится, может быть сравнимо с оправой драгоценного камня. А что значит оправа без камня?
      Ятулон улыбнулся.
      — Драгоценности стоят дорого, Йел Ден Гаружик. И без определенной цели никто не будет тратить на них свои средства.
      — Вы правы, Великий Ятулон, — сказал полковник, несколько озадаченный прямотой правителя.
      — Тогда перейдем к делу. Мой острый меч настолько знаменит, что люди содрогаются при одном лишь упоминании о нем. Тот, кто умеет думать, не спешит высказываться, опасаясь кары. Мои соседи — бездельники и тупицы. Лишь голод может заставить их соображать. Я бы разделался с ними, но мне не хватает сил. Поэтому я обречен проводить время в узком кругу, среди дураков и потенциальных лентяев. Нет, Йел Ден, меня сюда привели не угощения и приятная музыка, хоть я их и ценю, а возможность поговорить с равным. Ты посетил нас с определенной целью. Поэтому давай займемся делом.
      У полковника в запасе было еще несколько заготовленных пышных фраз, но они уже не понадобятся. Он решил быть откровенным.
      — В будущем вашу планету намерены посетить много космических кораблей. И тот, кто поможет убедить местных правителей согласиться на их посадку, значительно обогатит свою казну.
      Ятулон серьезно посмотрел на полковника.
      — Я слышал об этом проекте. Но поверь мне, Йел Ден Гаружик, никому не удастся сделать этого, не прибегая к колдовству. Мои соседи откажутся лишь потому, что согласился я. Они и думать не станут, выгодно это или нет.
      — Мне кажется, все же есть возможность убедить их.
      — Разве что у тебя есть чудное зелье, способное заставить людей думать.
      — К сожалению, нет, — признался полковник.
      — Но, тогда, как же ты можешь убедить людей, разучившихся соображать?
      — В определенных обстоятельствах правители просто обязаны думать.
      — Мы ходим вокруг да около, и поэтому не можем друг друга понять. Говорю тебе, они — дураки, потерявшие всякую способность здраво мыслить, — не уступал Ятулон.
      — Но они находятся у власти, и обстоятельства могут заставить их думать.
      Ятулон опять хотел что-то возразить, но остановился и внимательно посмотрел собеседнику в глаза. Он прокашлялся.
      — Прости меня за непонятливость, Йел Ден. Очевидно, у тебя есть причины не говорить прямо. Но я готов внимательно тебя выслушать. Говори. Я пойму.
      — Что вы думает, Ваше Величество, о местных дорогах?
      — О, не напоминай мне о них. Улицы у нас мощеные и вполне сносные, но дороги — узкие и неуклюжие. Летом они еще в нормальном состоянии. Однако ранней весной или осенью они могут стать хорошим препятствием для врага. Люди и животные вязнут в них по колени. А застрявшие телеги уже невозможно вытянуть. Вот такие у нас дороги, хотя, за неимением лучшего, приходится обходиться этим. Дальше границ государства мы все равно не путешествуем. Не пускают наши соседи. Не понимаю, Йел Ден, к чему ты клонишь, упоминая дороги?
      — Я имею в виду хорошие дороги, Великий Ятулон. Дороги, которые строятся с учетом местности и в строительстве которых участвует много людей. Одни расчищают путь, другие возят камень по уже проложенному участку, третьи занимаются планировкой. Такая дорога не только способствует торговле, она разносит идеи. Сейчас вам приходится все перевозить по морю. Но подумайте только, сколько золота, специй, изделий мастеров безвозвратно пропадает в кораблекрушениях!
      Ятулон задумчиво почесал подбородок.
      — Интересная идея. Но сколько интересных идей, Йел Ден, разбиваются о скалы тупости, подобно кораблю о рифы. Мои соседи не поймут этого.
      — Даже если им будут платить пошлину?
      — Пошлину? Что это значит? — спросил Ятулон удивленно.
      — Разве торговцы не согласятся платить небольшой налог за право пользоваться дорогой? Такой налог, или пошлина, значительно обогатит королевскую казну. Это будет Королевская дорога, Великий Ятулон. Каждый сантиметр будет принадлежать тому правителю, по территории которого она проходит. Останется только возвести таможни и собрать деньги с каждого проезжающего купца.
      — Это весьма практично, — сказал Ятулон, усаживаясь поудобнее. — Тот, кто откажется строить такую дорогу, вызовет гнев правителей, стремящихся получить пошлину. Никто не станет рисковать своим троном. Кроме того, деньги, бесследно пропадающие в кораблекрушениях, теперь будут оседать в королевской казне.
      — Верно. И торговцы с удовольствием будут платить пошлину, лишь бы не подвергать опасности свой груз. Если все монархи возьмутся за дело вместе…
      — Подожди-ка. Не все так просто. Мое королевство, хоть и не идеальное, но вполне благополучное. У меня дорогами занимается специально назначенный министр, а у них их ремонтируют крестьяне из-под плетки. Но крестьяне сейчас заняты урожаем и восстановлением потерь, которые им наносят междоусобицы и развлечения знати. Из-за высоких налогов, местных грабителей и отсутствия надежных хранилищ для продовольствия они и так из года в год еле сводят концы с концами. А тут еще дорогу строить придется! Там все в ужасном запустении. Без должного руководства, без запасов продовольствия, а главное, без людей, привыкших зарабатывать пару дополнительных медяков, как могут они приниматься за это? В таких странах уделяют внимание только армии, гарему и сбору налогов.
      Лицо полковника ничего не выражало.
      — И тем не менее такая дорога была бы делом прибыльным.
      — Они согласятся на строительство дороги, — продолжал Ятулон, — но будут не в состоянии построить ее. Мои соседи напоминают мне пьяницу, пытающегося подняться по лестнице. Желание у него есть, но тело не слушается.
      — Если ваши специалисты помогут их крестьянам…
      — Все равно их крестьяне работать не будут. Они привыкли трудиться только из-под палки. Это им не выгодно.
      — А если им предложить плату? — сказал полковник задумчиво.
      — Эти монархи не согласятся затянуть ремни. А казна у них в таком же запустении, как и все остальное.
      — А почему бы вам не платить их крестьянам? Ятулон был явно удивлен.
      — Ты что думаешь, я выложу свои деньги на строительство их дороги?
      — Предлагать вам подобное было бы наглостью с моей стороны. И все-таки, что бы случилось, если бы вы и заплатили?
      Ятулон внимательно посмотрел на, полковника. Он хотел уже подняться и уйти, но вдруг остановился. В его глазах мелькнули удивление и уважение к собеседнику.
      — Верно, Йел Ден Гаружик. Ты, должно быть, думаешь больше, чем на два хода вперед.
      — Ну, ну, мне лишь показалось, что такая дорога принесет пользу всей планете и вы по достоинству оцените мое предложение.
      — Не нужно больше слов, уважаемый. Когда придет время голосования, можешь на меня рассчитывать. Я помогу построить лагерь для звездных людей.
 

IX

      Из Мардукаша полковник отправился в Сил. Затем посетил Ярум и Гаранзол. Всюду царил порядок. Полковника принимали и выслушивали местные правители, чьи мнения совпадали с мнением Ятулона. Как и в первом случае, сначала они с негодованием отвергали предложение полковника оплатить строительство дороги своим соседям, но, когда полковник открыл им свой план, соглашались.
      Повсюду в этих небольших королевствах люди были довольны, войска — преданны, закрома — полны.
      Свободное от сбора информации время Робертс проводил в раздумьях над планом полковника. Основная идея казалась вполне понятной. Полковник полагал, что более благополучные королевства должны объединить свои усилия для строительства большой Королевской дороги, которая обезопасит перевозку грузов и принесет пользу всей планете. Но как так получилось, что богатые короли вдруг превратились в филантропов? И какое это имеет отношение к планам корпорации Гаружик и АЖК? Не находя ответа, Робертс ждал дальнейшего развития событий.
      Посетив все благополучные королевства, они отправились в земли победнее. После очередной прогулки Робертс докладывал, что, хотя люди здесь выглядят вполне довольными, есть признаки запущенности.
      — Точнее, — потребовал полковник.
      — Во-первых, сэр, — сказал Робертс, — чтобы войти или выйти из города, приходится "подмазывать" стражников. Во-вторых, свои кошельки люди здесь носят, глубоко спрятав под одежду. Всему причиной — мелкие воришки. Когда мы спросили одного из торговцев, куда смотрят стражники, тот посмотрел на нас, как на сумасшедших, но потом разъяснил, что воришки делятся с ними выручкой. В-третьих, продовольственные склады подтачивают крысы. Говорят, что Великий Зарангов выплачивает премию за каждую сотню крысиных хвостов. Работающие на складах люди зарплату не получают. Они должны жить за счет этих премий. Чем ты прилежнее и ловчее, тем больше зарабатываешь. Все кажется справедливо. Но крыс в амбарах все же хватает. Однажды мы видели, как какой-то служащий, оглянувшись по сторонам и поманив кота куском мяса, свернул ему шею и выкинул через забор.
      — А что же говорят сами местные жители?
      Робертс пожал плечами.
      — Так всегда было. Так всегда будет.
      — А где они берут продукты, когда королевские продовольственные склады пусты?
      — В стране имеются еще и частные хранилища. Они в лучшем состоянии, но к концу года и там ощущается нехватка. Тогда Великий Зарангов начинает давить на фермеров, обвиняя их в попытке заморить людей голодом. Обычно ему удается кое-что выжать, и с этим люди дотягивают до следующего урожая. А если нет, тогда начинается голод. Многие умирают. И на следующий год продуктов хватает всем.
      — А в каком состоянии их армия? — мрачно спросил полковник.
      — Солдаты выглядят здоровыми и веселыми. По одной внешности сложно судить, но, кажется, они — хорошие вояки, хотя и плохо организованы.
      — Сведения АЖК подтвердились, — сказал полковник. — Ладно, механизм уже запущен. Остается лишь наблюдать, как развиваются события.
      — Я всего-навсего новобранец, сэр, и многое понимаю. За чем именно мы должны наблюдать? — вежливо спросил Робертс.
      Полковник улыбнулся.
      — Внутри звездолета мы можем говорить откровенно. Те средства слежения, которые здесь установлены АЖК, выдают лишь проверенную нами информацию.
      — Да, сэр, — сказал Робертс.
      — Когда подпольная организация не может достичь своей цели обычным путем, что она предпримет?
      Задумавшись, Робертс ответил:
      — Она постарается добиться своего каким-нибудь другим способом.
      — Например?
      — Ну, можно устраивать противнику засады, разрушать коммуникации, изматывать его ложными тревогами.
      Полковник согласно кивнул.
      — Это относительно вооруженной оппозиции. А если речь идет всего о нескольких людях, которые хотят преобразить планету и которым запрещено использовать силу и подкуп?
      — Не знаю, — откровенно признался Робертс.
      — Тогда они могут добиться цели, используя идею.
      — Сэр, звучит это красиво, однако…
      — Осуществление идеи сулит местным жителям очевидную выгоду, но оно неизбежно влечет за собой побочные результаты, которые большинство не в состоянии предвидеть. Если кто-нибудь, поняв, в чем тут дело, постарается помешать реализации идеи, его заставят замолчать те, у кого перед глазами только деньги. Это подобно химической реакции. И хотя конечные результаты предвидеть невозможно, процесс неудержимо движется вперед. Остановить его можно лишь введя новый фактор.
      — Сэр, по-моему, это теория, — неуверенно сказал Робертс.
      — Да, конечно. На практике все обстоит иначе. Нужно найти идею, которая бы взывала к чувствам людей и осуществление которой повлекло бы за собой желаемую цепь событий.
      — Такая реакция уже началась?
      — Да.
      — Но я этого не вижу.
      — Скоро увидишь.
      Робертс криво ухмыльнулся.
      — Звездный патруль информацию не разглашает?
      — Да. Это не в наших правилах, — жестко ответил полковник.
      — Но со временем ты поймешь, что эта организация мало в чем ограничивает своих членов.
      — Сэр, так что же такое Звездный патруль? — нетерпеливо спросил Робертс.
      — Попробуй сам найти ответ на этот вопрос.
      Робертс улыбнулся.
      — А если я захочу стать богатым, для этого мне необходимо будет как следует продумать ход событий?
      Полковник пожал плечами.
      — Зачем тебе это? Ты, Хаммел и Моррисей и так богаты.
      — Вы имеете в виду — богаты дружбой?
      — Нет, — сказал полковник. — Богаты деньгами.
      — Для меня это — новость.
      — Значит, ты не понимаешь, как работает патруль. Прибыв на борт крейсера, вы привезли с собой одну техническую новинку, далеко опередившую наши разработки. Думаю, кроме головной боли, она принесет нам и пользу. Хорошо, что никто другой не создал такой штуки и не применил ее против нас. По справедливости, за это техническое новшество вам полагается солидное денежное вознаграждение.
      — И эти деньги можно забрать? — изумленно спросил Робертс.
      — В любое свободное от работы время.
      — Но этот механизм разработал Моррисей…
      — Распределением вознаграждения занимался симбиозный компьютер. Он все учел. Подумай, ведь, так или иначе, это ты доставил нам новинку, что немаловажно.
      Робертс повернулся, чтобы уйти, но последние слова полковника заставили его остановиться.
      — Симбиозный компьютер? Что это?
      — Со временем узнаешь.
      "Ну что ж, для начала и этого достаточно", — подумал Робертс, а вслух произнес:
      — Я постараюсь, сэр. Большое спасибо за то, что вы мне сообщили.
      — Не стоит. Ты имел на это право. В противном случае я бы ничего не сказал.
      По мере того, как проходили дни, стали сказываться результаты их работы. Теперь в городе только и разговоров было, что о "Великой дороге", как ее прозвали в народе. Вскоре на рынок стали наезжать крестьяне. Деньги уже не переводились в их карманах. Дело пошло. Торговля оживилась. Ремесленникам приходилось работать все больше и больше, чтобы удовлетворить спрос на товары.
      Строительство дороги продвигалось, и крестьяне, работающие на ней, стали все чаще наезжать на воскресные базары. Они весело, бойко раскупали все необходимое, тратя оставшиеся деньги на ненужные безделушки, обильно заполнявшие теперь витрины магазинов. Впрочем, такая беззаботность обеспокоила Робертса. Однажды, подойдя к одному из крестьян, нагруженному покупками — дюжиной стеклянных ожерелий, тремя тряпичными куклами, огромным рулоном дешевой ткани и десятком пар сандалий, капитан вежливо обратился к нему:
      — Простите мое невежество. Я чужестранец. Можно мне задать вам один вопрос?
      Крестьянин весело посмотрел на Робертса. В его глазах светилась гордость.
      — Спрашивайте. Только побыстрее. Я должен к вечеру вернуться со своими покупками на Великую дорогу.
      — Еще раз извините, — сказал Робертс, — но мне, как чужеземцу, многое непонятно. Я видел, как вы потратили кучу денег на то, что в нашей стране скорее считается вещами бесполезными. Я удивляюсь, что вы так легко расстаетесь со своим заработком.
      Улыбнувшись, земледелец кивнул головой в знак согласия.
      — Мы все стали богатыми, как дворяне, и деньги тратим, как и они. Дело в том, что соседний король, строящий нам дорогу, щедро платит за работу. А проводить дорогу не тяжелее, чем работать в поле, где мы получаем вдвое меньше. Все необходимое уже куплено. А что делать с оставшимися деньгами? Конечно, кое-что можно отложить на черный день. Но зарабатывать много, а тратить мало, значит — искушать воров, а это глупо. Почему бы моей жене и детям не купить то, что им нравится?! Тем более, что все эти вещи как бы говорят воришке: "В этом доме денег нет. Глупый Айок все растратил на свою семью". Понятно? — Крестьянин шутливо подтолкнул Робертса локтем. — А может, не такой уж глупый, а?
      Робертс улыбнулся.
      — Теперь я вижу, что нет. Вы мне все разъяснили.
      — Приходи работать на дорогу. Деньги не могут течь вечно. Но пока они есть, лучше их зарабатывать там, чем гнуть спину в поле. Почти все крестьяне с ближних ферм сейчас на дороге.
      — Да. Пожалуй, я воспользуюсь предложением. Спасибо.
      Дружески кивнув на прощание, крестьянин ушел.
      После этого разговора Робертс наконец понял, в чем заключается замысел полковника. Ведь значительную часть людей, строящих дорогу и сейчас беззаботно тратящих заработанные деньги, составляли крестьяне.
      Через дорогу в магазине под вывеской "Логаш и братья" бойко торговали зерном и сушеными овощами. Дети, выстроившиеся в очередь, вручали продавцу свои медяки и, получив взамен товар, вприпрыжку направлялись домой. Пока распродавались запасы прошлогоднего урожая, крестьяне со смехом и шутками расходились по домам, чтобы отдохнуть перед завтрашним трудовым днем на строительстве дороги. Все это не могло не беспокоить Робертса.
      Он перешел улицу и, сам не зная почему, направился к продавцу, пересчитывая выручку.
      — Чего желаете? — увидев Робертса, торговец поклонился.
      — У нас богатый выбор: плоды кадронов и даров, сушеные пинси и рашидси и земляные орехи. А может, вам взвесить меру нербаша? К сожалению, теккери уже раскупили. Может, у Гаша_ре, в другом конце города, еще осталось. Но кадроны у него лучше не покупать. Поговаривают, на его складах водятся крысы.
      — Я — чужеземец, — сказал Робертс нерешительно.
      — Но деньги у вас есть? — поинтересовался продавец.
      — Да.
      — А! Вы просто не разбираетесь в наших деликатесах. Ну что ж, в этом году рашидси и земляные орехи просто на славу. Рашидси — три медяка за гроздь, земляные орехи — по серебряному за пригоршню. Дороговато, но в этом сезоне они последние. Покупаете?
      — Да.
      — Сейчас вас обслужу! Ах! Эта дорога — большое дело! Когда ее закончат, специи нам будут привозить аж из Яндула. И цена упадет. Раньше мы платили две пригоршни серебра за листик.
      — Но ведь строительство дороги отрывает крестьян от ухода за урожаем, — сказал Робертс.
      — Ну, а как же еще? Кто откажется получать вдвое больше за меньшую работу? Дела у всех процветают. Деньги текут рекой. Даже те, кто не проводит дорогу, имеют выгоду, продавая рабочим свои товары.
      Робертс постарался еще раз объяснить.
      — А как же следующий урожай? Вы о нем подумали?
      — Ну, точно сказать, каким он будет, нельзя. Но как-нибудь выкрутимся. Некоторые говорят, что теперь мы всегда будем богатыми. А почему бы и нет?! Если есть деньги, найдется и товар. Один покупает, другой продает. И за вырученные деньги сам покупает. Все довольны. Вот, пожалуйста, держите свертки. Вам понравятся наши деликатесы, заходите еще. В моих хранилищах крысы не водятся, и я даже в худшие времена не торгую отбросами.
      Изумленный увиденным, возвращаясь на звездолет, Робертс встретил по дороге маленькую девочку и вручил ей сверток с фруктами и орехами. Девочка улыбнулась ему в ответ и побежала домой отдать подарки своей матери.
 

X

      Дорога постепенно приближалась к городу. Сначала слышались лишь стук топоров, звуки падающих— деревьев и возгласы людей, подгоняющих вьючных животных. Затем появились рабочие, расчищавшие путь и возводившие мосты через реки. Наконец показалась и сама желто-коричневая насыпь. Люди на телегах и в плетеных корзинах беспрерывно доставляли и высыпали в указанное место щебень и камни и, не мешкая, отправлялись за новой порцией. Пространство по обеим сторонам дороги расчищали от зарослей и устанавливали специальные деревянные заграждения от разбойников.
      Дела в городе процветали. Ремесленники и мастера работали сверхурочно, чтобы удовлетворить неслыханный ранее спрос на их изделия. Женщины и дети выходили за город, чтобы посмотреть на причину всего этого благополучия. Серебряные и медные монеты переходили из рук в руки. Но все это не радовало Робертса и Хаммела. Гуляя за городом, они видели, что поля запущены и поросли сорняками. У женщин доставало сил и времени, чтобы ухаживать лишь за небольшими приусадебными участками. Иногда им встречался какой-нибудь мальчуган, работающий в таком огороде. Но он был слишком мал, и дело у него не ладилось.
      Лишь изредка попадались хорошо ухоженные поля. Некоторые старики все-таки предпочли остаться дома и заниматься привычным делом, вместо того чтобы проделывать долгий путь к дороге. Но это было редким исключением. Весь сельскохозяйственный регион, по которому проходила дорога, лежал в страшном запустении.
      — Хватит ли у вас продовольствия, когда закончатся запасы в городских хранилищах? — спросил Робертс у одного из рабочих.
      — Наши соседи в Шакхриме и Фазире — хорошие земледельцы. Когда мы проложим дорогу, то будем покупать у них. Эта дорога решит многие проблемы. Раньше мы, пока земля не замерзнет, никогда ничего не покупали, ведь дороги были ужасны. Но вскоре все изменится. А сейчас, простите меня, я имею деньги и мне нужно сделать множество покупок.
      В конце концов, докладывать полковнику стало не о чем. Сам он, следя за прокладкой дороги, каждый день перелетал из одного королевства в другое. Полковник посоветовал Робертсу с товарищем самим поработать на строительстве. Так они получат представление о настроениях рабочих.
      На следующий день Робертс и Хаммел, захватив большую плетеную корзину, отправились на работу. Уже к полудню они почувствовали страшную усталость, хотя рабочие вокруг них трудились не покладая рук. Раздосадованные своей слабостью, новобранцы еще более рьяно взялись за дело, перетаскивая и высыпая на насыпь камни и щебень. Вдруг где-то впереди раздался крик. По толпе пробежал испуганный шепот. Взобравшись на насыпь, Робертс и Хаммел посмотрели по сторонам. Далеко впереди они увидели множество работающих людей, продвигающихся к ним навстречу.
      — Работать, тупицы! Это всего лишь другая половина дороги. Или вы думали, что мы и в королевстве Фазир будем ее прокладывать? — раздался голос надсмотрщика, пытавшегося восстановить утерянный было ритм работы.
      — Но если и там крестьяне работают на дороге…
      — Вам что, плохо платят? Работать, я сказал! Уберите отсюда эти телеги!
      Крепкая рука надзирателя грубо схватила Робертса за плечо и толкнула вслед за Хаммелом.
      — Шевелись! Когда придете со следующей корзиной, еще раз посмотрите. Всем за работу!
      К вечеру оба участка дороги сошлись достаточно близко. Когда раздался гонг, извещающий о конце рабочего дня, рабочие двух бригад смешались. Повсюду слышались одни и те же восклицания, произносимые лишь с разным акцентом.
      — Как у вас дела с урожаем?
      — Каким урожаем? Мы думали, что в такой год, как этот, у вас должны быть излишки, и, построив дорогу, собирались покупать продукты у вас.
      — А мы у вас.
      Жизнерадостные и уверенные лица мрачнели на глазах.
      — Делать нечего. Придется покупать у горцев или завозить издалека. Но у горцев земля неплодородная. Вряд ли они продадут много. А доставить приличный груз зерна из дальних краев можно будет лишь, когда замерзнут реки и болота.
      Робертс и Хаммел переглянулись.
      Реакция, о которой говорил полковник, вступила в свою завершающую стадию.
 

XI

      Когда дорога была построена, люди отправились в горы и удаленные от дороги районы посмотреть, так ли уж плохи дела, как представлялось. Цены на продукты возросли. На деньги, заработанные на строительстве и отложенные на черный день, оставалось покупать лишь самое необходимое — продукты. Стали возвращаться те, кто в поисках продовольствия ушел подальше от дороги. Новости они приносили невеселые. Крестьяне, жившие поближе, ничего продавать не хотели, боясь сами оказаться перед угрозой голодной смерти. В дальних районах урожай был неплохой, но, когда его соберут, уже начнутся дожди. Речки разольются. И без того плохие дороги раскиснут и станут непроходимыми. Над королевством нависла угроза голода.
      Робертс и Хаммел, старавшиеся быть в курсе всех событий, стали замечать, что люди уже не выглядят столь бодрыми и здоровыми.
      — Они недоедают. Откладывают про запас, — сделал вывод Робертс.
      — Им и раньше приходилось терпеть лишения. Но такого, наверное, не было.
      Прошли недели. Теперь людям уже нечего было откладывать. По мере того как цены на продукты более возрастали, остальные товары дешевели. Ремесленники продавали свои изделия за бесценок, пытаясь хоть как-то компенсировать затраты на продукты.
      Однажды, когда дождь ненадолго прекратился, Робертс и Хаммел вышли на прогулку. Проходя мимо лавки серебряных дел мастера, они услышали, как оттуда их кто-то позвал:
      — Господа! Медный поднос, господа! Я отдам его почти даром. Всего за горстку серебра. Посмотрите, какая работа!
      Проходившая мимо старуха в лохмотьях прошипела:
      — Не покупайте. Без денег вы умрете с голоду.
      Но продавец не отставал.
      — А может быть, вам нравится вот этот кубок? Сделано все со вкусом. И блестит, как солнце. Четыре серебряника, господа. Всего лишь четыре серебряника.
      Ветер бешено гнал по улицам тучи пыли и опавшую листву деревьев.
      Старуха уже ушла, а продавец все не унимался.
      — Три серебряника, господа! Ой, я ошибся. Один серебряник. Раньше я продавал их по двадцать. Вы только посмотрите, какой чудесный кубок!
      Они пошли дальше, мимо лавок и скучающих продавцов. Вдруг кто-то крепко вцепился Робертсу в рукав. Капитан оглянулся и увидел маленькую, худенькую девочку с аккуратно причесанными волосами, которая умоляюще смотрела на него. Ее лицо показалось Робертсу знакомым. На мгновение он задумался и вспомнил: это была та самая девчушка, которой он отдал свои свертки с продуктами. В тот день он, наверное, впервые осознал, что надвигается голод. Девочка смотрела на него, не моргая. Казалось, в ее больших глазах на исхудалом личике горит надежда. Робертс достал из кармана серебряную монету, ту, что местные жители называют "колесом" из-за рисунка по ее бокам, и отдал девочке. Взяв монету, она отступила и низко поклонилась, затем неуверенным шагом направилась в сторону продовольственной лавки.
      Ветер все крепчал, раскачивая деревья, срывая с них оставшуюся листву и поднимая в воздух кучи мусора.
      Маленький изможденный мальчик с опухшими от слез глазами ухватился Робертсу за брюки.
      — Подайте, ради бога. Моя мама умирает.
      — Я видел, как вон та женщина только что послала его попрошайничать, — грубо сказал Хаммел.
      — Прошу вас, подайте! Моя мама умирает, — повторял мальчик, хныкая и цепляясь Робертсу за ноги. — Подайте, добрый господин. Моя…
      Робертс достал из кармана несколько мелких серебряных монет и подал мальчику, который, закрыв глаза и проглотив слюну, низко ему поклонился.
      — Пошли, — сказал Хаммел.
      Из лавки горшечника вышла маленькая, бледная девочка со вздувшимся животом. Неуверенно держась на ногах, она обвела улицу безжизненным взглядом и направилась к новобранцам. Хаммел со злостью кинул ей под ноги несколько серебряников и, схватив Робертса за рукав, потянул его вперед.
      — Подавая милостыню, ничего не изменишь, — сказал он. — Ты помогаешь лишь одному и забываешь о других. Смотри!
      Они подошли к одному из частных продовольственных складов с металлическими решетками на окнах и вывеской: "Платить только серебром". На пороге как раз появилась та самая девочка, которой Робертс дал серебряное "колесо". К груди она крепко прижимала небольшой мешочек из плотной ткани. Увидев Робертса, девочка остановилась и поклонилась, затем, сделав несколько неуверенных шагов, бросилась бежать.
      Робертс, оглянувшись, смотрел ей вслед. Наконец она скрылась за углом одного из домов, продолжая крепко прижимать к груди свой мешок.
      Ветер не унимался. Он гудел под крышами и гнал по улицам опавшую листву и мусор.
      Робертс вздохнул и посмотрел на склад. Женщина, в одной руке сжимающая сверток, другой протягивала продавцу несколько монет.
      — Вот деньги. Я хочу купить у вас что-нибудь.
      Из-за прилавка, огражденного железными прутьями, послышался голос продавца:
      — У нас нет продуктов. Зерно мы все продали. А корни и земляные орехи у нас появятся тогда, когда нам их завезут из горных районов. Мы все распродали.
      — Но у меня есть деньги. И мой ребенок хочет есть.
      — Попробуйте поискать на другом складе. Может быть, у них осталось кое-что. То немногое, что у нас есть, мы бережем для себя. Мы и так еле сводим концы с концами.
      — Я заплачу вам двойную цену.
      — Мы ни за какие деньги не продадим наши остатки.
      Женщина отошла, затем, поколебавшись, неуверенно вернулась.
      — Может, все-таки продадите хоть немного из ваших запасов. Хоть чуточку.
      — Никто не продаст вам продукты, прибереженные для себя. К чему мертвецам деньги? — с сожалением ответил продавец.
      Женщина медленно отвернулась от прилавка.
      Робертс засунул руку в карман и хотел уже было отдать несчастной все оставшиеся у него деньги. Но она, проходя мимо, даже не обратила на него внимания, тупо уставившись вперед.
      — Этим делу не поможешь. Тут не деньги нужны, а продукты. Я уже тебе говорил: подавая милостыню, ты помогаешь лишь одному, а другие остаются голодными, — сказал Хаммел, когда она ушла.
      Робертс чувствовал себя уставшим.
      — Пошли назад. Достаточно насмотрелись, — сказал он.
      По дороге к звездолету они натолкнулись на группу мужчин и женщин, собравшихся у поваленного дерева. Мужчины тщательно обдирали кору, между тем как женщины острыми ножами отсекали тонкие ветки и складывали их в корзины. Работали они старательно и упорно, лишь изредка отрываясь и осматриваясь по сторонам, как будто опасались, что кто-то может отобрать содержимое их корзин.
      Вернувшись назад, Робертс с товарищем увидели гостей. Рядом с их звездолетом стоял другой космический корабль поменьше, на борту которого красовались буквы "АЖК" и номер. Полковник как раз спускался по трапу навстречу представителю Ассоциации жизни в космосе на этой планете.
      — Тут я ничего поделать не могу. Все это вопрос времени и грузоподъемности. Полкило продуктов на человека вряд ли решат проблему, — говорил полковник. — Скольким людям, вы говорите, угрожает голодная смерть?
      — Точно не известно, — ответил председатель АЖК. — Нам не хватает точной информации. Но, думаю, на всем континенте наберется от десяти до ста миллионов человек, страдающих от недоедания.
      Полковник покачал головой.
      — Чтобы накормить сто миллионов человек, понадобятся корабли, способные доставлять тысячи тонн в день. Где мы их возьмем? Поблизости, нет таких запасов продовольствия. Значит, его необходимо доставлять издалека. А на это уйдет много времени. Даже если мы доставим продукты, их нужно будет распределить. Вы понимаете, кому-то придется за это взяться. У меня нет такой возможности. Может, у АЖК есть кто-нибудь на примете?
      — Мне сказали, что такая задача нам не по плечу. И я надеялся…
      — Нет. Я не справлюсь, — сказал полковник. — Когда я принимался за строительство дороги, чтобы улучшить транспортную связь и… взаимный культурный обмен, то, конечно, понимал, что могут возникнуть определенные трудности. Но чтобы таких размеров?.. Понимаете, я чувствую себя ответственным.
      — Ну что вы, сэр. У нас в Ассоциации все были поражены вашей самоотверженностью и человечностью.
      — М-да… спасибо. Это многое для меня значит. Я прилагал все усилия, чтобы значительная часть крестьян продолжала, заниматься своей работой…
      Полковника прервал какой-то грохот. Он оглянулся.
      Сверкающая карета, запряженная четырьмя лоснящимися животными, которыми управлял откормленный кучер, остановилась у звездолета в клубах пыли. С подножки спрыгнули двое слуг. Один поспешно открыл дверцу, второй откинул тяжелую ступеньку.
      Очень толстый человек в золотых и алых одеждах вывалился из кареты и направился к представителю АЖК. Лицо его было перекошено от ярости.
      — Это обман! Надувательство! Я требую немедленной помощи от звездных людей! Вы их консул и должны мне помочь!
      — Ваше Величество, — сказал спокойно представитель АЖК, — мы как раз обсуждаем этот вопрос. Нужно помочь вашим людям. Но…
      — Моим людям? Стоит ли о них беспокоиться?! Те, которые выживут, на следующий год восстановят хозяйство. Голод нам не в новинку. Я имею в виду правителя Мардукаша Ятулона… Он сеет смуту!
      От этих слов у представителя АЖК перехватило дыхание. "Те, которые выживут…" — звучало у него в голове. Он собирался что-то возразить, но не смог и остался стоять с разинутым ртом.
      — Вы даже не догадываетесь, — продолжал толстяк, — насколько коварен этот человек. Его посланец принес мне известие, что он готов продавать мне зерно. За мешок он просит пригоршню медяков. Но мне понадобится большая партия, а это будет стоить немалых денег. Я, естественно, отказал.
      Представитель АЖК вдруг заволновался.
      — Ваш коварный враг предлагает вам продукты и вы отказываетесь?
      — Не спешите. Цена очень высока.
      — А какой же ей быть? Ведь у вас голод!
      — У нас, — да, а в Мардукаше — нет. Там продовольственные склады в лучшем состоянии, чем королевский дворец. Если я буду покупать зерно по такой цене, то разорюсь. Мне не на что будет содержать армию, а это — конец. Но известие о предложении Ятулона уже обошло всю страну. Если я не соглашусь, люди взбунтуются. Будь проклята эта дорога! Если бы не она, у крестьян был бы неплохой урожай. Раньше, даже когда случался голод, отсутствие дорог исключало всякое вмешательство.
      Толстяк потряс кулаками.
      — Я требую разрушить дорогу!
      Представитель АЖК был поражен. С трудом сдерживая гнев, он сказал:
      — Ваше Величество, боюсь, я не смогу согласиться с вами.
      — А, вы заодно! — закричал король и бросился к карете, которая затрещала и осела под его грузным телом. — Во дворец!
      Убрав откидную ступеньку и захлопнув дверцу, слуги вскочили на подножку. Кучер взмахнул кнутом, и мгновение спустя карета скрылась из виду, поднимая в воздух тучи пыли.
      Представитель АЖК мрачно смотрел вслед удалявшейся карете.
      — Неимоверно! Такое поведение оправдать нельзя, — сказал он.
      — В подобной ситуации смена… э… правителя была бы большим благом, — заметил полковник.
      — Да, конечно. Но что касается Ятулона, то он оказался на высоте положения.
      Полковник кивнул в знак согласия. А его собеседник, проведя рукой по лицу, сказал:
      — Если бы все были такими, как Ятулон!
      Тремя днями позже, когда предложение Ятулона было отвергнуто, его армия перешла в наступление. Подобно лавине, она смяла передовые пограничные отряды и сцепилась в жестокой схватке с главными силами противника.
      В тот момент, когда Ятулон во главе своей армии победоносно вступал в столицу поверженного государства, его король в сопровождении верных придворных и стражи поспешно покинул дворец. Ощетинившаяся острыми пиками боевая колесница, на которую были погружены два тяжелых сундука, помчалась вдоль Великой дороги по направлению к дружественному королевству Фазир. Она уже почти достигла соседних границ, когда впереди показалась группа всадников. Приблизившись, беглецы увидели тяжелую кованую карету короля Фазира Аравака в сопровождении конной гвардии. Он искал спасения от правителя Зарума Рибара, который, подобно Ятулону, предложил купить у него продукты. Аравак отказался и этим вызвал возмущение и восстание своего народа.
      Пока два поверженных короля делились невеселыми известиями, на горизонте с двух концов дороги появилась конница Ятулона и Рибара.
      Наскоро пожав друг другу руки и оголив мечи, друзья по несчастью вскочили в свои боевые колесницы.
      — Вперед! В атаку! — в один голос заорали они, бросаясь на врага.
      Грозно вскинув копья, за грохочущими колесницами последовала кавалерия. Их противники пустили лошадей в галоп.
      В то время, как враги сошлись в последней кровавой битве, тяжело груженые зерном телеги, поскрипывая, продвигались по Королевской дороге из Мардукаша и Зарума к своим. терпящим голод соседям…
      Полковник, вновь выглядевший как прежде, откинувшись в кресле, посмотрел на свою многообещающую команду: Робертса, Хаммела, Моррисея и Бергена, которых также нетрудно было узнать.
      — Как видите, джентльмены, в хорошо продуманной операции каждое событие неизбежно и логически вызывает другое. И вот последнее звено этой цепи. — Полковник достал желтый лист бумаги, из-за которого, собственно говоря, все и затевалось.
      Взглянув на документ, Робертс прочитал: "По результатам недавнего голосования новые правители одобрили создание ремонтно-оздоровительного центра на их планете. Корпорация "Гаружик" передает подряд на строительство данного центра фирме "Крожак", которой следует немедленно приступить…"
      — Удалось ли Ятулону, Рибару и им подобным королям справиться с голодом? — спросил капитан.
      — Благодаря своим запасам, им удалось значительно облегчить положение до того, как промерзла земля. А тогда уже можно было доставлять продукты из удаленных от дороги районов. Кроме того, договорившись между собой, они будут продолжать поставки продовольствия, чтобы помочь людям продержаться до следующего урожая.
      — Но почему никто не предвидел этого? Один намек на такое развитие событий многих бы привел в бешенство.
      Полковник кивнул.
      — Немного нашлось таких, кто смог предугадать исход. Остальные были заняты собственными проблемами. Крестьяне старались побольше заработать. Да это и не их обязанность — предвидеть грядущие события. Это дело королей. А у многих из них перед глазами были только деньги, которые потекут в их казну, когда дорога будет построена. Что касается голода, то к нему они привыкли. Конечно, представителю АЖК следовало бы предвидеть ход событий. Но он слишком образован для этого. Его знания основаны на книгах, написанных в высокоразвитых мирах, а "экономика выживания" — всего лишь пара ничего не значащих слов. Передовых ученых современности волнуют лишь такие проблемы, как накопление капитала и технологическое развитие. Подсознательно представитель АЖК, должно быть, понимал, что любое отклонение от нормального процесса производства может стать роковым. Но "голод" для него такое же отвлеченное понятие, как и "пещерный медведь". Для тех, кто недоедал, оно значит намного больше.
      При упоминании слова "голод" Робертс не мог не содрогнуться.
      — Сэр, а часто Звездный патруль участвует в таких операциях?
      Полковник мрачно кивнул.
      — Приходится. Вселенная не идеальна. Часто у нас нет другого выхода.
      — Сэр, а скольких человеческих жизней стоил этот центр? — спросил Робертс.
      — Немногих, — ответил полковник — Все было тщательно продумано.
      — А если бы в расчеты закралась ошибка?
      — Это привело бы к голодной смерти миллионов.
      — Такое задание требует огромной ответственности.
      — Да, — сказал полковник. — И, кроме того, значительной выучки. Хорошо, что, приступая к занятиям, вы понимаете, что вас ждет впереди. Зная свое будущее, человек внимательнее относится к настоящему.
      — Значит, впереди нас ждет учеба? — спросил Робертс.
      — Несомненно.
      Четверо новобранцев невесело переглянулись.
      — Ну, вот и все, джентльмены, — сказал полковник. — Завтра вы отправляетесь. Желаю удачи.
      Робертс, Хаммел, Моррисей и Берген вышли из комнаты. Последний осторожно закрыл за собой дверь
      На экране перед столом полковника появился тот самый крепкого сложения человек с проницательным взглядом. Сейчас он улыбался.
      — Ну, что ты думаешь? — спросил полковник
      — Думаю, ты сделал большое дело Без твоего участия курс начальной подготовки был бы менее эффективным.
      — Да. Теперь у них есть стимул, — согласился полковник.
 
 

Джо ПОЙЕР
ПРИЗВАНИЕ (Перевод. А.В.Стратиенко)

             Joe Poyer SPECIALTY   1968 by the Conde Nast Publications, Inc.
 
      Тупак Арапта, достигнув подъема, остановил трактор и выскочил из разгерметизированной кабины. Узкий проход, который он только что преодолел, словно ущелье, выделялся среди невысоких холмов и подступал к самой поверхности лавы, которая еще на протяжении пятнадцати миль текла на север, в сторону освещенных солнцем остроконечных вершин Гор Независимости. У подножия горной гряды Тупак с трудом различал теснящиеся купола зданий Лунной Республики. Он взглянул на хронометр на манжете гермокостюма. Оставалось еще несколько минут, если, конечно, все шло по плану. С седой равнины уже виднелась давно проторенная дорога, ведущая от базы на юг, к перевалу. Четкие колеи, оставленные протекторами трактора, в лучах солнца смотрелись, словно две черные нити. Неожиданно Тупак увидел, как там, где горы были заслонены от света, возникли клубы дыма, и спустя несколько минут космический корабль начал выходить на свободу.
      Тупак выехал с базы на два часа раньше. Его разгерметизированный трактор был недавно приобретен у американцев по договору-аренде с лунной базой Соединенных Штатов. После его отъезда команда приступила к погрузке на советский космический корабль ежемесячной партии "выдержанного" коньяка, предназначенного для одной швейцарской фирмы-распределителя, а также для представителей "высшего общества" Земли, готовых выложить по две тысячи долларов за литр настоящего "пойла". Поставки были сравнительно небольшими, но имели важное значение, так как приносили Лунной Республике девяносто пять процентов всей долларовой прибыли (около восьми тысяч в месяц), с учетом огромных издержек на аренду транспорта.
      Убедившись, что все идет по плану, Тупак забрался обратно в трактор, включил питание и начал долгий, длиной в тридцать миль, спуск на юг к рудным пластам.
      Еще не добравшись до пирамиды из камней, служившей разграничительным знаком, он поймал себя на мысли, что его интерес к судьбе Лунной Республики с каждым днем растет. Все больше его беспокоил тот нелепый замысел, согласно которому горстка людей должна своими силами создать на лишенной кислорода маленькой планете условия для нормальной жизни. Еще не прошло двух лет со времени принятия Декларации Независимости и гражданами Республики были всего пятнадцать человек, не считая его. Они бросили вызов Мировому Правительству и здравому смыслу, пренебрегли всеобщими законами, и теперь на Луне были практически независимыми от остального мира. При этой мысли он покачал головой: в конце концов, ведь можно же просто серьезно задуматься над предложением Диллона.
      Спустя час после прямого участка перевала начался последний спуск. Отсюда было удобно наблюдать просторную равнину Мэер Фригорис, которая тянулась дальше на юг, к гористым склонам кратера Аристотеля. Был уже почти полдень, но в этих северных районах солнце на усыпанном звездами небосклоне поднималось лишь ненамного выше, чем в другое время дня. Столбик термоэлемента неизменно показывал сто тринадцать градусов по Цельсию и отклонялся лишь, когда Тупак проезжал тенистый поворот у горного выступа или под отвесными скалами, обступившими перевал с обеих сторон и укрывавшими от лучей раскаленного солнца. Тогда температура резко падала до минус ста семнадцати градусов. На юго-востоке едва виднелись северные силуэты Долины Альпин, тянувшиеся наклонно вдоль всего южного горизонта. Там же находился до сих пор не исследованный канал, который пересекал Мэер Имбриум. С этой высоты, около тысячи футов над уровнем моря, Луна предстала перед ним во всем своем великолепии и свете, где под влиянием прямых солнечных лучей встречались преимущественно ослепительно белый и черный цвета.
      Тупак в последний раз остановился, чтобы хорошо всмотреться. Следующие две недели, пока будут продолжаться разработки рудных пластов и работать заводы по их переработке, ему предстояло надолго задержаться на побережье Мэер Фригорис среди необъятных безжизненных просторов Моря Холода и обступивших его со всех сторон гор Шипшанкс.
      В конце концов, Галилей был недалек от истины, назвав эти пустыни "морями". Здесь имелось достаточно воды, но вся она была наглухо заперта в кристаллических структурах вулкана. Если бы ее можно было как-то получить, то этого хватило бы, чтобы оросить всю поверхность Луны на пять метров в глубину. Эта мысль долго не давала ему покоя, ведь они могли и как раз собирались добыть хотя бы несколько миллиардов тонн воды.
      Улыбаясь, Тупак завел трактор и снова двинулся в путь. Он приблизился к крутому повороту дороги направо. Целую вечность назад в этом месте рухнул осколок валуна.
      — Когда-нибудь я притащу сюда динамит и сброшу эту штуку в каньон, — сказал он вслух, хотя рядом никого не было, и прибавил ходу.
      Машина накренилась на правый борт и, несколько секунд балансируя в воздухе, искусно вписалась в поворот, оставляя за собой две нити колеи. Теперь дорога стала выравниваться, и вскоре он уже спускался на равнину, откуда до гермокупола шахтной базы оставалось меньше мили.
      Объезжая здание, чтобы попасть в тракторный парк, он увидел огромный четырехместный гермотрактор, отчаянно сражавшийся в условиях низкой гравитации. Трактор сгребал своим глубоким ножом землю. Ханк Картер, специалист по взрывам, и Джим Робертсон, единственный геолог в Республике и самый молодой среди всех, неторопливыми протяжными взмахами бросали грунт на вершину купола. Тупак понял, что за рулем сидел Келли Ранд. Он любовался, с каким профессионализмом тот управляет огромным трактором. Сначала он откатил его назад с поднятым ножом, тщательно выбрал следующую порцию и с размаху опустил лезвие на землю, чтобы разбить слипшиеся частицы почвы. Буксуя, трактор слегка накренился, а затем с грохотом двинулся вперед, толкая перед собой землю. А там двое других сгребали ее лопатами. "Хорошая команда, — подумал Тупак. — Каждый — мастер своего дела. Но три недели пребывания в этом небольшом здании, где нет возможности даже уединиться, не могут не сказаться на их взаимоотношениях".
      Мат Диллон, отправляясь на Коперник с последними запасами ликера, лез из кожи вон, лишь бы ему доверили легкие баллистические ракеты-перевозчики, которые обычно использовали для перевозки грузов. У Тупака Арапты этот человек вызывал любопытство. Он, как и каждый землянин, знал его историю: этот сотоварищ из Лунной Республики бросил вызов ООН и предъявил свои права на Луну. Тупак с большим интересом следил за юридической баталией, развернувшейся в Мировом Суде, когда представители ООН не жалели сил, лишь бы аннулировать представленное заявление. Во время первой судебной схватки стало очевидно, что дело это не имеет прецедента и будет, пожалуй, одним из самых уникальных. И пока самонадеянные поселенцы сами не сбегут, не выдержав суровых условий жизни на Луне, этим судебным процессам не будет конца и края.
      Когда-то Тупак, еще студентом, изучал историю и свято верил в теорию, согласно которой время от времени в мире появляется человек, могущий отличить наиболее благоприятные сочетания событий, политической и социально-экономической обстановки и затем извлечь из создавшегося положения. Например, изменить ход истории. Это захватывало юношу. Встретившись с самим Диллоном, он не разочаровался в нем. Первое впечатление о нем, как о человеке беззаботном, оправдалось. Но оказалось, что он был еще и чрезвычайно выносливым. Позже Тупак встретил Роберта Томпсона, одного из первых компаньонов. Он по достоинству оценил то, что уже видели и рассказывали другие. Томпсон собирался доказать свою правоту и, добившись своего, мог противостоять системе, бороться за жизнь на бесплодной поверхности Луны. Это он голосовал за то, чтобы Диллона приняли в организацию и посвятили в проблемы "внешней политики", когда тот тщетно пытался претворить в жизнь свои идеи о превращении Республики в полностью независимую экологическую систему. Первые их совещания проходили в великолепном зале, построенном Советами, через огромное окно которого открывалась панорама кратера Коперника. Тогда Диллон сказал, что именно Томпсону принадлежит идея, которая принесет Республике первые финансовые прибыли.
      — До сих пор нам удавалось сбалансировать прибыль и затраты, арендуя поисковую базу у Соединенных Штатов и Советского Союза. Благодаря торговле ликером, здесь, на Луне, у нас возникла возможность покупать все необходимое. Например, продукты питания, которые чрезвычайно сложно получить от фирмы "Модель Ти", выращивающей все в воде, а также мясопродукты. Другие товары мы получаем за счет экспорта ликера на Землю. Но последнее предложение, пожалуй, самое интересное.
      — И что? — вежливо поинтересовался Тупак.
      — И то, что для нас это очень важно и здесь вы можете оказаться полезным.
      — Я?
      — Да, вы! Понимаете, для работы на шахте нам нужен инженер-геолог, или, точнее сказать, специалист, имеющий опыт в изучении поверхности Луны. Короче говоря, кто-нибудь, кто разбирается в земляных работах и разведке почвы, — он сделал паузу, бросив взгляд на Тупака. Тот казался невозмутимым и был весь внимание. — Недалеко от нашего гермокупола, — продолжал Диллон, — находятся небольшие залежи карбонатов. Возможно, они богаты кислородом и водородом, другими словами — водой, по крайней мере, мы так считаем. Вы лучше меня разбираетесь в этом. Одним словом, именно по этой причине Боб выбрал место, где сейчас расположена база. Надо лишь выйти за порог, и у тебя есть все химические элементы морских водорослей, из которых можно получить продукты питания и кислород.
      Тупак рассудительно кивнул головой.
      — И ликер, — коротко ухмыльнулся Диллон. — Да, конечно, — продолжал он. — Так вот, последняя идея Боба состоит в том, чтобы добыть воду путем электролиза, разложить ее на водород и кислород, перевести в жидкое состояние — и продавать янки и русским на горючее, воздух, воду, все, что можно получить, используя воду и кислород. Теперь вы понимаете, как это выгодно для обеих баз. Они смогут получать горючее здесь и больше не переправлять его с Земли.
      Тупак быстро произвел в уме кое-какие расчеты.
      — Не знаю, во что нам обойдется производство, — сказал он, взвешивая каждое слово, — но по сравнению с существующей сейчас ценой — тысяча долларов за перевозку с Земли на Луну одного фунта — обойти остальных вам особого труда не составит.
      Диллон взглянул на Тупака. Его глаза блестели от возбуждения.
      — Можете не сомневаться. И это еще не все. Пораскиньте мозгами. Вы понимаете, что это в конце концов означает? Мы сможем обеспечить горючим не только лунные космические корабли, но и космические корабли класса "Орбита-орбита", и даже космические станции на Земле. Учитывая, что гравитация у нас значительно слабее, мы можем определить цену на сто пятьдесят долларов ниже существующей. Это вдохновит людей с других баз на дальнейшие исследования. Стоимость запуска ракеты с поверхности Луны на земную орбиту составляет сейчас приблизительно сто долларов за фунт, а мы теперь сможем продавать все…
      — Вы хотите сказать, что производство и сжижение водорода и кислорода обойдется вам всего в пятьдесят долларов за фунт?
      Он посмотрел на Диллона, как на какого-то безумца.
      — Конечно! Боже, я не имею ни малейшего представления о технической стороне дела. Я всего лишь юрист. Вам надо 0удет переговорить об этом с Келли Рандом, нашим главным инженером. Он считает, что это вполне реально. Они с Бобом уже придумали какой-то агрегат для этого.
      — Пятьдесят долларов за фунт! — Тупак откинулся на спинку кресла. — Просто не верится! В условиях космического пространства вы так доведете до банкротства карбидную компанию "Линд" и газовую "Яхотчев" за один год.
      — Конечно, — ликовал Диллон. — И это лишь проект наших рыночных операций. Мне сказали, что стоимость партии товаров должна упасть до двадцати восьми "зеленых" за фунт.
      Несколько минут Тупак сидел, только покачивая головой и размышляя над словами Диллона. "Судя по всему, эти безумцы способны на все, — думал он. — Понятно, что если все записи в их документации — это отметки о выполнении, казалось бы, невыполнимых задач, то они добьются своего".
      Наконец он тихо спросил:
      — Вы сказали, что первый пласт, обнаруженный мистером Томпсоном, был небольших размеров. А другие вы находили?
      — Есть еще один, — ответил Диллон, несколько успокоившись.
      — Он лежит в тридцати милях на юг от базы у подножия горы Шипшанкс. Похоже, он довольно большой. — Диллон наклонился вперед и, постукивая пальцем по самовару, неторопливо продолжал. — Мы хотим, чтобы вы определили точные размеры… И нашли остальные пласты.
      Тупак молча уставился через плечо Диллона в глубокую бездну Коперника.
      — Не знаю, — сказал он наконец. — А почему, собственно, я? Здесь и на американской базе есть еще человек пятнадцать, квалификация которых значительно выше моей…
      — За исключением одного момента, — прервал его Диллон. — Боб, я и другие сотрудники базы уже испытали себя в этом исследовании. Мы, а точнее они, здесь, на Луне, дольше всех… Просто я провел длительное время на Земле, занимаясь разной чепухой с Соединенными Штатами.
      — Похоже, у вас это тоже неплохо получается, — вставил Тупак, стараясь потянуть время, чтобы все обдумать.
      — Пока все действительно идет неплохо. Я их держу в постоянном страхе, якобы у нас есть секретное оружие и, если они будут играть нечестно, я всю штаб-квартиру ООН оставлю без наследства. Они у меня до смерти перепугаются, — усмехнулся он. — Ну, в общем, как я уже сказал, все мы тут понюхали пороха и столкнулись с одной и той же проблемой. Просто по своей природе человек не способен выдержать такую физическую нагрузку. Мы не можем, выполняя задание, длительное время находиться в гермокостюмах. Скажете, необходимо лишь акклиматизироваться, но наше поколение, прожившее большую часть жизни на Земле, никогда не привыкнет к жизни в условиях низкого атмосферного давления. Это требует слишком большого психологического напряжения. Может быть, это будет под силу нашим детям, при условии, что они родятся и вырастут здесь. Но нам — никогда.
      Тупак внимательно слушал, хотя прекрасно знал, что будет дальше. Когда почти год назад к нему обратились русские, — все выглядело точно так же. Тупак Арапта имел огромное преимущество перед остальными жителями Луны. Он был Альто Плано Америнд — индеец, родившийся в небольшой деревушке Тизон, что на высоте 5 километров, на одном из гористых склонов Анд. Большую часть своей жизни он не спускался ниже этой отметки. По окончании школы его взяли в перуанские ВВС для подготовки на пилота. Прослужив четыре года, он затем провел еще четыре в Соединенных Штатах, изучая горное дело и геологию. Это был, пожалуй, один из тех немногих случаев, когда он длительное время находился на низкой высоте. Он понял, что ему это не по душе. А потому благополучно вернулся в родные Анды и стал работать полевым геологом во французско-перуанском совместном предприятии по разработке полезных ископаемых. Спустя полтора года на шахте появились русские вместе с командиром подразделения, в котором он служил. Когда они увидели, что он пробежал восемьсот метров за 1 минуту 55 секунд, то сразу предложили ему место в команде новой базы Коперник. Контракт был составлен на один год. В него была вложена кругленькая сумма и он предполагал экспериментальное исследование. Хотя контракт не внушал Тупаку особого доверия, он все же подписал его. Он ненавидел его настолько, насколько любил родные склоны Анд, насколько чувствовал привязанность к американским крестьянам, которые меньше чем за два десятилетия сделали невероятный скачок от чуть ли не первобытного общества каменного века до цивилизованной жизни двадцатого столетия…
      Тупак слушал, отлично представляя сложность работы в гидрокостюмах в течение длительного промежутка времени, когда человек дышит кислородом под давлением 3,5 Па. Людям, привыкшим к земному атмосферному давлению, порой трудно дышать смесью различных газов, используемых в лунных поселениях. Космическое пространство или гидрокостюмы — совсем другое дело. Они рассчитаны только на давление кислорода в 3,5 Па, что не соответствовало норме. Даже при имеющихся соединениях в коленях, локтях и поясе, сделанных по последнему слову науки и техники, каждое движение отнимало много усилий. Намного сложнее и утомительнее была работа на высоте уровня моря. Такой труд ценился высоко. Мышцы быстро уставали, учащалось сердцебиение. Поэтому особенно большое значение здесь имела скорость обмена кислорода.
      За долгие годы у привыкшего к большим высотам Альто Плано выработались в организме ферменты, влияющие на систему кровообращения. Благодаря им, молекулы гемоглобина поглощали из любой окружающей среды значительно больше кислорода, а Тупак, родившийся и выросший в перуанских Андах, спокойно дышал при пониженном атмосферном давлении. Даже давление его костюма можно было понизить.
      Советы, зная об этом, взяли его на свою лунную базу на Копернике для медицинских исследований. Теперь, когда срок его контракта истекал, Диллон предложил ему проверить эти экспериментальные исследования в реальной, так необходимой в то время работе. Имея все же некоторые опасения, Тупак принял предложение и назначил пробный срок. Но чем дольше он находился в этой колонии первооткрывателей, тем больше она ему нравилась…
      Тупак ехал по недавно перекопанной дороге, трактор бросало из стороны в сторону. Приблизившись к гермопалатке, он поставил машину на стоянку, толкнул люк ногой и ловко выбрался из машины. Подойдя к работающим, он сразу заметил, что уже довольно большой участок пласта был освобожден от грунта. Песок аккуратно ссыпан вокруг всего сооружения из толстого пластика, кроме тыльной стороны, находившейся в тени. Картер и Робертсон, стоя на куче песка, сбрасывали его на купол гермопалатки.
      Как только Тупак подошел, они воткнули лопаты и начали спускаться вниз. Трактор же продолжал сражаться с очередной грудой песка, и чувствовалось, как под ногами дрожит земля.
      Картер, а за ним и Робертсон, трусцой сбежали вниз.
      — Эй, расскажи-ка что-нибудь новенькое, только о старом не говори ничего, — спокойно сказал Робертсон. — Как там в нашем городе первооткрывателей?
      Тупак кивнул на сетчатую сумку, которую он держал в руке.
      — Вот прислали пару фляг для вас. Когда я уезжал, все было в полном порядке. Наконец-то по-настоящему взялись за работу над новой паровой установкой. И еще Диллон подписал договор с русскими на поставку горючего. Я уже уезжал, когда прибыли американцы, расстроенные тем, что русские вынудили их тоже покупать наше горючее.
      — Вот и отлично. Небольшая конкуренция всегда идет только на пользу, — вступил в разговор Келли. — Рад, что ты снова здесь, Тупак.
      Все переговорные устройства работали на одной частоте и он, очевидно, включил в тракторе радиопередатчик.
      — А ну-ка, ребята, за работу. Надо все закончить, — поторопил Келли. — Я поехал к норе. Вернусь к шести вечера. Если понадоблюсь, вызовите на 120-й частоте.
      Машина тяжело качнулась и покатилась на запад к горному склону, где в двух милях лежали пласты карбоната.
      — Что слышно из ООН? — спросил Робертсон, когда трактор уже спустился по давно проторенной дороге.
      — Они каким-то образом прослышали о нашем горном проекте. И, выражаясь словами Мата Диллона, сделали предупреждение, что любой, кто хоть один раз посмеет купить горючее где-нибудь, только не на Земле, в следующем году утонет в новых налогах.
      Картер оглянулся вокруг и тяжело опустился на песок.
      — Замечательно! Что же теперь делать?
      Тупак, улыбнувшись, сел перед ним на корточки.
      — Похоже, угрозы не беспокоят ни Диллона, ни американцев, ни русских. В ответ на это Диллон процитировал в кабинете Генерального секретаря Устав ООН, и обе стороны поддержали его. Диллон считает, что, объединившись с крупными державами против ООН и продолжая заниматься горным делом, они предотвратят возможное повышение налогов.
      — Диллон сказал мне, что обе страны купят у нас столько, сколько мы произведем по цене сто долларов за фунт жидкого кислорода и по сто пятьдесят за их счет.
      — Многочисленные возгласы восторга и одобрения! — вышел из себя Картер. — Только и слышишь: работа, работа и еще раз работа. А теперь нам еще надо что-то производить. Надеюсь, он подписал контракт с достаточно нелепыми пошлинами и на нереальные сроки?
      — Все — одна тонна, сроки — один лунный цикл, участвуют обе базы, поставляем оба газа. Это было необходимо, чтобы заставить ООН больше не вмешиваться в наши дела, — добавил он.
      — А по-моему, принимая во внимание мое теперешнее состояние, уж лучше, если бы они вмешивались. Посмотри, до чего я докатился, приятель, — произнес Робертсон.
      — Сколько времени ты уже тут работаешь? — небрежно спросил Тупак.
      Робертсон повернулся к нему, но из-за защитного шлема нельзя было разглядеть его лицо.
      — Около двух часов. А что?
      — Ваша работа отнимает много сил.
      — Ну и что, — резко ответил Робертсон. — Мы в отличном состоянии, чтобы завершить ее.
      — Подождите, — возразил Тупак. — Я ведь не предлагал…
      — Слушай, — перебил его Робертсон, — мы прекрасно знаем, что ты лучше всех нас справляешься с особо тяжелыми работами. Пока тебя не было, у нас все шло отлично. Так что не надо…
      — Успокойся, Джим, — строго сказал Картер, который до этого момента спокойно сидел и не принимал участия в развернувшемся споре. — Тупак совсем не это имел в виду. И, кроме того, беспокоиться о нас — его обязанность. Сам посуди, он разбирается в этих вопросах гораздо лучше, чем…
      Робертсон вскочил на ноги.
      — А я так не считаю. Если он думает, что такой всемогущий, пусть сам заканчивает работу.
      Он развернулся и зашагал прочь, сильно стуча ботинками.
      — Черт побери, — выругался Картер. — По-моему, я что-то не тай сказал.
      — Мы оба неправы, — спокойно вставил Тупак.
      Он встал и подобрал брошенную Робертсоном лопату.
      — Думаю, нам лучше довести работу до конца.
      Через час Тупак с Картером полностью засыпали купол. Они побрели в гермопалатку, сняли костюмы, и Картер занялся ужином.
      Подозрительная тишина, которую Тупак тщетно пытался не замечать, исходила от купола, который по размерам был несколько больше обычной общественной столовой. Повсюду был слышен шум работающих машин компрессора. Он обратил внимание на отклонение гермострелки на панели индикатора. Она снова зашкаливала до желтой зоны. Тупак встал, подошел к компрессору и пальцами набрал комбинацию из цифр. Стрелка слегка качнулась, но вернулась, в свое прежнее положение. Гермоиндикатор представлял собой солидный пневматический преобразователь. Обычно воздуходувные мехи использовали внешний вакуум для контроля за внутренним атмосферным давлением. Тупак уже неделю подозревал, что определенное количество пыли, которую они набрасывали на палатку, начало портить внешнюю изоляцию агрегата. Не обращая внимания на толстый слой пыли в здании, он резко потянул за выхлопной клапан, и небольшая струя воздуха вырвалась наружу. Через тридцать секунд стрелка вдруг поползла в обратном направлении. Удовлетворенный проделанной работой, Тупак опять сел в кресло, зафиксировал для себя не забыть хорошенько разобраться с агрегатом, пока попадающий внутрь воздух не порвал материю и не начал просачиваться наружу. Поскольку Робертсон отсутствовал и некому было предоставить отчеты, Тупаку самому пришлось заниматься этой скучной работой — следить за показаниями измерительного прибора.
      Когда Келли вошел в комнату, Робертсон лежал на спине на своей койке и читал. Келли снял костюм, повесил его и подошел к столу.
      — Черт побери, запашок у этого тушеного мяса просто…, — он остановился на полуслове, внезапно ощутив царящую в комнате атмосферу.
      Большую часть своей сознательной жизни Келли провел в заключении, где обстановка не дает ни на секунду расслабиться. На своем веку он повидал головорезов из подразделений подводных лодок в южной Атлантике, и, немного позже, на корейском побережье. Затем, до самого взрыва, работал на промежуточной космической станции "Мидвей". Имея тридцать лет подобного опыта, он мог сразу отличить, когда нервы у человека на пределе и он взрывается из-за пустячного постороннего запаха и когда чувствуешь, что тебя разделяют с людьми лишь тонкие стены, а никакие конфликты не возникают. Ему достаточно было только взглянуть на Робертсона, чтобы понять, что тот сейчас — эпицентр бури.
      — …просто замечательный, — закончил он после короткой паузы, осматривая комнату.
      Тупак сидел за столом, изучая корректор микрофильма. Картер внимательно следил за скороваркой. Робертсон развалился на койке. Его спина и сутулые плечи красноречиво свидетельствовали о борьбе между задетым чувством гордости и злобой.
      — Джеронимо, ты снова это сделал? Какое прекрасное выражение! — Он уронил свое большое тело по другую сторону стола, сбросил ботинки и глубоко вздохнул. Пока Тупак рассказывал ему о том, о чем уже поведал Робертсону и Картеру, он пытался прочесть на лице Америнда причину конфликта, хотя у него самого были уже кое-какие подозрения на этот счет.
      — Одна тонна, — повторил он, когда Тупак закончил свой рассказ, — серьезный и довольно сложный заказ, учитывая темпы работы на горном оборудовании.
      — На, жуй, — крикнул Картер и легко швырнул три столовых прибора через всю комнату.
      Наклонившись, Келли поймал два.
      — Не спать, — завопил он.
      Тупак, застигнутый врасплох, сделал неуклюжее движение, пытаясь поймать третий прибор. И пропустил его. Тот угодил прямо в матрац, на котором лежал Робертсон, и отлетел в сторону.
      Робертсон вскочил с койки, словно раненый буйвол.
      — Вы что, прикончить меня хотите? — закричал он.
      Коснувшись ногами пола, он потерял равновесие и в условиях низкой гравитации быстро переместился. Раздался громкий треск от удара о стену. Придя в себя, Робертсон развернулся лицом к остальным. Нетрудно было догадаться, что он вне себя от ярости.
      — С меня хватит! Мне надоело…
      Он внезапно умолк и, громко топая, ушел в кладовую, хлопнув за собой дверью.
      Картер подошел к столу и сел напротив Келли.
      — Что хватит, так это уж точно, Келли. Это уже его вторая вспышка гнева, пока мы тут находимся. Слишком много поставлено на карту, чтобы терпеть подобное…
      Келли сунул руки в карманы джинсов и откинулся назад вместе со спинкой стула.
      — Ты сам успокойся и будь с ним полегче…
      — Черта с два, — взорвался Картер. — Мы все вчетвером заперты тут в четырех стенах. Нам и без того нелегко, чтобы еще терпеть этого мальчишку, который обижается на все и вся.
      Картер положил руку на стол, схватившись пальцами за его края, чтобы хоть как-то успокоиться. Понизив тон, он продолжал:
      — Когда мы были снаружи, приехал Тупак, и этот парень вышел из себя и бросил работу только потому, что Тупак спросил, сколько времени мы работаем. А ведь это входит в обязанности Тупака — следить за нами. Мы не можем долго работать в условиях низкого давления, а он может. Если этот мальчишка и впредь не будет следить за своим поведением, то я сам займусь его воспитанием.
      Келли внимательно выслушал его и сказал:
      — Я согласен, что ему надо следить за своим поведением. Но в то же время он прекрасный специалист по силоналогии. И мы так просто не можем позвонить в отдел кадров и попросить, чтобы прислали кого-нибудь другого.
      — Ладно, — немного смягчился Картер. — Хороший из тебя босс для подобной компании. Ты умеешь заставить успокоиться.
      Келли улыбнулся:
      — Знаешь, Ханк, каждый несет свой крест. У тебя это Робертсон. У меня, наверное, ты. А у Тупака — это вся наша сумасбродная компания.
      — Это уж точно, — посетовал Тупак. — Если у меня на родине кто-либо совершал ошибку, я спокойно беседовал с ним. Если он допускал промах во второй раз, я сразу отправлял его в больницу.
      — Тупак, — Келли вернул стул в прежнее положение и встал. — По-моему, ты слишком много времени провел с русскими, — по-прежнему улыбаясь, он направился в кладовую и аккуратно прикрыл за собой дверь.
      Следующий этап работы прошел без инцидентов. Пока Робертсон и Картер колдовали над печью на солнечных батареях, Тупак и Келли на тракторе отправились к яме, чтобы завершить поиски. В течение всего пути Келли не промолвил ни единого слова, и Тупак, понимая его состояние, спокойно рассматривал безлюдные просторы.
      Если не считать темного неба и постоянно сверкающих звезд, это место можно было принять за Анды за чертой растительного покрова. А вспомнив склоны горы Ораконы, где он провел целую ночь, Тупак вообще с трудом находил различия. Однако это не совсем так, пришел он к выводу. Здесь были цвета: голубые, зеленые, рыжевато-коричневые, черные, как край лезвия бритвы, редких оттенков желтые пятна, а на солнце вся палитра цветов играла яркими красками.
      Келли развернул трактор, они сошли и побрели к поисковому центру. Инструменты лежали в том же порядке, в каком их оставили и, вполне возможно, могли пролежать так нетронутыми тысячи лет.
      Келли занялся теодолитом, что являлось менее ответственной работой, а Тупак сел за разметку. Пласт, который они исследовали, имел размеры двести восемьдесят метров в длину и лишь пятьдесят пять метров в самом широком месте. В течение следующих двух часов они отмечали места на северной стороне пласта, где планировалось произвести взрывы. Через каждые три метра, согласно сетке на картах, они ставили точку.
      Залежи местной руды состояли преимущественно из оливина мелитита льюцетита. Тупак работал с Робертсоном уже около двух недель. За это время они перебрали кучу фотокарт со снимками низковысотного спутника, пока не обнаружили отчетливый зеленовато-оливковый цвет у подножия давно потухшего вулкана. Останки его имели теперь форму горного хребта, который отделял базу от основания вулкана. Недалеко находилось крупное месторождение упавших пластов, и Тупак несколько дней собирал и тестировал образцы в печи, пока не нашел их бесполезными. На Земле эта порода содержала большое количество воды, около пяти процентов. Это означало, что из одного кубического фута горы можно получить целый литр драгоценной воды. Около четырех процентов воды упавших пластов заключены в горной породе в виде мельчайших капелек, а оставшийся один процент, или около этого, — в виде кислородных гидратов. На Луне эти породы за миллионы лет своего существования утеряли большую часть скрытой в них воды. В то же время, оливин мелитит лыоцетит, как на Земле, так и на Луне, содержал приблизительно три процента воды от общего веса. Кроме того, связи в этом химическом соединении были очень прочные. Под давлением и при высокой температуре воду можно было получить в виде пара, а затем дистиллировать ее охлаждением. На Луне существовали идеальные условия для подобного рода операций, особенно в полярных регионах, где солнце светило все двадцать часов лунных суток. Отсутствие ощутимого атмосферного давления упрощало процесс дистилляции, а в глубоких, никогда не видевших света ущельях местного ландшафта, постоянная температура — 110 градусов по Цельсию — обеспечивала непрерывность охлаждения. Если собранную таким образом воду подвергать электролизу, можно было получать и кислород и водород.
      Тупак ходил взад-вперед, пока грузок на приборе для измерения рельефа не принял вертикальное положение, совпав с перекрестиями на теодолите. Келли дал ему знак обеими руками. Он опустил прибор на лунную почву и десятикилограммовой кувалдой вбил пластиковый колышек в землю.
      После двух часов молчаливой работы Келли крикнул:
      — Прервемся на обед?
      — Да будет так! Я уже тоже устал тут работать.
      Последние несколько минут контрольная лампочка расхода воздуха зажигалась через каждые тридцать секунд, а измерительный прибор индецировал, что воздуха оставалось всего на десять минут.
      Они бросили свои костюмы в гермокабине трактора. Келли припарковал его так, чтобы отсек с аккумуляторными батареями остался в тени. Естественные процессы, происходящие между нагретой и охлажденной частями трактора, позволяли сохранять в салоне нормальную температуру.
      Этот трактор был сконструирован для продолжительных антарктических экспедиций и имел все самое необходимое на пять дней жизни экипажа из четырех человек. Тут были сухие пайки, четыреста литров воды и более двух тысяч килограммов сжатого воздуха. В тракторе имелся также мощный радиопередатчик, посредством которого они связывались с любой точкой Луны через два трансляционных спутника, откидывающихся на две стороны. Они питали только радио и жизненно необходимые приборы. Четыре двигателя трактора приводились в движение при помощи подзаряжающихся серно-натриевых аккумуляторных батарей. Солнечный генератор главной базы и еще один поменьше, питавший шахтерский лагерь, подзаряжали батареи в течение шести часов.
      Трактор этот давно устарел. Его арендовали у Соединенных Штатов. Приблизительно в то же время у русских был приобретен и разведывательный трактор Тупака. Когда оба они находились в работе, например, в шахтерском лагере, база оставалась без тракторов. И если что-то случалось на одной из двух национальных баз, приходилось вызванивать другую, чтобы заказать самосвал для спасательных работ. Все прекрасно знали, что это может плохо кончиться, но поделать ничего не могли.
      Пока Тупак снимал свой тяжелый костюм, затем проверял расположение вбитых им кольев, двигая по сетке карты пластиковой приправкой, Келли подогрел сухой паек. Вскоре обед был готов, и он поставил его на стол.
      — Ну, как?
      — Неплохо. В целом отклонения не больше четырех процентов. Если исправим отметки 51 и 93, можно быть уверенным — мы близки к цели.
      Пока Тупак кушал, Келли сел за стол и придвинул к себе карту с приправкой. Он решил заново проверить каждую отметку.
      — Что скажешь о сорок третьей? Она должна быть расположена на северо-восток на семь сантиметров дальше.
      — Да, согласен. Но, если ты заметил, тут небольшая трещина глубиной в три метра. От нее до контрольной точки меньше девяноста сантиметров. Не исключено, что после взрыва все обломки пойдут через нее.
      — Гм. Может, ты и прав, — Келли тоже принялся за еду. — Как бы там ни было, — сказал он с полным ртом, — ты у нас специалист.
      Они надолго замолчали.
      — Тупак, — Келли прервал неловкую тишину. — Робертсон тебя еще не достал?
      — Не понял.
      — Я имею ввиду, — сделал вторую попытку Келли, — разве тебя не вывела эта вчерашняя выходка Джима и, вообще, его вспыльчивый характер?
      Тупак встал из-за стола и пошел за костюмом.
      — Нет. А с какой стати? Слушай, — качаясь из стороны в сторону, сказал он. Голос его понизился, загорелое лицо казалось невозмутимым. — Он еще молод и боится за свою работу. Он считает, что я представляю для него угрозу. Как только мне предоставится возможность убедить его в обратном, все станет на свои места.
      Келли взглянул на него исподлобья.
      — Я разговаривал с Джимом вчера ночью. Судя по его рассказу, ты все правильно понимаешь, но… есть одно "но". Ты действительно представляешь для него угрозу. Он может работать за троих. Но он — вчерашний студент геологического колледжа, а ты — горный инженер с солидным опытом геологоисследовательской работы, да еще в определенных условиях. Ты во всем угроза для него. — Келли умолк, чтобы убедиться, произвели ли его слова впечатление на Тупака. Затем продолжил: — Если ты остаешься в Республике, то, став главным инженером, без особых усилий сможешь сбросить его. Хочешь, я дам тебе совет?
      — Ладно, я тебя слушаю, — Тупак вернулся к столу и сел напротив Келли.
      — Брось ему вызов! — решительно сказал Келли. — Сразись с ним, если надо! Он еще молод, и поэтому не особенно силен. Он из тех парней, что примет вызов.
      — Не могу, — тихо произнес Тупак. Лицо его выражало страдание. — По одной причине. Я могу, нанести ему травму. Здесь, на Луне, минимум в два раза я сильнее его. Это уже будет не состязание. — Тупак на мгновение замолчал. — Нет, так я не отвечу.
      — Ну, как хочешь, — Келли пожал плечами. — Просто не давай спуска. Смотри, как бы это не зашло далеко. — Он взглянул на свои часы и потянулся за гермокостюмом. — Давай до отбоя переделаем эти три точки взрыва.
      В этот вечер в гермокомнате явно чувствовалось напряжение. Внешне спокойный Тупак работал с Робертсоном над данными о новой яме, которую он недавно обнаружил в южном направлении, недалеко от перевала Альпин.
      Как же сильно отличались друг от друга эти двое мужчин, сидевшие рядом. Тупак — невысокого роста, плотного телосложения, широкий в плечах и с грубыми руками. Лицо обветренное и имело характерный рыжеватый оттенок. Белокурый Робертсон был его прямой противоположностью. Высокого роста, худощавый, светлая кожа делала его похожим на хилого интеллигентишку. Но под одеждой угадывалось крепкое тело пловца и внушительные мускулы. В принципе, Робертсон превосходил Америнда в физической выносливости, но только на высоте выше уровня моря. На Луне же Робертсону не под силу тягаться с живучестью и закалкой Тупака Арапты.
      Обсуждая записи и наброски Робертсона, оба были лаконичны.
      Картер, все еще расстроенный вчерашней шумной ссорой, погрузился в изучение системы взрывчатых капсулей и подводящих проводов. Каждый капсуль соединялся со взрывчатым веществом. Для большей эффективности их надо было синхронизировать. Если бы это удалось, то взрывом гору разнесло бы на мелкие кусочки. А дальше уже дело за дробилкой.
      Келли сидел на койке и составлял отчет. Вообще-то он закончил его час назад. Сейчас же он скрупулезно записывал свои впечатления о прошедших полутора сутках, надеясь, что так будет легче распутать клубок конфликта. Через двадцать минут он положил карандаш, закрыл руками лицо, помассировал пальцами глаза и, окинув комнату взглядом, обнаружил, что повсюду царят тишина и порядок. Каждый занимался своим делом. Обстановка заметно разряжалась, слышалось лишь прерывистое бормотание Тупака и Робертсона.
      Неожиданно раздался подозрительный скрежет и звон отвертки Картера, возившегося с распределительной коробкой проводов. В одно мгновение Робертсон вскочил из-за стола.
      — Что… Газ выходит! Надеть костюмы! — крикнул он.
      Находящийся в вакууме человек двигается быстро. Через несколько секунд костюмы были застегнуты и шлемы надеты.
      Уже почти завершенный процесс синхронизации был внезапно прерван глухим взрывом, который разнес южную стену.
      "Картер погиб". Это первое, что дошло до сознания Келли сквозь удушающие клубы дыма. Он с трудом заставил себя открыть глаза и едва различил перед собой чей-то качающийся из стороны в сторону грязный гермошлем. Через мгновение шлем замер. На уровне бровей трафаретом было нанесено чье-то имя. Это был шлем Робертсона. Келли попытался встать.
      — Расслабься, — услышал он голос Робертсона.
      — Все цело?
      Келли снова опустился на скалу, с трудом дыша. Он попробовал пошевелить руками и ногами и застонал от боли в левой лодыжке. На мгновение усыпанный звездами небосклон поплыл у него перед глазами, все потемнело и прояснилось лишь, когда боль несколько утихла.
      — Что с тобой? — спросил Робертсон, ощупывая ногу Келли.
      Тот снова пошевелил ногой. Думал, будет больно, но на этот раз боль оказалась слабее. Он проделал то же самое еще раз. С костями все в порядке.
      — Наверное, лодыжку вывихнул. — Минуту помолчал, пытаясь собраться с силами, и почувствовал, что ужасно слаб. Обливаясь потом, он ощутил, как судорожная боль охватывает все его тело. Ноги и руки гудели от усталости.
      — Наверное, старею, — пробормотал он.
      — Что? — взволнованно переспросил Робертсон.
      — Ничего… Помоги мне встать.
      Подошел Тупак, и они вместе подняли Келли на ноги. Тот оттолкнул их, пошатнулся и, прихрамывая, перебрался через выступ скалы, пытаясь не потерять сознание.
      После взрыва гермопалатка рухнула и теперь была наполовину засыпана песком. Повсюду были струи загнанного в ловушку воздуха, но когда Келли поднял глаза, весь воздух к тому времени вышел и груды обломков уже улеглись. Один из тракторов, тот, что поменьше, накренился на бок, но, похоже, был цел. Большой трактор стоял нетронутый. Тело Картера лежало недалеко от разрушенного здания.
      — Единственное, что можно предположить, это то, что лопнул измерительный гермоприбор, — сказал Тупак.
      Келли кивнул. По мере того как шок проходил, мозг его снова начинал работать.
      — В компрессоре образовалась пробоина еще до того, как мы успели надеть костюмы. Это могло послужить причиной резкого повышения давления, из-за чего один из предохранительных клапанов был выведен из строя и… — Он внезапно умолк.
      Предвосхищая его слова, Робертсон спокойно сказал:
      — Гермопалатка и большая часть аппаратуры полностью разрушены. У нас остались два целых заряженных баллона. Воздушный компрессор нам теперь никогда не понадобится. Хорошо, что оба трактора остались невредимыми.
      Келли молча кивнул, с трудом поднялся на ноги и захромал к телу Картера. Тупак и Робертсон последовали за ним.
      Солнце низко стояло над южным горизонтом и так слепило глаза, что даже не было видно Земли. Склоны кратера Каине накалились добела. Гермокостюм Картера блестел в солнечных лучах. Недалеко в тени валялся шлем. Его козырек изнутри был залит кровью, и Келли не решился подойти ближе.
      — Мы нашли Ханка у одного из опорных столбов. Взрыв, наверное, швырнул его прямо на него. — Робертсон отвернулся, не будучи в состоянии продолжать.
      Келли кивнул. Его взгляд упал на помятый взрывом костюм. Надо было собраться и заставить себя подумать, как выбраться из этого затруднительного положения, в которое они попали.
      — Ладно, давайте перетащим все в трактор и вернемся на базу. Пока не построят новую гермопалатку, тут нечего больше делать. — В его голосе звучали нотки былого авторитета.
      Тупак положил руку ему на плечо.
      — Нет, Келли, мы не можем вернуться. Дорога назад и устройство новой базы займут не менее пяти дней.
      — У нас нет выбора. Картер мертв. Он был единственным, кто мог устанавливать детонаторы. Здание в обломках. Ты сам видишь, что вся южная стена разрушена и надежды починить ее нет никакой.
      — Я сказал: мы не можем вернуться, — твердо повторил Тупак. — Я сам сделаю проводку. Мы сможем…
      — Заткнись, сумасшедший индеец, — вдруг завопил Робертсон. — Картер мертв. Ты хочешь всех нас тут погубить?
      В бессильной ярости он швырнул перчатку прямо в Тупака. Удар пришелся на ремень со связкой инструментов и отрикошетил их Америнду прямо в солнечное сплетение. Тупак согнулся от боли и упал на колени, хватая ртом воздух.
      Робертсон испугался. Осознав свой поступок, он попятился назад. Тупак все еще стоял на коленях, опираясь на руки. В динамиках слышалось его тяжелое дыхание.
      Келли вновь почувствовал боль и слабость во всем теле. Хромая, он подошел к Тупаку и попытался помочь ему встать, но перуанец оттолкнул его. Робертсон стоял, окаменев от страха. Келли, не в состоянии что-либо сделать, прислонился к скале и стал наблюдать за обоими.
      Наконец Тупак перевел дыхание.
      — Вы не понимаете, — с трудом проговорил он. — Чтобы получить контракт на руду… Диллон в качестве страховки… заложил право на аренду.
      Робертсон взглянул на Келли, но тот точно так же недоуменно смотрел на него.
      Тупак поднялся на ноги, зашатался и, наконец, не спеша побрел к трактору.
      — Если мы вернемся, потеряем пять дней, и тогда навсегда попрощаемся… и с контрактом, и с правом на аренду…
      — Почему же ты раньше не сказал? — крикнул ему вслед Робертсон. Но Тупак, ничего не ответив, уже скрылся в вентиляционном люке.
      Робертсон, сложив руки, словно моля о прощении, посмотрел на Келли.
      — Келли, я же не знал… Я совсем не хотел причинить ему боль.
      Уставшим голосом Келли ответил:
      — Приятель, когда-нибудь ты пострадаешь из-за собственного характера.
      Повернувшись, он не спеша зашагал к трактору. Робертсон, постояв немного в растерянности, двинулся вслед за ним.
      Пробравшись через вентиляционный люк, внутрь, Робертсон увидел Тупака, склонившегося над картами, лежавшими на специально предназначенном для этого столе. Келли, сняв костюм, сидел на койке и массировал лодыжку. Робертсон молча пошел за аптечкой и вернулся с перевязочным пакетом. Не обращая внимания на сопротивление Келли, он стал перевязывать ему ногу. Закончив, он намеревался уйти, но Келли положил руку ему на плечо и крепко сжал. Улыбнувшись, он кивнул на стол с картами. На некоторое мгновение в комнате воцарилась тишина. Наконец Робертсон, кивнув ему в ответ, поднялся с койки, и они вместе подошли к столу, где сидел Тупак. Тот продолжал работать, не обращая на них внимания. Одна из карт представляла собой фотографическое изображение маршрута от базы Республики до залежей руды, а вторая — карта-схема — указывала места взрывов на рудном поле, которое они сегодня изучали. Несколько бумажек уже были исписаны какими-то цифрами.
      Наконец Тупак заметил их и поднял голову. Робертсон был печально-угрюмым, а лицо Келли, пожелтевшее и перекошенное от боли, напоминало о том нервном потрясении, которое он перенес во время взрыва. Сильно растянутая лодыжка давала о себе знать. Ему не мешало бы поспать пару часов. Вообще, они трое еще неплохо отделались. Тупак старался не думать о теле Картера, которое лежало рядом с обломками гермопалатки.
      Без лишних эмоций он сказал:
      — Все мы вернуться не можем. Это совершенно очевидно. Я предлагаю следующее. Келли, ты сядешь на маленький трактор, возьмешь оставшиеся запасные баллоны с кислородом и вернешься на базу за помощью. Мы с Джимом останемся здесь. Будем жить в большом тракторе и попытаемся взорвать рудные пласты. Я проверил печи. Они в порядке, за исключением одной линзы, которая немного треснула. Но у нас есть запасные. В общем, мы сможем приступить к работе как только взорвем руду.
      Робертсон не протестовал и лишь кивал головой в знак одобрения. Но Келли был не согласен.
      — Если ты думаешь, что я уеду и оставлю вас, двух идиотов, тут, то глубоко ошибаешься. Здесь командир все еще я. Да, в такую минуту мы не можем вернуться на базу. Но у нас есть радио. Почему бы нам не воспользоваться им? Пока я буду возиться с ним, вы вдвоем вытащите из-под обломков заряды и подрывные капсулы, с которыми работал Ханк, и соедините их.
      Потянувшись за шлемом, Тупак неожиданно улыбнулся:
      — Ты — босс!
      Глаза Келли сверкнули:
      — И зарубите себе на носу: если опять начнете задираться, головы поотрываю. Тебе, Тупак, за то, что не пытаешься остановиться, а тебе, Джим, за ребячество. А теперь шевелитесь!
      Когда они оба исчезли в вентиляционном люке, Келли почувствовал себя лучше. Он был уверен, что, хорошенько все обдумав, они еще извиняться будут. По крайней мере, хоть эта проблема решена.
      Половина работы была сделана. Тупак и Робертсон закончили соединять провода и устанавливать заряды. С помощью релейного спутника Келли связался с находившимся на главной базе Диллоном и сообщил о происшедшем. Диллон был поражен смертью Картера и случившимся. Затем шок сменился таким гневом, которого Келли раньше за ним не помнил. Келли понял, что в таком состоянии Диллон может свести на нет все усилия горняков. К счастью, тот разрешил продолжать работы и договорился с базой Соединенных Штатов об эвакуации оставшейся команды. После длительного разговора Диллон поинтересовался конфликтом Тупака и Робертсона.
      — Думаю, все уже позади. Джима сильно беспокоило, что Тупака прислали сюда на его место. Наверное, Тупак тоже догадывался об этом и это волновало его. Может быть, смерть Ханка заставит их одуматься.
      Диллон фыркнул:
      — Келли, невзирая на твой небольшой жизненный опыт, ты мне порой кажешься настоящим психологом. Не переживай. После отъезда Тупака мои планы изменились. Как только вы закончите с подрывом пластов, я пошлю замену, Сразу после этого отправьте Тупака на космическом корабле сюда.
      — Вы идете по пути наименьшего сопротивления…
      — Нет! — прервал его Диллон. — Я посылаю Тупака обратно на Землю… Набрать кое-кого для персонала.
      — Мат, он никогда не пойдет на это.
      — Ну, что же. Это правда. Я хочу, чтобы он вернулся в Анды и отыскал еще трех-четырех новобранцев, себе подобных. Эти Альто Плано Америнды просто созданы для такой работы. А когда он вернется, мы подключим его к руководству.
      — А что будет с Джимом? — спросил Келли.
      — Официально я ничего не знаю о происшедшем. Твой отчет закончился пять минут назад, затем все магнитофоны были выключены. Сразу после отъезда Тупака можешь объявить, что Робертсон теперь Главный Химик. Он совсем недавно закончил колледж и, в отличие от Тупака, у него еще кое-что осталось в голове. Возможно, у Робертсона неплохо получится. Он сразу вырастет в глазах Тупака, когда тот вернется. — После короткой паузы он спросил: — Твое мнение, Келли?
      Тот почесал затылок.
      — Я даже не знаю, Мат. Похоже, должно все получиться. Ты серьезно считаешь, что нам еще нужны индейцы?
      — Да, — с уверенностью ответил Диллон. — Горное дело будет развиваться быстрыми темпами и персонал будет для нас главной проблемой. Соединенные Штаты пообещали прислать еще пятерых горняков, при условии, что мы их полностью обеспечим пищей и кислородом.
      — Если мы сможем обеспечить Робертсона любимой работой, все получится. Тогда уже все будет зависеть от того, сумеет ли он сам реально оценить свои силы. Что является причиной недовольства в любом обществе? Неизвестность, неуверенность в будущем.
      Этот разговор не оставил Диллона безразличным.
      — Надеюсь, мы оба не ошибаемся. Теперь — слово за тобой. Думаю, что ты справишься. Удачи! — и он дал сигнал об окончании связи.
      Келли еще долго сидел, размышляя о прошедших событиях. Он полагал, что сделал правильный выбор, решив довести начатое до конца, а не бросить все, чтобы начинать заново. Случись это — Республике, наверное, пришлось бы пережить потерю прибыли, прав на аренду. Тогда бы они сильно отстали, может, навсегда. "Ну и шумиха поднимется вокруг смерти Картера, когда просочатся новости".
      Келли вздохнул, встал и снова надел свой гермокостюм. Он отнес небольшую алюминиевую табличку с выцарапанными на ней инициалами Картера к одинокой могиле из пемзы. Несколько минут он постоял, глядя вниз на холмик из обломков скалы и пыли, затем увидел фигуры Тупака и Робертсона, одетых в гермокостюмы, которые не спеша, чуть ли не взявшись за руки, шли ему навстречу. Он остановился и передал им разговор с Диллоном, результаты которого они рассудительно одобрили.
      Келли ничего не сказал им о планах, касающихся их лично. Позже, когда работа будет завершена, это выяснится само собой.
      — Заряды установлены, проводка налажена, — доложил Тупак. — Можем приступать к подрыву в любое время.
      Келли поднял голову и медленно осмотрел сверкающие на небосклоне звезды.
      — У нас будет еще уйма времени для этого, — он глянул на коллег. — А ну-ка, оба давайте в трактор и, прежде чем начнем что-то делать, немного поспите.
      Они пытались возразить, но он прикрикнул: "Это приказ!". Услышав в наушниках своих шлемов его сердитый голос, они чуть ли не подпрыгнули и, робко ухмыляясь, поспешили к трактору.
      Келли улыбнулся и проводил их взглядом. С такими они не пропадут. Они лишь простые люди, но каждый — Человек с большой буквы.
      Продолжая улыбаться и все еще прихрамывая, Келли шел дальше к рудному полю.
 
 

Вердж ФОРЕЙ
ДВОЙНИК (Перевод. Дж.Дж.Мариконда)

      Verge Foray DUPLEX   1968 by the Conde Nast Publications, Inc.
 
 

 I

      Одноместный вертолет со свистом пронесся над Нью-Мехико. Кент Линдстром перевернул страницу сборника сонат Бетховена и сердито посмотрел, как Пард, балуясь, протянул руку к штурвалу.
      Вот черт! Он был раздражен. Это Парду, а не ему, следовало бы освежить в памяти некоторые места сонаты. Но он, Кент, смотрел на ноты, вместо того чтобы расслабиться и вздремнуть по пути в Лос-Анджелес. А все это делалось на благо Парда. Разве Пард понимал? Да нет же, черт возьми. Наоборот, его мысли где-то блуждали. Он был занят всякими пустяками, совершенно игнорируя Бетховена.
      Небрежно придерживая сборник сонат правой рукой, левой Кент повернул штурвал на несколько дюймов против часовой стрелки и отпустил его. Штурвал автоматически вернулся в прежнее положение, и вертолет постепенно лег на курс.
      Кент как раз решил сказать Парду, что пора уже повзрослеть. Но в этот момент оглушительный удар вывел машину из равновесия. Кент выронил ноты и взволнованно посмотрел на пульт управления. Может, Пард, балуясь, повредил что-то? Загорелась только лампочка указателя давления в кабине. Вертолет был разгерметизирован, воздух со свистом стал выходить из кабины.
      Кент потянулся за кислородной маской, но тут же заметил, что его левая рука уже е amp; натянула и теперь застегивает ремешки.
      Пард, несмотря на все его недостатки, был скор на руку.
      — Что случилось? — спросил Кент.
      Пард наклонил голову и посмотрел вниз направо. Там, на дне, зияла дыра диаметром в дюйм, металлические края которой завернулись кверху. Через это отверстие Кент смутно мог различить на фоне заходящего солнца проплывающую под ним панораму Нью-Мехико. Затем Пард поднял голову и посмотрел туда, где налетевший предмет пробил еще одну Дыру. Отверстие в крыше было расположено на несколько футов в сторону от пробоины внизу.
      — Что это было? — пробормотал Кент.
      Пард даже не пытался ответить.
      Кент поднял ноты. Положив их себе на колени, он начал следить за пультом управления. Вертолет по-прежнему придерживался своего курса и определенной скорости.
      Дурные мысли бродили в голове Кента. Он мысленно провел линию между отверстиями. Она проходила параллельно его телу, не более чем в трех футах с правой стороны от его сидения. Но Пард именно в момент удара повернул машину влево.
      — Ты спас нас, — сказал Кент.
      — Да, — ответил легким кивком головы Пард.
      — Как ты догадался повернуть штурвал? — спросил Кент.
      Он протянул левую руку и постучал пальцем по правому виску части головы, которая принадлежала Парду.
      — Ну, конечно, ты умница, — проворчал Кент с раздражением, потому что ответа не последовало. — Самый умный дурак, которого я когда-либо знал. — Успокоившись, он добавил:
      — Извини, Пард, я не хотел.
      Он погладил его по голове. Кент хорошо знал, что глупо ссориться с Пардом. Если бы он не был так расстроен и немножко напуган, ни за что на свете не обозвал бы его дураком.
      Пард был неразговорчив и совершенно беззаботен. В отношении последнего Кент мог только догадываться, так как было совершенно невозможно узнать настоящее отношение Парда к чему бы то ни было. Ведь речевой центр находился в полушарии головного мозга, которое принадлежало Кенту. Пард не мог разговаривать, и его попытки писать тоже были неудачны. Таким образом, Кент давным-давно оставил надежду достичь двухстороннего общения. Пард легко понимал написанное или сказанное, но напрочь был лишен способности выражать свои мысли.
      Следовательно, Пард был не в состоянии ответить на вопрос: "Как ты додумался повернуть штурвал?"
      Ответ должен был состоять из понятий, которые Пард не мог выразить на своем "языке кивков", которым он пользовался для передачи таких важных мыслей, как "да", "нет", "вставай", "я иду спать".
      Но это не означало, что Пард — дурак. Хотя, с одной стороны, Кент был лучшим пианистом, так как Пард не отдавался полностью музыке. С другой, Пард всегда мог предвидеть воздействия факторов окружающей среды, что не удавалось Кенту. Например, предмет, который пробил вертолет…
      Кент посмотрел на несколько счетчиков в левом углу пульта управления. Шесть маленьких стрелочек беспрерывно дрожали от колебания воздуха. Пард тоже краем глаза следил за стрелками, ибо основное внимание его было обращено на партитуру Бетховена. Колебание стрелок говорило зачастую ему намного больше, чем Кенту. Это он, Пард, почувствовал приближавшийся снизу предмет и вовремя повернул штурвал, чтобы спасти им жизнь.
      Поняв это, Кент почувствовал большое расположение к Парду. Ведь именно счетчики помогли им избежать несчастья.
      — Я больше никогда не буду упрекать тебя за баловство, — сказал Кент.
      Пард ничего не ответил.
      А что касается налетевшего предмета… Кент подумал, что сами по себе предметы не могут отрываться от земли. А если бы и могли, они никогда с такой точностью не попали бы в пролетающий на высоте 15 миль вертолет.
      — Кто-то покушался на нас, — сказал Кент. — Но это невероятно.
      — Да, — кивнул в ответ Пард и сказал на своем языке: — Расслабься.
      Кент откинул спинку сидения. Менее чем через три часа им предстоит очень важный концерт, поэтому они должны быть сильными телом и духом.
      Он лениво взял сборник сонат. Книга открылась на странице, где лежала фотография. И прежде чем ближе рассмотреть ее, Кент точно знал, что это было еще одно фото "загадочной девушки". Кент подозревал, что Пард нашел эти фотографии, когда он дремал. Может, человек, который занимал этот гостиничный номер перед ними, оставил их в халате? Но Кент не мог понять, почему Пард делал всегда так, чтобы они попадались ему на глаза. Он даже не пытался спросить об этом. Может, это просто шутка? Но, во всяком случае, Пард как-то особенно относился к женщинам. Кент положил фотографию назад и закрыл книгу. Ему нужно было немножко отдохнуть.
      Кент думал о причине покушения. Может, их перепутали с кем-то другим? А может, это проделки какого-то сумасшедшего, который считает всех, путешествующих на вертолете, своими врагами? Нет, точно покушались не на него. И поэтому такой случай не должен повториться.
      Все оставшееся время полета он дремал, но глаза были открыты и насторожены — Пард следил за ситуацией.
 

II

      Кент проснулся, когда Пард плавно посадил вертолет на узкую площадку на крыше Дома Искусств. Он с удовлетворением заметил, как Пард положил сборник сонат в сумку и сошел на землю. Служитель издалека помахал им рукой и пошел им навстречу. Пард махнул в ответ.
      Он наклонился, чтобы снаружи посмотреть дно кабины, и сразу же обнаружил дыру. Бросив на нее беглый взгляд, Пард пробрался к средней части машины. Здесь он увидел странное ярко-зеленое, круглое пятно диаметром дюймов в восемь.
      Кент понял, что если бы налетевший предмет пробил вертолет именно в этом месте, он точно задел бы пассажира.
      — Теперь у тебя есть над чем подумать, — почти неслышно сказал Кент.
      — Да, конечно, — кивнул Пард, пожав плечами.
      Он отскоблил ногтем краешек пятна, чтобы можно было пощупать его. Потом ловким движением содрал это пятно с металлической поверхности. Оно было похоже на круглый кусочек липкой ленты. Пард открыл сумку и бросил его на сборник сонат.
      — Мистер Линдстром! — воскликнул служитель, заглядывая под вертолет. — Что-то случилось?
      — Нет, ничего особенного, — ответил Кент. Он повернулся, закрыл сумку и начал выползать из-под машины. — Что-то пробило вертолет. Я осматривал дыру.
      — Вас могло убить! — сказал служитель, широко открыв от ужаса глаза.
      — Да, но как видите… — лаконично ответил Кент. — Теперь, будьте любезны, проводите меня в комнату и сообщите менеджеру, мистеру Зискинду, о моем приезде…
      Его сольный концерт имел успех. Он играл в самом крупном зрительном зале Дома Искусств. Свободных мест не было. Программа транслировалась по некоммерческим каналам на всю страну. Это был прекрасный случай завоевать всенародное признание — мол, Кент Линдстром, по всей вероятности, самый талантливый молодой пианист десятилетия.
      Реакция зала подтвердила это. Публика не ждала окончания концерта, чтобы одарить его бурными овациями. Весь зал поднялся, аплодируя, когда он еще играл свою собственную фантазию.
      После антракта Кент сыграл одну единственную сонату Бетховена — аналог его девятой симфонии, которая требует от пианиста таких сверхчеловеческих усилий, что можно восхищаться одним только исполнением.
      Но Кент Линдстром видел в себе двух пианистов. Один — он сам, господствующее сознание, хозяин, обитатель левого полушария мозга, который руководил. правой рукой. Другой — Пард, подсознание, изолированное в правом полушарии, который управлял левой рукой. Поэтому Кент Линдстром был единственным пианистом, о котором можно было сказать, что его правая рука не знала, что делает левая. Сложный контрапункт и чертовски искусный ритм, которые завалили бы нотами обыкновенного пианиста, легко им исполнялись.
      Он делал больше, нежели только исполнял сонату. Он старался представить ее с наилучшей стороны.
      Публика бурными аплодисментами вызывала его на "бис". Но он слишком долго ждал этого момента, чтобы потом тратить свои силы на подобные пустяки. Кент хорошо знал, что делать. После нескольких поклонов он подошел к фортепиано, и тогда зал замер. Опустив руки на колени и пристально всматриваясь в клавиши, он молча считал до двадцати. Потом встал и обратился к публике взволнованным голосом:
      — После несравненной сонаты Бетховена я не в состоянии играть что-либо другое. Это будет провал. Спасибо!
      И ушел со сцены под ликующие возгласы.
      После концерта во время приема, на котором присутствовало много городских и университетских "шишек" плюс избранные студенты музыкальных факультетов, Кент увидел девушку, которая ему понравилась. Он незаметно дал знать Парду.
      — Оставь! — предупредил тот.
      Кент гневно нахмурил брови, однако послушался. Раньше он несколько раз сталкивался с подобным случаем и хорошо знал, что, когда Пард советовал держаться в стороне от девушки, лучше подчиниться. Даже если в сознании господствовал Кент, он не мог противостоять советам Парда, особенно когда дело касалось женщин.
      Однажды это было в Вашингтоне. Пард заставил его пару минут носиться подобно веселому гомосексуалисту, прежде чем Кент понял, в чем дело. Это могло очень повредить ему. И было бы тяжело для такого известного, как он, музыканта, исправить свою репутацию.
      Кент возмущался: "Почему в эту ночь я не могу сам выбрать себе девушку? Почему, когда дело касается женщин, Пард такой глупый?"
      Но наконец Пард разрешил ему соблазнить всегда улыбающуюся блондинку, студентку-скрипачку, так что вечер был прекрасен. Хотя девушки такого типа обычно не вызывали у Кента восторга. Он без сожаления расстался с ней, когда около двух часов ночи его невозмутимый менеджер, Дейв Зискинд, проводил ее из его комнаты.
      Кент зевнул и улегся с намерением поспать, по крайней мере, до обеда…
      Было еще темно, когда он проснулся. Полностью одетый, он лежал на куче мусора в темной аллее. В ушах звенело. Он моментально узнал сирену полицейской машины.
      Кент испуганно посмотрел вокруг. Судя по звукам, полицейские машины остановились в начале аллеи. Он хотел было скрыться в глубине, но Пард остановил его:
      — Ничего не выйдет!
      — Там тупик? — спросил Кент.
      — Да!
      Кент сел на землю и задумался. Он и раньше замечал, что Пард любит гулять ночью: грязные ботинки, несколько царапин и синяки тому свидетели. Но никогда раньше Пард не будил его во время ночных прогулок. Почему он сделал это теперь?..
      — Я думаю, сейчас не время расспрашивать тебя, — сказал Кент.
      — Да.
      Кент тяжело вздохнул, поднялся и пошел на свет машин. Несколько полицейских бросились к нему и сразу же окружили.
      — Есть удостоверение личности? — спросил один из них.
      Кент пошарил в пустых карманах.
      — Нет. Я оставил бумажник в отеле. А что случилось?
      — В каком отеле?
      — "Шератон Сансет". Я — Кент Линдстром. А теперь…
      — Линдстром? — перебил его полицейский и начал внимательно к нему присматриваться. — Да, это — он! Эй, Майкл! Позвони и скажи, что мы нашли Линдстрома. Он выглядит отлично — разве что несколько синяков.
      До этого Кент не ощущал боли. Он поднял руки и посмотрел на пальцы. Ох, этот бестолковый Пард! Руки — его единственное орудие.
      — С кем вы дрались? — спросил полицейский.
      — Я не спрашивал, как их зовут, — ответил Кент. — Дело было так: я не мог уснуть и вышел прогуляться. И вдруг эти ребята напали на меня. — Он посмотрел вокруг и указал туда, где стояли полицейские машины. — Мне кажется, это было вон там.
      Он угадал.
      Полицейский кивнул головой и сказал:
      — Вы — счастливчик. Вам повезло, Линдстром! Теперь вы должны пройти в отделение и дать показания.
      — Счастливчик? — тяжело вздохнул Кент. — Я — пианист. А вы посмотрите, что с моими пальцами!
      — Раны заживут, — ответил полицейский, — но если бы вы были в три часа ночи у себя в номере, их бы вообще не было. Бомба взорвалась под вашей кроватью.
      В полицейском участке возникли некоторые недоразумения, и его задержали. Полицию не интересовало, кто совершил нападение. Но все дело состояло в том, что в районе места происшествия была попытка поджога. После мятежей 60-х годов полиция задерживала каждого, кто был найден на месте пожара.
      Кент позвонил Зискинду, чтобы тот нашел для него адвоката. Затем его проводили в камеру. Он упал на койку и сразу же уснул.
 

III

      Он проснулся, но продолжал лежать со слегка прикрытыми глазами. Потом встал и посмотрел сквозь решетку. Заметив смотрителя, окликнул его:
      — Когда мне принесут завтрак?
      Человек из соседней камеры с издевкой сказал:
      — О! Наш пианист проголодался!
      Кент сделал вид, что не слышит.
      — Через сорок минут, — ответил смотритель.
      Кент занялся утренней зарядкой. Правда, места было маловато. Но привычка есть привычка: каждое утро двадцать минут для поддержания формы. На этот раз вокруг были люди, поэтому он немножко поотжимался, поприседал и сделал еще пару гимнастических упражнений. Заключенные и смотритель наблюдали за ним с удивлением. Его пальцы уже не болели благодаря полицейскому хирургу.
      На полу камеры лежали сумка и туалетные принадлежности, которые принес Зискинд. После зарядки Кент бросил вещи на койку и подошел к маленькому умывальнику, достал электрическую бритву. Он всегда ею пользовался, когда очень спешил. Приведя себя в порядок, сел и открыл сумку. Ослепивший его ярко-зеленый овал напомнил, что за двадцать четыре часа дважды покушались на его жизнь.
      — Лучше отдать это в полицию, — пробормотал он.
      — Нет, — Пард покачал головой.
      Он сел на койку и достал сборник сонат. К нотам прилип зеленый диск. Пард отодрал его и внимательно осмотрел. Диск был толщиной в два листа печатной бумаги и почти такой же гибкий. С одной стороны — липкий и сделан из плотного материала. Пард попытался разорвать его на части, но тщетно. Тогда он провел пальцем по поверхности и отметил, что она была ребристой. Пард продолжал внимательно рассматривать диск, а Кент помирал от скуки. Наконец Пард повернул овал липкой стороной и ногтем начал очищать поверхность.
      — Слушай, — тихо попросил Кент, — перестань играться с ним. Ты бы лучше отдал его в полицию. Этот диск — серьезная улика.
      — Нет.
      — Ты знаешь, что ты делаешь?
      — Да.
      Вдруг липкая поверхность неожиданно отклеилась.
      — Эй! — воскликнул Кент. — Внутри он электрический. Правда?
      — Да.
      — А если бы что-то его повредило?.. — Он недоговорил.
      Кент вдруг ясно представил: маленький смертоносный предмет отрывается от земли где-то в районе Нью-Мехико, чтобы достичь зеленого диска и пробить его насквозь, а заодно и Кента Линдстрома, затем диск падает в пустыне, где его уже никто не найдет как улику.
      Должно было существовать что-нибудь похожее на этот диск, иначе снаряд не смог бы попасть в вертолет с такого расстояния. Пард ухитрился накренить вертолет в десятые доли секунды — это был слишком короткий срок для того, чтобы снаряд успел изменить курс.
      Кент посмотрел на диск.
      — Я никогда не видел ничего подобного. Это, должно быть, какие-то военные штучки.
      — Да.
      — Секретные?
      — Да.
      — Откуда ты знаешь?
      Пард пожал плечами.
      "Ситуация усложняется! — подумал Кент. — Тот, кто следил за мной, имеет доступ к секретному оружию! Пард был уверен, что полицейские не смогут помочь. Но почему именно я оказался в этой передряге?!"
      Ответ был только один: во всем виноват его молчаливый компаньон.
      — Это ты что-то натворил! — укоризненно сказал Кент.
      — Да.
      Пард постоянно был чем-то занят. Вот и сейчас он скрутил диск в трубочку и взял бритву. Кент знал, что только непрерывно спрашивая, он чего-нибудь добьется от Парда. Это, конечно, займет много времени. И вот у него уже готов первый вопрос:
      — Замешана ли в этом та "загадочная девушка" с фотографий?
      — Да.
      Пард вставил скрученный диск в бритву перпендикулярно лезвиям.
      — Ты влюблен в нее?
      — Да.
      Пард переключил бритву. И тут случилось что-то невероятное: лампочки в тюремном корпусе вспыхнули и погасли. Включилась сирена. Зазвенели звонки. Щелкнули замки в камерах и все. двери открылись. Заключенным представилась хорошая возможность бежать, и они, конечно же, дружно повалили из камер. Сбив с ног испуганного смотрителя, все устремились к выходу, вопя от радости. Пард со своим изобретением присоединился к ним.
      — Нет, — закричал Кент. — Не будь дураком!
      Пард задержался на минутку.
      — Нам не удастся бежать от закона и наших убийц. Это бывает только в фильмах и книгах, — быстро сказал Кент. — А теперь садись и сделай что-то со своим глупым изобретением. Давай! В любом случае ты далеко не уйдешь на одной ноге. А я не собираюсь двигаться с места до тех пор, пока ты не придешь в себя.
      Пард пожал плечами и плюхнулся на койку.
      — Так будет лучше, — сказал Кент.
      Это новое устройство все еще гудело. Кент почти не разбирался в электрике и, когда Пард перед сном принимался читать журналы по электронике, тут же засыпал. Однако он имел общее понятие и мог догадаться, как работал этот прибор.
      Поверхность зеленого диска очень быстро реагировала на звуки. Это означало, что она принимала сигналы приближающейся ракеты, усиливала, изменяла их каким-то образом и посылала обратно в качестве инструкций. Но диск мог делать это только тогда, когда имел форму пластинки и не было интерференции между электромагнитными полями. Когда диск был скручен, он отвечал на каждый доходивший до него сигнал — из электросети, от выключателей, сигнализации. А диск, вставленный в бритву, к тому же еще и шумел.
      — Выключи его, — сказал Кент.
      Левая рука медленно начала подчиняться. Но именно в этот момент прибор сам по себе перестал работать, так как села батарейка. Пард вынул диск, скомкал его и бросил в унитаз. Тут же вспыхнул свет.
      Через минуту в корпус ворвались вооруженные полицейские. Они сердито осмотрели пустые камеры.
      — Большинство из ваших гостей расплатились и уехали из гостиницы, — иронично заметил Кент.
      Увидев его, сержант подошел к открытой двери.
      — А вы почему не убежали? — удивленно спросил он.
      — Зачем мне бежать, если я ничего не сделал?
      Потирая ушибленную голову, подошел смотритель.
      — Это — Линдстром, — сказал он сержанту. — Пианист.
      — О, да?
      Сержант наблюдал, как Кент подошел к унитазу и спустил воду.
      — Нельзя ли сообщить, что случилось? — спросил задержанный.
      — Это вас не касается, — ответил сержант и направился к выходу.
      Сбежавших по одному возвращали в камеры. Завтрак принесли через час.
 

IV

      В три часа Кента проводили в комнату свиданий. Там его ждали мистер Зискинд, адвокат и два технических специалиста.
      — Мистер Линдстром, — сказал юрист, — я думаю, мы сможем быстро завершить это дело, благодаря вашему хорошему поведению сегодня во время происшествия в тюрьме. А что касается поджога, против вас нет никаких улик. Но полиция может держать вас еще пару дней по подозрению. Я сообщил в надлежащие инстанции, что у вас очень важная программа. Они пообещали что-то придумать. Таким образом, мистер Линдстром, если вы дадите согласие на допрос, который будет проводиться с помощью прибора — когда-то он назывался "детектором лжи", чтобы доказать вашу невиновность этим джентльменам…
      — Я не доверяю этим приборам, — вмешался Кент. — Я где-то читал, что они ненадежны.
      — Да, в них есть недостатки, — согласился адвокат, — но эти специалисты очень полагаются на них. А я прослежу, чтобы во время допроса не произошло ничего, что скомпрометировало бы вас. Если все пойдет по плану, вас скоро выпустят, мистер Линдстром.
      Кент начал сомневаться. Этот прибор, скорее всего, может повредить ему. Это же он мог устроить поджог прошлой ночью. Или, точнее сказать, не он, а Пард. Только Кент знал, что в его мозгу был еще один обитатель. Но это — тайна. А прибор мог как-то выдать присутствие Парда. Кент хотел было уже отказаться от этого допроса, но Пард кивнул:
      — Да.
      Прикрыв рот рукой Кент, спросил:
      — Ты хочешь, чтобы я согласился на допрос?
      — Да, я буду спать.
      Кент решил, что, если Пард уснет, все будет нормально.
      — Я согласен, — сказал Кент.
      Специалистам потребовалось несколько минут, чтобы подготовить его к допросу. А за это время Кент убедился, что Пард уснул.
      Вдруг отворилась дверь, и в комнату вошел седой мужчина.
      — Это — мистер Байер, — сказал сопровождавший его полицейский. — Он — представитель владельца склада.
      — Да, — сказал Байер. — Я узнал, что обвинения против этого молодого человека будут зависеть только от показаний какого-то прибора. Я хочу присутствовать на этом допросе. Я — за справедливость, джентльмены.
      Он продолжал:
      — Мне не нравится, что суд не взирает на лица, особенно на человека, который считает себя известным пианистом, а на самом деле не умеет себя вести. Я — реалист, джентльмены, и я хорошо знаю, под каким нажимом полицейские выполняют свои обязанности. Поэтому, так как мне представилась возможность присутствовать здесь, я прослежу за ходом допроса.
      Кент понял, что Байер не собирается соглашаться с показаниями прибора.
      — Возражения будут? — спросил один из полицейских.
      — Нет, — ответил Кент.
      — При условии, что мистер Байер не будет вмешиваться, — внес поправку адвокат Кента.
      — Хорошо, давайте начнем, — сказал полицейский.
      Сначала было несколько общих вопросов. Затем перешли к делу.
 
      Вопрос: Вы не могли уснуть прошлой ночью?
      Ответ: Да, я только вздремнул.
      Вопрос: Почему вы не приняли снотворное?
      Ответ: Я принимаю таблетки только когда болею.
      Вопрос: Вы пошли прогуляться?
      Ответ: Да.
      Вопрос: А не страшно ли гулять в такое время, да еще в незнакомом городе?
      Ответ: Это уже привычка.
      Вопрос: Где вы гуляли?
      Ответ: Я не могу сказать, я плохо знаю Лос-Анджелес.
      Вопрос: В котором часу вы вышли из отеля?
      Ответ: Около трех.
      Вопрос: Вы уверены, что покушались на вас дважды: вчера утром и ночью?
      Ответ: Да.
      Вопрос: Почему вы не сообщили в полицию сразу же после первой попытки?
      Ответ: Сначала я подумал, что это просто случайность.
      Вопрос: Кто пытается убить вас?
      Ответ: Я не знаю.
 
      Байер вертелся возле специалистов, внимательно прислушиваясь к ответам Кента.
 
      Вопрос: Почему кто-то пытается убить вас?
      Ответ: Наверно, здесь замешана какая-то девушка.
      Вопрос: Какая?
      Ответ: Я не знаю.
 
      Байер подошел к человеку, который задавал вопросы, и прошептал что-то ему на ухо. Тот кивнул.
 
      Вопрос: Вы были в близких отношениях со многими девушками?
      Ответ: Да, у такого человека, как я, их много.
      Вопрос: Проявлялись ли у вас когда-нибудь гомосексуальные влечения?
      Ответ: Нет.
      Вопрос: Может, вы подумаете?
      Ответ: О да, в Вашингтоне в прошлом году. Но это было несерьезно.
      Вопрос: Хорошо, вернемся к прошлой ночи. Кто были те люди, которые напали на вас?
      Ответ: Не знаю. Я не узнал их.
      Вопрос: Вы уверены, что среди них не было ночного сторожа со склада?
      Ответ: Не уверен. Я даже не знаю, о каком складе вы говорите. Я вообще не собирался драться.
      Вопрос: Мы предполагаем, что кто-то обвернул камень масляной тряпкой, зажег ее и бросил через окно склада. Вы ничего подобного не делали прошлой ночью?
      Ответ: Нет.
      Вопрос: Вы носите с собой спички или зажигалку?
      Ответ: Нечасто, я не курю. Иногда, когда встречаюсь с девушкой, которая курит. Я не припоминаю, были ли они у меня прошлой ночью.
 
      Задававший вопросы откинулся на спинку стула и оглянулся.
      — Будут еще вопросы? — спросил он.
      Байер был вне себя от гнева.
      — Это все — фарс! — воскликнул он. — Этот негодяй явно ненормальный. Он обманывает вас.
      Допрашиваемый посмотрел на него.
      — Мне кажется, что вы уверены в виновности Линдстрома, — сказал он. — Но если у вас есть какие-то доказательства, почему вы скрыли их от полиции? Я вам напомню еще о двух вещах. Во-первых, ваши клиенты собираются дать показания относительно того, что нашли пожарники на складе.
      — Мои клиенты ничего не знают, — возразил Байер.
      — Во-вторых, кто-то пытался убить Линдстрома. А вы столь явно проявляете к нему враждебность. Возможно, есть какая-то связь?
      — Это — абсурд.
      — Может, вы сядете на место Линдстрома?
      — Я не имею никакого отношения к вашей машине, — резко ответил Байер и направился к выходу. Уже в дверях он сказал:
      — Что это за страна, где закон на стороне хулиганов?
      — Я прошел испытание? — поинтересовался Кент.
      — Да, вы свободны. Но вам следовало бы побыть под защитой полиции, пока мы все не выясним.
      Кент неопределенно кивнул и спросил:
      — А все-таки, что случилось на складе?
      — Незаконное хранение оружия.
      — Похищение винтовки?
      — Более мощное оружие. Его достаточно, чтобы взорвать весь город.
      Кенту казалось, что все это происходит во сне. Он не понимал, как невинный пианист может быть замешан в эту страшную игру?..
      Все это из-за Парда. Тот зеленый диск — боевое устройство. А теперь еще тайный склад оружия. Это все связано. Но самое главное, что он тоже был втянут в эту историю.
 

V

      Кенту продолжала грозить опасность. Поэтому он и Зискинд возвращались в отель в полицейской машине. Пианист почти всю дорогу молчал. Зискинд не вмешивался, так как хорошо понимал его состояние.
      — Дейв, — наконец спросил Кент, — кого представляет Байер?
      — Семейство Морганов. Они принадлежат к правому крылу и не так уж наивны, как думает полиция.
      Спустя некоторое время Зискинд решился спросить:
      — Ты хочешь, чтобы я отменил программу?
      — Не знаю. А что у нас дальше по графику?
      — Чайковский в Торонто. Мне пора выезжать. А для тебя заказан билет на самолет "Транс-АМ", который вылетает сегодня вечером в 19.47.
      Кент задумался. Ему хотелось четко придерживаться графика: действовать, как будто ничего не случилось.
      — Я сообщу вам через некоторое время, — сказал он.
      Как только Кент остался в своей комнате один, он разбудил Парда.
      — Меня выпустили, — сказал он. — Но в тюрьме я бы чувствовал себя в большей безопасности. Намерены ли мы продолжать программу?
      — Да.
      — Хорошо, я сообщу Зискинду. Для меня уже заказан билет на самолет?
      — Нет.
      — Почему?
      Пард снисходительно похлопал Кента по голове:
      — Подумай.
      — А, я понял: никаких посторонних лиц?
      — Да.
      Кент позвал Зискинда.
      — Дейв, я решил продолжать программу. Но после всего, что случилось, я не намерен путешествовать с посторонними людьми. Узнай, предоставит ли полиция мне другой вертолет?
      Зискинд кивнул:
      — Хорошо, на этот раз я полечу с тобой. Может, я смогу…
      Кент покачал головой.
      — Нет, Дейв. Я полечу один. Зискинд пожал плечами.
      — Как хочешь. Ты вправе решать все сам. Ну, счастливо! — Уже от двери он добавил: — Вчера вечером концерт был превосходный, Кент.
      — Спасибо, Дейв.
      В 19.30 вертолет уже ждал на крыше. Кент подошел к нему в сопровождении Дейва и двух полицейских. Он наклонился и полез под машину.
      — Эй, что вы там делаете? — удивленно спросил полицейский.
      — Просто интересно, — объяснил Кент, вылезая. — Вертолет во время полета продырявили. Я просто хотел посмотреть.
      — Вертолет отремонтирован, — успокоил полицейский.
      Кент поднялся на цыпочки и внимательно осмотрел крышу.
      — Там также была дыра сверху, — объяснил Кент.
      Он не заметил никаких зеленых пятен на поверхности. Вообще все было в порядке. Довольный, он сел в кабину, помахал на прощание рукой и взлетел.
      Как только вертолет лег на курс северо-восток, Пард сказал Кенту:
      — Контролируй меня.
      — Начиная с сегодняшнего дня я буду за тобой следить, — пробормотал Кент.
      Пард встал с сидения и начал аккуратно разбирать его на части.
      — Что там еще? — спросил Кент.
      Пард не ответил. Он продолжал работу, пока не нашел то, что искал. Еще один зеленый диск! Он был спрятан под этикеткой фирмы.
      Пард достал лезвие и разрезал диск на мелкие кусочки. Затем завернул их в этикетку и дернул ручку запасного выхода. Вылетающий воздух унес сверток из кабины. Пард повернул ручку обратно и подождал, пока давление внутри нормализуется. Успокоившись, он собрал сидение и сел.
      — Расслабься!
      Откуда Пард узнал о зеленом диске?
      Кент был очень удивлен. Как Пард мог связаться с людьми, которые занимаются похищением секретного оружия? Ведь он, Кент, никогда не имел с ними дела. Конечно, эти странные ночные прогулки… Но как человека, который не умеет разговаривать, могли втянуть в это дело? Но фотографии той "загадочной девушки" свидетельствовали, что Пард действительно в чем-то замешан. И он сам признался, что влюблен в нее.
      — Ты уверен, что причиной всему — та девушка? — спросил Кент.
      — Да.
      — Откуда ты знаешь? Вы целовались?
      — Нет.
      — Вы были в близких отношениях?
      — Нет…
      Кент улыбнулся.
      — Пард, ты какой-то странный.
      Он сидел в кресле и всматривался в темноту.
      — Я понял, — сказал Кент через некоторое время, — это из-за нее ты не позволяешь мне встречаться с девушками.
      — Да.
      — Ты специально разбрасываешь повсюду ее фотографии. Ты хочешь, чтобы я тоже влюбился в нее?
      — Да.
      — Гм… — Кент презрительно хмыкнул. Но в душе он признал, что "загадочная девушка" была очень привлекательна. Может, она подошла бы ему? Было бы очень интересно встретиться с ней. Кроме того, ему уже 24 года, и пора подумать о женитьбе. Да и Пард должен одобрить выбор, так как в какой-то степени это будет и его жена.
      Бедный Пард! 18 лет в изоляции, практически без общения. Интересно, о чем он сейчас думает?
      Кент и Пард были одним человеком. Таким образом, кем бы ни был Пард, он был вторым Кентом, только лишенным возможности разговаривать. Кент пытался представить себя на его месте. Но это было почти невозможно. Бедный Пард, как он еще не сошел с ума?
      Кент был совсем маленьким, когда в его сознании появился Пард. Поэтому сейчас было очень трудно вспомнить детали.
      …Это случилось во время большого урагана во Флориде, когда ему было 6 лет. Он помнил ужасный толчок, разрушивший дом. Что-то больно ударило его по голове. А мать с отцом исчезли навсегда.
      Кент не помнил тот эпилептический припадок, когда спасатели привезли его в маленькую больницу. Ему сказали обо всем через две недели, уже после операции, когда он начал поправляться. Старый доктор был чрезвычайно внимателен. Он очень извинялся, что не смог облегчить ему операцию, так как в больнице не было соответствующего оборудования.
      — Мы были вынуждены вселить в тебя, малыш, еще одного человека. Теперь вы должны быть друзьями, всегда работать и отдыхать вместе. Потому что он может заставить тебя делать то, чего ты не хочешь, или воздержаться от того, что ты ему прикажешь. По-видимому, только один из вас сможет говорить. Но тот, кому будет предоставлена.такая возможность, должен быть особенно внимателен к другому. Он никогда не должен рассказывать кому-либо о своем двойнике. Потому что люди примут его за больного и отдадут в больницу.
      Позже Кент много читал об эпилепсии.
      В 60-е годы было разработано очень сильное лекарство от этой болезни. Его можно было применять только в исключительных случаях. Однако очень скоро оно устарело. Исследования неврологов дали возможность более точно определить причины этой болезни. Но тот старый доктор во Флориде сделал все, что было в его силах.
      Операция заключалась в том, чтобы разделить полушария головного мозга. Разрезали соединительные нервные ткани, тем самым нарушив связь между полушариями и в то же время уничтожив эпилептический синдром.
      Последствия такой операции были не столь тяжелыми, как можно было этого ожидать, особенно у взрослых. Каждое полушарие способно руководить почти всеми функциями организма. Существование двух полушарий начинается в одинаковых условиях. Но в детстве одно становиться доминирующим, оно преобладает в сознании; другое отвечает за менее важные функции. А у взрослых пациентов этого различия нет.
      Как и предвидел доктор, у шестилетнего мальчика двойственность сознания была очень сильно выражена. Таким образом, Кент был единственным в мире человеком, у которого было два сознания в одном теле, что причиняло много неудобств.
      Но Кент утешал себя тем, что Пард был хорошим, разумным парнем, хотя немного загадочным. Похитители оружия собирались убить его. А это значило, что он не был с ними. И в конце концов, его поведение в Лос-Анджелесе разоблачило эту шайку.
      — Пард, — наконец сказал Кент, — те люди знают, что мы отправились в Торонто. Они могут поджидать нас там.
      — Да.
      — Нам нужно остаться в живых, и тогда мы доберемся до сути дела. Но у нас нет никаких шансов. Если я поговорю с твоей девушкой, она сможет нам помочь?
      — Да.
      — Где она?
      Пард достал карту и указал на Нью-Йорк.
      — Я уверен, что меня там узнают, — возразил Кент.
      Пард провел пальцем вниз по карте и указал на маленький городок, в штате Нью-Джерси. Затем медленно вернулся к большому городу.
      Кент согласно кивнул.
      — Да, будет лучше приземлиться в этом городишке, а потом сесть на поезд. Но я должен переодеться.
      Пард жестом посоветовал ему подстричься.
      — Я так и думал, — недовольно проворчал Кент.
      Все же он достал ножницы, маленькое зеркало и начал расчесывать свои длинные вьющиеся волосы. Раньше он часто подстригал их, хотя не очень коротко. Но теперь, когда они уже подросли порядочно, ему было жаль расставаться с ними.
      — Я не знаю, как отнесутся к этому мои поклонники в Торонто, — заметил Кент и добавил: — Если я когда-нибудь попаду туда.
 

VI

      Они добрались до Нью-Джерси к полуночи. Маленький город, в отличие от туристических центров, спокойно отдыхал. Пард направился в сторону жилых кварталов. Пройдя половину пути, он остановился перед каким-то домом и осмотрелся.
      — Она живет здесь? — спросил Кент.
      Пард пожал плечами: и да, и нет.
      — Ты хочешь запутать меня?
      Пард не ответил. Поднявшись по ступенькам, Кент увидел ряд квартирных звонков. Пард быстрым движением нажал все кнопки. Затем сбежал вниз, пересек улицу и, спрятавшись за машину, стал ждать.
      В окнах зажегся свет. Спустя несколько минут кто-то открыл дверь и выглянул на улицу. Кент услышал громкие голоса, но не смог разобрать слова. Через пять минут дом снова погрузился в сон.
      Пард еще немножко постоял за машиной и вышел.
      — Ты всегда таким способом проверяешь, дома ли она? — с долей иронии спросил Кент.
      Пард ответил после небольшой паузы:
      — Да.
      — Не совсем порядочно.
      — Да.
      Сначала на метро, затем на автобусе Пард добрался до окраины Нью-Йорка. Место было спокойное и тихое.
      Пард завернул за угол какого-то дома и пошел вдоль его стены. На крыльце стояло пустое мусорное ведро. Он схватил его и изо всех сил стукнул им об стену. Изнутри послышался пронзительный женский визг, за ним посыпалась мужская ругань. Пард спрятался за гараж. На крыльце зажегся свет. Мужчина высокого роста вышел, пошатываясь, с ружьем в руках. Он глянул на мусорное ведро и опять выругался. Осматривая двор, он остановил глаза на гараже, за которым прятался Пард, но к нему не повернул. Наконец вошел в дом, хлопнул дверью и погасил свет.
      Пард вышел из-за гаража и направился к автобусной остановке. Кент раздраженно спросил:
      — Ты собираешься довести до конца то, за что взялся?
      — Да.
      — Не уверен, — резко ответил Кент.
      Когда Кент возвращался в город, Пард, спал. На рассвете он позавтракал и заправил вертолет. Когда они сели в вертолет, Кент спросил:
      — Куда теперь?
      Пард развернул карту и указал на Вайоминг.
      — Ты думаешь, девушка где-то там?
      — Да.
      — Буду надеяться, что ты прав.
      Кент думал о генеральной репетиции в Торонто. Но ему, видимо, не суждено туда попасть. А если артист не приезжает по приглашению, это отрицательно сказывается на его репутации.
      Пард приставил к голове воображаемый пистолет и спустил курок. Это напомнило Кенту, что в Торонто его ждали не только поклонники, но и опасность. Кент успокоился.
      Пард посадил вертолет в Грин-Риверз. Они направились в бюро проката машин. Кенту показалось, что девушка, которая принимала заказы, довольно обрадована и наверняка увлекается музыкой. Но когда он расписался за машину, она даже не узнала его имени. Кент разочарованно вздохнул.
      Издалека эта местность была похожа на ранчо.
      Местность, куда они направлялись, находилась в 50 милях от Грин-Рмверз. Полтора часа они двигались по узкой, неровной дороге, никого так и не встретив.
      Приехав, Кент осмотрелся: все было похоже на ранчо. Пард спрятал машину, а сам пешком пошел к дому. Незаметно, маленькими перебежками, он продвигался вперед, от дерева к кустам, от кустов к оврагам. Кента заинтересовало: где Пард научился этой тактике? Они не имели военной подготовки. Призыв в армию был отменен еще до того, как они стали совершеннолетними.
      Но Кента пугало то, что Пард хотел проникнуть в дом незамеченным. Он продолжал наблюдать. А тот двигался, словно под вражеским огнем.
      — Это глупо, — громко сказал Кент.
      — Расслабься, — бросил Пард.
      — Что ты делаешь? Когда мы только начинаем делать карьеру, ты…
      Но Кент не стал мешать Парду. По-видимому, тот знал, что делает.
      Неожиданно раздалась пулеметная очередь. Пули пронеслись в четырех футах от куста, где спрятался Пард. Он припал к земле и посмотрел на дом, находившийся в сотне шагов.
      Неизвестно откуда появившийся голос, усиленный динамиком, сказал:
      — Для тебя сюрприз, Линдстром! Ты не ожидал., что здесь оборонительные сооружения с дистанционным управлением? Руки вверх и выходи!
      Пард поднялся и направился к дому.
      Говоривший убавил громкость и сказал:
      — В этом преимущество глуши. Во времена ковбоев понадобилось бы шесть стрелков. А наше оружие стреляет само собой.
      Он умолк. В это время в пятидесяти футах от Кента взорвалась мина. Он припал к земле.
      — Не бойся, тебя не задело, — сказал тот же голос. — Вставай и иди сюда! Я просто хотел напомнить тебе, что ты всегда у меня на прицеле и мне совершенно безразлично, убьют тебя или нет.
      Слегка контуженный, Кент поднялся и побрел через двор к дому. Дверь открылась, и навстречу вышло двое с пистолетами.
      — Заходи, — бросил один из них.
      Кент вошел в комнату. Там находился третий, который тут же стал у двери.
      — Ложись на живот! — послышалась команда.
      Кент подчинился. И только тогда один из них подошел, чтобы обыскать его.
      — Повернись! — сказал он, закончил обыск. — А теперь вставай и спускайся вниз по ступенькам!
      По дороге Кент заметил, что охрана всегда стояла на одном и том же расстоянии от него. Пистолеты были направлены прямо ему в живот. Незнакомцы были очень осторожны, не позволяя Кенту даже в мыслях предпринять что-нибудь отчаянное. Правда, он и не пытался.
      — Без паники! — успокаивал он себя.
 

VII

      Его провели в комнату, где находились три человека. За столом сидел мужчина с густыми бровями, в генеральском мундире. У стола стоял мистер Байер из Лос-Анджелеса и торжественно улыбался. А "загадочная девушка" сидела в углу комнаты. Ее левая рука была прикреплена наручниками к стене.
      Кенту показалось, что он немного знаком с каждым из них.
      Сидевший за столом сказал:
      — Я уверен, что нет необходимости представляться, а потому…
      — Я не согласен, — возразил Кент, пытаясь хотя бы на словах проявить сопротивление: — Я встречался только с мистером Байером. Девушку я видел издалека. А что касается вас, генерал Престон, то вы — герой вьетнамской войны, консерватор и тому подобное. Но мне неведомо, какую роль вы играете здесь. Неужели теперь награждают медалями тех, кто охотится за пианистами? Престон улыбнулся:
      — Молодец! Люблю дерзких. Из вас бы получился хороший солдат, Линдстром. Хорошо, давайте продолжим. Вы утверждаете, что незнакомы с этой девушкой. Знакомьтесь — ее зовут Педжи Блоджет. Что касается меня — я допускаю, что вы не знаете моих политических взглядов.
      — Да, это правда, — сказал Кент. — Я не интересуюсь политикой.
      — Очень хорошо. После краха коммунизма, в начале 70-х годов, такая большая нация, как наша, вылетела в трубу. — Его глаза загорелись. — Мы раздавали наше несравненное богатство ни на что не годным бездельникам! Мы, самое мощное государство в мире, стали слабыми. У нас больше нет силы — ни дипломатической, ни военной. Мы превратились в кучку слабохарактерных и обливающихся кровью сердец. Вот вы — первый пример. Физически сильный мужчина играет чувствительные романсы на фортепиано…
      — Какое вы имеете право называть знаменитую Бетховенскую сонату таким…
      — Молчите! Я не бросаю слов на ветер. Я человек действия, в отличие от политиков, которые управляют нашей страной. Я всегда подтверждаю свои слова делом.
      — Уничтожение пианистов — это ваше дело? — спросил Кент.
      — Нет, уничтожение каждого дурака, который стоит на моем пути! — сказал генерал. — А вы с мисс Блоджет делали именно это!
      Кент пожал плечами:
      — Но зачем вы воруете оружие и занимаетесь подобными вещами, генерал? Такой человек, как вы! Что вам нужно?
      — Я хочу спасти нашу нацию, мальчик! Этого можно добиться только, когда я и мои друзья придут к власти, желательно при поддержке народа. Но последнее необязательно, если народ предпочитает спать дальше.
      — Диктатура? — спросил Кент и поспешно добавил, не дав возможности генералу ответить: — Но какую роль играет в этом мисс Блоджет?
      — У мисс, как известно, особый талант, — сказал генерал. — Мои речи производили на нее благоприятное впечатление. Поэтому, когда из патриотических побуждений она решила посвятить свой талант родной стране, то пришла ко мне.
      Он повернулся и посмотрел на девушку.
      — К сожалению, патриотизму мисс Блоджет не хватает реализма. Ее тяжело убедить, что прежде чем сделать омлет, нужно разбить яйца. Поэтому она пыталась дезертировать с вашей помощью.
      — Каким талантом она обладает? — спросил Кент.
      Генерал Престон занервничал:
      — Я устал от этих разговоров и не собираюсь тратить время на вещи, которые вы давным-давно знаете.
      Впервые за все время девушка подала голос:
      — Я — телепат, Кент. Я полезна генералу, потому чтог способна видеть происходящее на расстоянии восьмидесяти ярдов от Белого дома и Пентагона.
      — Замолчи! — крикнул Престон. — Ты должна отвечать только на мои вопросы. — Затем он обратился к Кенту: — Я хотел уничтожить вас, потому что вы стали на моем пути. Но теперь, когда вы у меня в руках, я использую вас в своих целях. Мисс Блоджет очень чувствительно относится к своему родному городу — Лос-Анджелесу. Поэтому я разместил хранилище оружия именно там. Я угрожал спокойствию этого города, чтобы заставить мисс Блоджет сотрудничать с нами. Но, поскольку она обладает телепатическими способностями, ее не проведешь. К тому же, из-за вас у нас отобрали самое важное оружие. А вы найдете себе новую работу. Вы будете моим заместителем в Лос-Анджелесе. Конечно, мисс Блоджет очень боится за вас. Таким образом, она будет сотрудничать с нами, чтобы вас не тронули.
      Он засмеялся и продолжал:
      — Поэтому я заманил вас сюда. А мисс Блоджет была приманкой. Мистер Байер специально был послан в Лос-Анджелес, чтобы сообщить, где она находится.
      Генерал посмотрел на Кента.
      — Сначала я даже сомневался, попадетесь ли вы в эту ловушку. Байер никогда ранее не был на этом ранчо. Он не знал, что это — моя главная крепость и что она послужит западней для вас. Он также не знал настоящей цели встречи с вами. Что вызвало у вас подозрения? Почему вы не прибыли сюда прошлой ночью, как я предполагал? Я даже спрятал радиоответчик в вашем вертолете, чтобы точно знать, когда вы приедете. Куда вы полетели сначала?
      Кент пожал плечами и не ответил. Ом вспомнил, что Пард спал, когда Байер был возле него вчера. Поэтому-то и не получил сообщение Престона. Пард также не мог получить послание от Педжи Блоджет. И как-то странно он вел себя прошлой ночью: будил людей, а потом убегал, как будто что-то узнал от них. Но почему Пард ничего не сообщил ему?
      — Парду было бы тяжело все объяснить, — ответила Педжи. — И он не хотел вас тревожить.
      — Я сказал тебе — замолчи! — крикнул Престон.
      Она печально улыбнулась. И Кент вдруг понял, что Педжи была самой прекрасной девушкой во всей Вселенной.
      Престон снова обратился к Кенту:
      — Позже, Линдстром, вы получите другое задание. Но для этого нужно будет разделить моих людей, присутствующих здесь, которым можно было бы доверить тайну мисс Блоджет и вашу. Сейчас это еще рискованно. А теперь надо заставить мисс Блоджет с большей жалостью и ответственностью относиться к вам. Вы оба хорошо знаете, что я имею в виду. Я думаю, Линдстром, что мизинец очень нужен пианисту? Ведь так?
      Мы уберем ваши мизинцы на обеих руках. Вы не волнуйтесь, это будет не больно. Престон продолжал:
      — Не думайте, я не варвар, которому нравится мучить людей. Я предполагаю, что это положительно повлияет на вас и на мисс Блоджет. Джентльмены, приступайте!
      — Нет! — громко воскликнул Кент. — "Конфигурация Шопена"!
      — Да, — согласился Пард.
      — Что это? — растерялся генерал.
      В это время из охраны подошли к пленнику.
      У Кента не было ни времени, ни желания объяснять, что "Конфигурация Шопена" — это способ разделения обязанностей между ним и Пардом. В произведениях этого композитора, которые исполнял Кент, партитура левой руки была более сложной. Кент решил, что Пард будет контролировав все тело, кроме правой руки. Он назвал этот метод "Конфигурация Шопена", хотя использовал его при исполнении других произведений.
      И сейчас, перед битвой, Кент не хотел сидеть, сложа руки, не будучи в состоянии помочь Парду, которому предстояло сражаться с пятью могучими мужиками. Особенно он не хотел, чтобы это видела Педжи.
      — Контролируй глаза, — сказала Педжи.
      Кент знал, что она передавала сигнал от Парда, так как он не мог следить за глазами.
      — Меня не трогает ваше наигранное безразличие, мисс Блоджет, — хихикнул генерал, не поняв, что она имела в виду. — Приступайте, джентльмены!
      Кент, воспользовавшись приемом дзю-до, сильно ударил стоявшего справа от него по шее. Но удар только оглушил его.
      Другой, слева от Парда, попытался прийти своему коллеге на помощь. Но Пард резким движением схватил его за шею и развернул таким образом, чтобы можно было прикрыться им от направленного на него пистолета.
      Кент пытался обезоружить оглушенного, который начал приходить в себя. Наконец, ему удалось поймать его за руку, ловким движением отобрав у него оружие.
      В это время Пард свернул шею своему противнику, бросил к ногам еще одного приближающегося вооруженного бандита и бросился на помощь Кенту. Он схватил оглушенного за горло.
      Кент, вовремя вооружившись, выстрелил в приближавшегося охранника с пистолетом.
      А Пард уже вынул из-за пояса лежавшего на полу нож и бросил его в Байера, который тоже прицеливался, но промахнулся.
      Генерал Престон, достав свой старый армейский револьвер, навел его на Линдстрома. А в это время Кент, увидев Байера, выстрелил и попал ему в руку. Пистолет вывалился на пол, а его хозяин пошатываясь двинулся к двери.
      Но и Педжи не дремала: сняв туфлю, она с силой бросила ее в голову генерала, но только слегка задела его нос.
      Генерал резко повернулся и выстрелил. Педжи вовремя нагнулась и пуля пролетела мимо.
      Наконец Кент прицелился в генерала и выстрелил. Неожиданно он заметил, что его первый противник потянулся к оружию Байера. Кент опередил его.
      Пард устремился за Байером, который был уже футах в тридцати от него.
      — Стреляй! — крикнула Педжи.
      Кент даже не пытался поднять пистолет.
      — Идиот! — с раздражением сказала девушка. Между тем Пард выхватил у Кента оружие и продырявил Байера насквозь.
      — Почему ты это сделал? — спросил Кент. — Он уже был не в состоянии сражаться.
      — Потому что он — единственный свидетель, — объяснила Педжи.
      Пард вынул ключ из кармана Престона и освободил Педжи от наручников. Она сразу же подошла к столу и внимательно посмотрела на пульт управления.
      — У нас еще есть пять минут, чтобы выбраться отсюда. — Сообщив это, она быстро направилась к выходу.
      Когда они бежали через двор, Кент спросил у Педжи:
      — Почему ты умеешь говорить, а Пард — нет?
      — Потому что я — телепат от природы. А Пард — искусственный. Полушария моего головного мозга соединены.
      — Ты единственная, кого он нашел? — спросил Кент.
      — Да.
      — Я рад, что это ты, Педжи. Ты — прекрасная девушка.
      Она улыбнулась.
      — Меньше чем через минуту это все взорвется.
      — Теперь мы будем убегать всю оставшуюся жизнь, — сказал Кент с раздражением.
      — Нет. Мы отрубили голову чудовищу Престона, и теперь оно умрет. Мы даже успеем сегодня на генеральную репетицию в Торонто.
      Она прыгнула в овраг. Пард последовал ее примеру. Через несколько секунд раздался ужасный грохот. Резиденция Престона взлетела в воздух. Земля накрыла их. Пард прижал к себе Педжи.
      Вскоре все прекратилось. Педжи подняла голову и посмотрела испуганными глазами:
      — Мы спасены! Но сейчас нам лучше скрыться.
      Они выкарабкались из оврага и медленно направились к машине.
      — Это был ужасный денек, Педжи! — сказал Кент. — Но я об этом не жалею.
      — Это благодаря вам мы спаслись, — улыбнулась Педжи.
      — Я очень рад за Парда, — добавил Кент. — До этого дня жизнь должна была казаться ему ужасно мрачной. Это прекрасно — найти человека, который нравится тебе и с которым ты можешь поговорить. С этого момента он не будет больше чувствовать себя таким одиноким и второстепенным!
      — Второстепенным? — спросила Педжи.
      — Да. Ты понимаешь, он всегда должен был играть вторую скрипку по отношению ко мне.
      Педжи радостно посмотрела, но промолчала. Кенту не нравился этот разговор. Он чувствовал себя очень неловко. "Конечно, она всегда может предвидеть то, что я собираюсь сказать. Но я привыкну к этому".
      Машина выехала на дорогу. Кент почувствовал, как Педжи дотронулась до его руки, а затем нежно поцеловала его. Это было невероятно, но в то же время прекрасно.
      Вдруг этот яркий, новый мир вокруг Кента потемнел. Педжи шептала ему на ухо:
      — Пард, милый Пард! Я люблю тебя!
      Кент был абсолютно уверен, что он никогда не сможет привыкнуть к этому…
 
 

Ф.Л.УОЛЛЕС
ЗАДЕРЖКА В ПУТИ (Перевод. Н.А.Кокошинская)

      F.L.Wallace DELAY IN TRANSIT   1960 by the Galaxy Publishing Company
      — Мышцы напряжены, — сказал Диманш. — Нейтральный индекс, 1,76, необычайно высок. Адреналин выделился в его систему. В общем, он вас преследует. Намерения: вероятное нападение с использованием оружия.
      — Это меня не интересует, — ответил Кассел твердо. Его внутренняя вокализация не слышна никому, кроме Диманша. — Я не отношусь к типу жертв.
      Он стоял на тротуаре, ближе к магистрали.
      — Возвращаюсь в отель и там залягу.
      — Сначала вам нужно туда добраться, — резонно заметил Диманш. — Я имею в виду, не опасно ли для иностранца идти пешком через весь город?
      — Теперь, когда ты заметил его, нет. — Кассел внимательно осмотрелся вокруг. — Где же он?
      — Позади вас. Делает вид, что интересуется выставкой товаров.
      Кареглазый абориген с безразличным видом прошлепал мимо. Очевидно, вид землянина, стоявшего в одиночестве, был ему привычен. Его кадык подрагивал вверх-вниз. То, что все путешественники — сумасброды, было для годольфиан аксиомой.
      Кассел посмотрел вверх. Ни одного воздушного такси. В сумерки Годольф отключали. Произошло бы чудо, если бы он нашел такси до утра. Конечно, он пойдет в отель пешком, но не опасно ли это сейчас?
      Годольфианский город был необычен. И специально приспособлен для всяческих видов насилия. Да, пешеход здесь находится в невыгодном положении.
      — Исправление, — опять заговорил Диманш. — Это не простое нападение, он замышляет убийство.
      — И все-таки это меня не трогает, — продолжал настаивать Кассел.
      Пытаясь выглядеть беспечным, он сделал несколько шагов по улице и сквозь окно заглянул в небольшое кафе. Как там тепло, светло и сухо! Войти бы, там он, возможно, найдет временное убежище.
      К черту этого мужика, который преследует его! В нормальном городе ничего не стоит ускользнуть от него. Но на Годольфе ничего нормального нет. Через час улицы будут ярко освещены — для глаз аборигенов. Человеку же этот свет будет казаться тусклым.
      — Почему он выбрал меня? — посетовал Кассел. — Должно быть, он что-то надеется заполучить?
      — Я работаю сейчас над этим, — проинформировал Диманш. — Но не забывайте, у меня есть ограничения. На коротких дистанциях я могу сканировать нервную систему, собирать и интерпретировать физиологические данные, но не читаю мысли. Самое большее, что я могу делать, это сообщать, что человек говорит вслух или произносит про себя. Если вам действительно интересно, почему он хочет напасть, предлагаю сообщить об этом в гадскую полицию.
      — В годольфианскую, а не в гадскую, — поправил Кассел рассеянно.
      Этому совету он последовать не мог, каким бы хорошим он ни казался. Никаких показаний для полиции у него не имелось, за исключением сведений, полученных от Диманша. Однако существовали еще и разные причины, включая закон, не допускавший разглашения тайны устройства, именуемого Диманшем. Полиция стала бы действовать, если бы нашла труп. Его собственный, лежащий, скажем, лицом вниз, на одной из тихих улочек. Это тоже не показалось Касселу правильным подходом.
      — Оружие?
      — Это первая мысль, в связи с чем я обыскал его. Ничего слишком опасного: длинный нож и тяжелый предмет для нанесения ударов. Оба спрятаны на теле.
      Кассел даже задохнулся: Диманш нуждался в уроках по семантике… Нож — самый молчаливый вид оружия, от которого человек умирает. Рука скользнула в карман. Там тоже имелось средство для защиты.
      — Докладываю, — сказал Диманш. — Хотя сведения не окончательные, основанные, возможно, на недостаточных уликах.
      — Давай их в любом случае.
      — Его мотивации имеют какое-то отношение к вашей высадке на этой планете. По некоторым причинам вы не сможете выбраться отсюда.
      Это была поразительная информация, хотя и не совсем правильная. Тысячи звездных систем ожидали его, и космический корабль был готов отвезти его на любую из них. Конечно, корабль, которого он ждал, еще не прибыл. Годольф был пересадочным пунктом между звездами, расположенными ближе к центру Галактики. Покидая Землю, Кассел знал, что ему придется подождать здесь всего несколько дней. Но не предполагал, что задержка растянется на три недели. И все-таки это не было необычным. Межзвездные расписания на большие расстояния не так надежны, как этого хотелось бы.
      Был ли этот человек, кто бы он там ни был и что бы он ни замышлял, связан с этой задержкой? Как считал Диманш, тот именно так и думал. Заблуждался он или имел доступ к информации, которой не располагал Кассел?..
      Дентон Кассел, инженер по сбыту, задумался над своим положением. Он был неплохим инженером, и, кроме того, поразительно хорошо подходил к своему инструменту, который мог быть только у самого лучшего торговца фирмы "Нейроникс". Эта-то характеристика и послужила ему путевкой в столь длинное путешествие, первая часть которого уже была позади. Он должен был полететь на Танни-21, чтобы встретиться с одним человеком, который был важен для компании, намеревавшейся нанять его, хотя, впрочем, так ли уж он был ей нужен?..
      Шедший следом убийца вряд ли был заинтересован в самом Касселе, или в его миссии, которая была чисто коммерческой, и, тем более, в человеке на Танни. И деньги, если анализ Диманша был верным, не являлись его целью. Что же ему было нужно?
      Секреты? У Кассела их не было, за исключением, в некотором смысле, Диманша. Но это было так хорошо засекречено на Земле, что вряд ли кто-либо столь далеко мог узнать о его существовании.
      И все-таки этот головорез намеревался убить его. Уже практически считал его убитым. Возможно, стоит расследовать это дело дальше, если это не связано с большим риском.
      — Лучше начать двигаться, — это Диманш.
      Кассел медленно побрел вдоль тротуара, который по обе стороны бульвара граничил с транспортным потоком. Снова шел дождь. Он был обычным на Годольфе, планете с контролируемой погодой. Аборигены любили дождь.
      Кассел отрегулировал управление слабого силового поля, отражавшего дождь. Он расширял угол поля до тех пор, пока вода не начала беспрепятственно скользить через него. Затем, проклиная отвратительный климат и полуамфибий, создавших его, сузил поле вокруг себя, пока оно не достигло видимости, и капли начали отскакивать.
      Неподалеку из транспортного потока появилась годольфианка и стала на тротуар. Это было то, что делало жизнь человека опасной, — видоизмененная Венера, ослепительно юного возраста, воспитанная в духе современных требований.
      Вода. Она была совершенным строительным материалом. Простым, дешевым, бесконечно гибким. С помощью несложных механизмов и с головокружительной скоростью лента транспортного потока двигалась на различных уровнях через весь город. Годольфианин попросту нырял в нее, быстро и бесшумно направляясь к месту назначения. В то время как человек…
      Кассел поежился. Если бы он утонул, то это приняли бы за несчастный случай. Не проводилось бы никакого расследования. Убийца, шедший за ним по пятам, безусловно, выбрал правильное место.
      Годольфианка прошла мимо. На ней был гладкий, лоснящийся, коричневый мех, ее собственный. Кассел был почти уверен, что она пробормотала вежливое "арф". Что она имела в виду, он не знал и не имел намерения выяснять.
      — Следуйте за ней, — дал инструкцию Диманш. — Нам нужно исследовать нашего человека на более близком расстоянии.
      Кассел послушно повернулся и пошел за девушкой. Напоминая кошку, она была привлекательна своим антропоморфическим видом даже со спины. Хотя и не так грациозна вне своей стихии.
      Когда Кассел повернул обратно, предполагаемый убийца все еще рассматривал товары. Человек, или по крайней мере человеческий тип. Крепкий парень, физически вполне способный к насилию, если только внешний вид имеет какое-либо отношение к этому. Лицо, впрочем, было не характерным для насильника — спокойное, почти кроткое. Лицо ученого или мыслителя. Оно не подходило убийце.
      — Ничего, — буркнул Диманш с отвращением. — Его мысли застыли, когда мы подошли ближе. Я смог почувствовать, как он дернул лопатками, когда мы проходили мимо. Предчувствие вины, конечно. Проектирование на вас замышляемых действий. Это указывает на нож как на возможное оружие.
      Кассел остановился неподалеку от витрины. Дрожащими руками вынул сигарету и нащупал зажигалку.
      — Прекрасное мышление, — похвалил Диманш. — Он не попытается что-либо предпринять на этой улице. Слишком опасно. Поверните за угол на следующем пустующем перекрестке и пусть он следует за огоньком вашей сигареты.
      Зажигалка вспыхнула в его руке.
      — Это один из способов выяснения, но, может быть, было бы безопаснее для меня сконцентрироваться на том, как попасть в отель.
      — Мне любопытно. Поверните здесь.
      — Пошел ты к черту, — нервно отрезал Кассел. Тем не менее, подойдя к перекрестку, повернул.
      Это был годольфианский эквивалент переулка, узкого и темного. Маслянистая, медленно текущая вода журчала по одну сторону; высокие, глухие, неясно вырисовывающиеся стены — по другую.
      Ему следовало бы отрегулировать фактор любопытства Диманша. Это хорошо, что он так интересуется незнакомцем, но, кроме того, существовала проблема, как выйти из этого приключения живым. Диманш, электронный инструмент, естественно, этого в расчет не принимал.
      — Легко, — отреагировал Диманш. — Он у начала переулка, идет быстро, удивлен и доволен, что вы пошли этим маршрутом.
      — Я тоже удивлен, — заметил Кассел. — Но не сказал бы, что доволен. Во всяком случае, не сейчас
      — Осторожно. Даже внутренняя вокализация отвлекает. Механизм, спрятанный на его теле, некоторое время молчал, затем продолжал:
      — У него повышается кровяное давление, учащается дыхание. В данный момент он, возможно, готов вербализировать, зачем он хочет убить вас. Это критическое состояние.
      — Да, это не обман, — горько согласился Кассел. Он по-прежнему сжимал зажигалку. Было очень трудно не оглянуться. Темнота становилась все более зловещей.
      — Спокойнее, — сказал Диманш. — Он вербализирует по поводу вас.
      — Он решил, что я хороший парень, и в конце концов, все прекратит и попросит у меня огонька.
      — Я не думаю, — ответил Диманш. — Он шепчет: "Бедняга, мне так не хочется убивать его. Но дело обстоит так — либо он, либо я".
      — Он более прав, чем думает. Хотя к чему все это насилие? Есть ли здесь какой-нибудь тайный смысл?
      — Никакого, — признался Диманш. — Он очень близко. Вам лучше повернуться.
      Кассел повернулся и нажал кнопку зажигалки, что должно было придать ему уверенности. Но все напрасно. Он очень плохо видел.
      Невыразительная тень стремительно набросилась на него. Он вовремя отскочил от покрытой водой стороны переулка и почувствовал толчок воздуха, когда нападавший наносил удар.
      — Эй! — воскликнул Кассел.
      Ему отозвалось только эхо. Возникло тоскливое чувство, что никто не собирается приходить к нему на помощь.
      — Он не ожидал такой реакции, — объяснил Диманш. — Вот почему и промазал. Он уже развернулся и подходит снова.
      — Я вооружен! — закричал Кассел.
      — Это его не остановит, он не верит.
      Кассел зажал в руке зажигалку, то есть то, что было зажигалкой несколько мгновений назад. Изначально она была сконструирована как хирургический инструмент первой необходимости. Немного усилий — и незначительные изменения превращали ее в компактный, действенный стилет. Тонкое, как игла, лезвие, выскочило наружу и застыло неподвижно.
      — За двадцать футов отсюда, — посоветовал Диманш. — Он знает, что вы не видите его, но он видит ваш силуэт на фоне главной магистрали. Но он не ведает, что я могу наблюдать каждое его движение и, неслышно для него, осведомлять вас.
      — Задержись на нем, — прорычал нервно Кассел, прижимаясь к стене.
      — Направо, — прошептал Диманш. — Выпад вперед на пять футов. Ниже.
      Он с отвращением сделал это, но не подумал о последствиях. Как рассчитать эти пять футов в темноте? К счастью, оценка оказалась правильной. Стилет встретил слабое, какое-то рыхлое сопротивление: плоть. Затем тугое лезвие согнулось, но не сломалось. Противник шумно вздохнул и бросился прочь.
      — Атакуйте! — взвыл Диманш прямо в ухо. — Он попался. Он не имеет ни малейшего представления о том, как вы угадываете его положение в темноте. Он испуган.
      Кассел стал наносить удары наугад. Некоторые из них попадали в цель, некоторые — мимо. Процент попадания был низкий, но конечный результат — высокий. Противник упал на землю, судорожно вздохнул и затих.
      Кассел порылся в карманах и зажег маленький фонарик. Мужчина лежал на влажной стороне переулка. Одна нога была поджата. Он не шевелился.
      — Сердцебиение медленное, — сказал Диманш торжественно, — дыхание слабо различимо.
      — Тогда он не мертв, — воскликнул Кассел с облегчением.
      Пена с губ лежащего сбегала по подбородку. Из ран на лице медленно сочилась кровь.
      — Дыхания нет. Сердцебиение отсутствует, — констатировал Диманш.
      Кассел в ужасе пристально посмотрел на тело. Самозащита, конечно. Но поверит ли этому полиция? Допустим, она поверит, но начнет расследование. Стилет является незаконно хранимым оружием. И она стала бы выспрашивать его до тех пор, пока не обнаружит Диманша. Весьма прискорбно. Но что делать?
      Можно предположить, что его задержат здесь так долго, что он упустит корабль, отправляющийся на Танни-21.
      Он мрачно отбросил стилет. Следовало бы поразмышлять над этой ситуацией дольше. Зачем этот мужчина напал? Что он хотел?
      — Не знаю, — раздраженно ответил Диманш. — Я могу интерпретировать данные тела, живого тела. Я не могу работать с куском мяса.
      Кассел тщательно обыскал труп. Разная мелочь, не представляющая никакой ценности для идентификации личности: кошелек с баснословно большим количеством денег, небольшая белая карточка, на которой что-то нацарапано. Фотография женщины и маленького ребенка на фоне незнакомого Касселу мира. И все.
      Кассел в замешательстве встал. Вопреки утверждению Диманша, казалось, не существовало никакой связи между этим мертвецом и его собственной проблемой, как добраться на Танни-21.
      Сейчас нужно избавиться от тела. Он взглянул вдоль бульвара. До сих пор инцидент не привлек внимания.
      Он наклонился, чтобы поднять зажигалку-стилет. Диманш вскрикнул, но, прежде чем Кассел успел отреагировать, кто-то навалился на него. Он упал вперед, тщетно пытаясь схватить оружие. Сильные пальцы нащупали его горло, он был прижат к земле.
      Инженеру удалось сбросить атакующего. Пошатываясь, он поднялся на ноги. Послышались удаляющиеся шаги. Затем последовал легкий всплеск. Неизвестный бросился в воду.
      Кто бы он ни был, — этот человек, которого он считал мертвым, — он скрылся из виду.
      — "Интерпретировать данные тела", — издевался Кассел. — Это был самый живой мертвец, который когда-либо душил меня.
      — Вполне вероятно, что существует порода людей, способных контролировать функции своего тела, — сказал Диманш, защищаясь. — Когда я контролировал его, сердцебиение отсутствовало.
      — Не забудь в другой раз напомнить мне об этом, чтобы я не принимал твою очередную оценку за истину, — проворчал Кассел.
      Тем не менее он почувствовал некоторое облегчение. Не было желания убивать этого человека, а теперь и полиции объяснять нечего.
      Он вспомнил о сигарете, которая была зажата у него во рту. Поискал зажигалку. На этот раз ему повезло: дым попал в легкие, и это успокоило нервы. Он убрал зажигалку в карман.
      Кое-чего, однако, недоставало — бумажника. Убийца освободил его от него во втором раунде драки. Настойчивый парень. Чертовски настойчивый.
      Но это не имело большого значения. Он нащупал кошелек, который отобрал у "мертвеца". Ранее он намеревался возвратить его в полицию, а теперь мог оставить у себя для возмещения потери. Там было больше денег, чем в его собственном бумажнике.
      Если не считать удостоверения, которое он всегда носил в бумажнике, это был более чем справедливый обмен. Удостоверение, прямоугольный кусочек пластика, было необходимо для предоставления кредита, но с деньгами, которые теперь у него есть, кредит не нужен. Другое удостоверение, если ему понадобится, он всегда сможет получить.
      Из кошелька выпала белая карточка. Он поймал ее на лету и с любопытством осмотрел. Пустая, за исключением одного, плохо отпечатанного, слова "БОКС". Неизвестный, безусловно, и попытался использовать его приемы.
      Старик-техник смотрел на дверь. Видавший виды видеопроектор в его руке качался из стороны в сторону. Он закрыл глаза, и надпись на двери исчезла. Кассел был слишком далеко, чтобы видеть написанное. Старик открыл глаза и сконцентрировался. На двери медленно появилась новая надпись.
       БЮРО КОСМИЧЕСКИХ СООБЩЕНИЙ
       Мюрра Форей, главный советник
      Надпись сделана небрежно. Но ведь и планета была унылой и отсталой. Старик-техник перешел к следующей двери и снова закрыл глаза.
      С гнетущим чувством Кассел пошел к входу. Он нуждался в помощи и должен был найти ее в этой грязной крысиной дыре. Внутри, однако, оказалось чисто и на крысиную нору не походило. Скорее всего, напоминало лабиринт, напичканный всяческими устройствами. Все было рассчитано на эффект, а не на комфорт. Бюро оказалось более людным, чем предполагал Кассел. Наконец ему удалось проникнуть в одну из многочисленных комнатушек. На экране появилась женщина. Вид у нее был холодный и неприступный.
      — Ответьте на все вопросы автомата, пожалуйста. Когда лента заполнится, я смогу проконсультировать вас.
      Кассел задумался, сможет ли такая женщина ему понравиться.
      — Так ли уж это необходимо? — спросил он. — Речь идет только об информации.
      — У нас существуют определенные правила, которых мы придерживаемся, — холодно улыбнулась женщина. — Я не могу дать вам какую-либо информацию до тех пор, пока вы их не выполните.
      — Иногда правила бывают глупыми, — отреагировал Кассел. — Позвольте мне поговорить с главным советником.
      — Я к вашим услугам, — лицо исчезло с экрана.
      Кассел вздохнул. Похоже, он не произвел хорошее впечатление.
      Помимо правил, бюро обладало неуемным любопытством. Когда автомат отключился, у Кассела осталось чувство, что по сделанным записям его можно воссоздать заново. Вся его индивидуальность была втиснула в серию вопросов и ответов. Единственное, на что он не стал отвечать, так это о целях полета на Танни-21. Он сказал, что это его личное дело.
      Вновь на экране появился главный советник. Возраст неопределенный. И вряд ли кто-либо стал бы проявлять любопытство по этому поводу. Рост выше среднего, даже немного выше среднего. В меру стройна. Лицо широкое у висков, сужающееся к подбородку. В глазах — загадка.
      Она взглянула на данные.
      — Дентон Кассел, уроженец Земли. Пункт назначения Танни-21. — Скользнула по нему взглядом. — Род деятельности — торговый инженер. Не правда ли, странная комбинация?
      — Отнюдь. Образование — инженер Специальность — отношения между заказчиками.
      — Специальность, имеющая отношение к тысяче человеческих рас? Как удобно, — ее брови удивленно приподнялись.
      — Думаю, да, — спокойно ответил он. — Что еще хотели бы вы знать?
      — Простите, я не имела намерения вас оскорбить. Этому можно было верить и не верить. Он не поверил.
      — Вы отказались ответить на вопрос о цели вашего полета на Танни-21. Возможно, я догадываюсь. Там находятся лучшие ученые в Галактике. Вы хотите работать под их руководством.
      Близко к истине, хотя и неверно по двум пунктам. Там действительно есть хорошие ученые, хотя и не обязательно самые лучшие. Например, вызывало сомнение, что они могли сконструировать Диманша, даже если бы пришли к этой идее, что было более чем маловероятно.
      Однако на Танни-21 был один почти неизвестный исследователь, которого "Нейроникс" хотел зачислить в свой штат. Если сведения о его работе, дошедшие до Земли с такого большого расстояния, действительно что-то значили, то он мог бы помочь фирме усовершенствовать радиосвязь. Компания, создавшая связь, способную в доли секунды достигать удаленных уголков Галактики, установила бы собственную цену на все виды коммуникаций, транспорт, торговлю и основала бы галактическую монополию. А Кассел мог получить от всего этого свою долю.
      Роль его была очень проста. Он должен уговорить этого исследователя прилететь на Землю. Другими словами, он должен был отгадать цену, прежде чем сам танниец узнает о ней. Кроме того, слава о таннийских ученых была сильно подогрета их личным самомнением. Касселу нужно будет убедить таннийца, что ему придется работать на невежественных дикарей, каковыми он представляет себе землян. Главным козырем являлось существование такого инструмента, как Диманш.
      Ее голос отвлек от мыслей.
      — Итак, в чем же состоит ваша проблема?
      — На Земле мне сказали, что мне, возможно, придется подождать несколько дней на Годольфе… Мне хотелось бы получить информацию о ближайшем корабле, отправляющемся на Танни-21.
      — Минуточку, — она взглянула на что-то за экраном, потом подняла глаза и серьезно посмотрела на него. — Рик-Рок С прибыл вчера. Рано утром он вылетел на Танни.
      — Вылетел? — Он вскочил и сел снова, судорожно вздохнув. — Когда прибывает следующий корабль?
      — Вы знаете, сколько звезд в Галактике? — последовал вопрос.
      Он промолчал.
      — Правильно, — сказала женщина. — Миллиарды. Танни, согласно описанию, расположена ближе к центру Галактики, внутри третьего кольца. Вы покрыли примерно треть расстояния. Местный транспорт, что-то в пределах тысячи световых лет, устроить относительно легко. Что же касается больших расстояний, то вы уже рискуете. У вас был шанс, и вы его упустили. Честно говоря, Кассел, я не знаю, когда на Годольфе появится другой корабль, отправляющийся на Танни. В течение пяти лет, возможно…
      Он побледнел.
      — Сколько мне потребуется времени, чтобы добраться туда, используя местные маршруты с пересадками?
      — Воспользуйтесь моим советом. Не пытайтесь этого делать. Пять-десять лет, если повезет.
      — Мне не нужно такое везение.
      — Я тоже так думаю. — Она задумалась. — Вы окончательно хотите лететь?
      После его выразительного кивка она вздохнула.
      — Если таково ваше решение, мы попытаемся помочь. Для начала нам нужен оттиск вашего удостоверения личности.
      "Есть в ней что-то странное", — подумал Диманш.
      Это был обычный голос инструмента, не громче, чем шум крови, бегущей по сосудам. Кассел слышал его, потому что он звучал в его ушах, но проигнорировал.
      — Удостоверение? У меня его нет с собой. Дело в том, что я, наверное, его потерял.
      Она иронично улыбнулась.
      — Нас не интересует ваше прошлое, даже если вы желаете что-то скрыть. Однако нам было бы легче помочь при наличии удостоверения. Ну, а если вы не помните ваше настоящее имя и где вы оставили удостоверение… — Она встала и исчезла с экрана.
      Он мрачно уставился на то место, где только что сидела эта холодная женщина. Стоп! Его настоящее имя!
      — Расслабьтесь, — предложил Диманш. — Она не намеревалась оскорбить вас лично.
      Наконец женщина появилась опять.
      — У меня для вас новости, кем бы вы ни были.
      — Кассел, — заявил он твердо. — Дентон Кассел, торговый инженер, землянин. Если вы не верите этому, отправьте… — он умолк. Ему потребовалось четыре месяца, чтобы прямым рейсом добраться до Годольфа, плюс шестимесячное ожидание на Земле попутного корабля. При таких расстояниях отправляться за чем-либо на Землю было бессмысленно.
      — Я вижу, вы все понимаете. — Она взглянула на карточку в руке. — В протоколе корабля Рик-Рок С отмечено, что при взлете сегодня утром на его борту был некий Дентон Кассел, направляющийся на Танни-21.
      — Это был не я, — с изумлением воскликнул Кассел.
      Но он уже знал, кто это был. Тот человек, который пытался убить его вчера вечером. Причина нападения теперь становилась ясной. Убийце понадобилось его удостоверение. И, что еще хуже, он его получил.
      — Без сомнения, это были не вы, — проронила она, теряя терпение. — Аутсайдеры, видимо, не понимают, что представляют собой галактические путешествия.
      Аутсайдеры? Очевидно, так она называла тех, кто жил вне второго кольца пересадки. А тех, кто жил на краю Галактики, за пределами первого кольца, она тоже как-то называет? Вполне вероятно…
      Она продолжала:
      — Необходимо десять лет, чтобы пересечь Галактику без остановок. В настоящее время нет такого корабля, который мог бы это сделать. Составить реальное расписание невозможно. Люди хотят перемещаться, и их желания надо удовлетворять. Корабль улетает и никогда не возвращается. Где-то он еще более необходим. А человеку, который зависел от него, остается только ждать. Если бы у нас была мгновенная радиосвязь, она бы помогла. Путаница, конечно, не исчезла бы сразу, за одну ночь, но она бы уменьшилась. Нам не пришлось бы зависеть от кораблей, чтобы узнать все новости, и мы могли бы заранее бронировать места, устанавливать кредиты, производить замену утерянных удостоверений личности…
      — Но я путешествовал и раньше, — грубо прервал ее Кассел. — И у меня не было никаких проблем.
      Она, по-видимому, преувеличивала трудности. Конечно, центр был более чем переполнен. Принимая каждую звезду за отправной пункт для ограниченного количества кораблей, использовать статистическую вероятность как руководящий принцип — что ж, в таком случае ни один человек не может прибыть в пункт назначения.
      Но этого не было. Ведь ясно, что нельзя сравнивать галактические переезды с беспорядочным движением молекул воздуха в огромной комнате. Или это так?
      Подходило ли это сравнение для среднего человека, у которого нет своего межзвездного корабля? Возможно.
      — Вы путешествовали на периферии, где все еще существуют незаселенные планеты, где всякого человека, способного работать, ждут с радостью. — Она помедлила. — В центре все по-другому. Здесь избыток населения. Внутри третьего кольца никому не разрешается садиться на корабль без удостоверения личности. Здесь не поощряется миграция.
      В сущности, это означало, что ни один корабль, направляющийся в центр, не примет на борт пассажира без удостоверения. Ни один кораблевладелец не рискнет взять на борт гостя, от которого не сможет избавиться, когда у того закончатся деньги.
      Кассел схватился за голову. Танни-21 была внутри третьего кольца.
      — В следующий раз, — сказала она, — не позволяйте никому брать ваше удостоверение.
      — Не позволю, — пообещал он мрачно.
      Женщина посмотрела на него внимательнее. Ее глаза странно блеснули. Кассел решительно изменил оценку ее возраста в сторону уменьшения. Внешне ничего не произошло, но она больше не казалась ему дурнушкой. Не то чтобы он заинтересовался, но все-таки ему, возможно, стоит проявить дружелюбие в отношении главного советника.
      — Мы являемся филантропическим агентством, — сказала Мюрра Форей. — Ваш случай особый, хотя…
      — Понимаю, — проворчал он сердито. — Вы принимаете пожертвования.
      — Если лицо способно его дать. Мы не просим слишком много. Чтобы не подвергать риску ваш уровень жизни.
      Однако она назвала сумму, которой бы ему не хватило, чтобы проделать более длинное путешествие, чем путь на Танни-21. Он грустно улыбнулся ей.
      — Я полагаю, дело стоит того. Я всегда смогу работать, если придется.
      — В качестве продавца? — прозвучал вопрос. — Боюсь, что заниматься бизнесом с годольфианами вам будет очень трудно.
      "В подобной ситуации можно было бы обойтись и без иронии", — подумал он укоризненно.
      — Не просто как продавец, — решительно ответил он. — Я обладаю специальными знаниями, связанными с реакциями клиентов. Я могу узнавать точно…
      Он вдруг остановился. Может быть, она заманивала его в ловушку? По какой причине? Инструмент, который он называл Диманш, не был известен во всей Галактике. С точки зрения бизнеса, передавать о нем информацию было бы неблагоразумно. А кроме того, в его положении следовало бы воспользоваться всеми преимуществами, на которые он мог рассчитывать. Диманш был его особым преимуществом.
      — В любом случае, — закончил он неуверенно, — я первоклассный инженер. Я всегда могу найти что-нибудь в этом роде.
      — Ученый, возможно, — пробормотала Мюрра Форей, — но в этой части Млечного Пути инженер рассматривается как простой техник, который еще не приобрел достаточного опыта. — Она покачала головой. — Вы будете больше преуспевать в качестве продавца.
      Он поднялся, лицо его перекосилось от гнева.
      — Если это все…
      — Да. Мы будем вас информировать. Опустите ваше пожертвование, предназначенное для этой цели, у выхода.
      Дверь, которую он даже не заметил, входя в комнату советника, распахнулась. Агентство процветало.
      — Помните, — на прощание услышал он вслед, — с удостоверением личности трудно работать. Не принимайте грубую подделку.
      Он не ответил, но идея была стоящая. Агентство было к тому же очень практичным. Дорожка выхода твердо направила его к незаметному и все-таки неотвратимому пункту сбора пожертвований. Он начал подвергать сомнению филантропический аспект бюро путешествий.
      — Я не понял ее, — сказал Диманш, пока Кассел отсчитывал сумму, названную главным советником.
      — Не понял что? — спросил Кассел. Он скрутил деньги в аккуратную связку, приписал свое имя и опустил в желобок.
      — Женщину, Мюрру Форей, главного советника. Она — хантнер.
      — Что такое "хантнер"?
      — Одна из рас на противоположной стороне Галактики. Она вокализировала по поводу своей родной планеты, когда я пытался определить ее.
      — Есть еще информация?
      — Нет. Электронные охранники поставили блок, как только я достиг ее. Я поскорее оттуда выбрался.
      — Понятно.
      Значение всего этого, если оно и было, ускользнуло от Кассела. И, тем не менее, информация не казалась утешительной.
      — И все же мне хочется знать, — снова заговорил Диманш, — к чему такие меры предосторожности, как электронные охранники? Какие такие секреты хранит Бюро космических сообщений?
      Кассел невразумительно что-то проворчал, но не ответил. Временами Диманш проявлял назойливое любопытство.
      Кассел входил в здание Бюро с одной стороны. Вышел на противоположную. Агентство было больше, чем он предполагал. На улице он вновь увидел старика. Тот, очевидно, менял каждую надпись на вывеске. Его работа, видимо, закончилась, и он снимал с головы свой видеопроектор. Кассел подошел ближе. Техник повернулся и заглянул в его лицо.
      — Вы тоже здесь застряли? — спросил он хриплым голосом.
      — Застрял, — согласился Кассел, — полагаю, что так. Я ожидаю свой корабль.
      Он нахмурился. Это ему следовало задавать вопросы.
      — К чему вся эта смена декораций? Я думал, что Бюро существует уже давно. Зачем вы сменили так много надписей? Было понятно, если бы агентство было новым.
      Старик хихикнул.
      — Реорганизация. Прежний главный советник неожиданно оставил свой пост. Говорят, среди ночи. Новому не понравилось название, и он приказал все изменить.
      "Это на нее похоже", — подумал Кассел.
      — Что представляет собой эта Мюрра Форей?
      Старик загадочно подмигнул. Он открыл было рот, но затем его, казалось, одолел старческий испуг и он поспешно зашаркал восвояси.
      Сбитый с толку, Кассел проводил его взглядом. Старик боялся за свою работу, боялся главного советника. Почему? Кассел пожал плечами и продолжал путь. Контакт с Бюро был теперь в его интересах, но он не намеревался находиться в зависимости от него.
      — Девушка впереди вас при ходьбе совершает необязательные виляющие движения, — заметил Диманш. — Некоторые мужчины смотрят на это с одобрением. Я этого не понимаю.
      Кассел глянул вперед. Так ходили в добром старом Лос-Анджелесе. Его охватил острый приступ ностальгии.
      — Заткнись, — проворчал он тоскливо. — Занимайся своим делом.
      — Делом? Отлично, — сказал Диманш. — Следите за транспортным потоком.
      Кассел отошел от края воды. Мюрра Форей была права. Годольфиане не нуждались в его талантах, по крайней мере, на тех условиях, которые были приемлемы для него. Им не нужно напрягаться. Они жили доходами от путешественников, которые в значительном количестве прибывали на планету с каждым кораблем.
      И все-таки деньги ему были нужны. Он шел наугад по улицам, в то время как Диманш производил зондирование.
      — Ай!
      — В чем дело?
      — Он мнет что-то в руках. Но вокализирует он недостаточно, чтобы я смог понять.
      — Я знаю, что он чувствует, — прокомментировал Кассел.
      — Теперь горло его сжимается, мышцы напрягаются. Он говорит себе: "Я знаю, где можно получить больше". Он идет туда.
      — Чувствительный тип, — заметил Кассел. — Следуй за ним.
      Человек направился в ту часть города, где Кассел раньше не был. Он верил в возможность, которая ожидала его там. Эта возможность не для каждого. Только умный, наблюдательный, мужественный может добиться… Слово, которое использовал преследуемый, было сленгом, неизвестным ни Касселу, ни Диманшу. Но это значения не имело, так как вело к деньгам.
      Кассел ускорил шаг, стараясь держать мужчину в поле зрения. Он перепрыгнул через узкие переулки, которые извивались между высокими зданиями. Улицы становились все грязнее по мере того, как они продвигались. Не трущобы, но и не зрелищные места, обычно посещаемые туристами.
      Вдруг человек резко повернул к одному из зданий. Когда Кассел подошел ближе, тот уже скрылся.
      Он остановился у входа и разочарованно посмотрел на здание.
      — "Счастливый случай", — тихо процитировал Диманш в его ухо.
      — Ловкость, риск, шанс. Что это означает?
      — Это означает, что мы следовали за гравитационным призраком! Что такое гравитационный призрак?
      — Необъяснимое явление, — сердито проворчал Кассел. — Оно воздействует на гравитационные механизмы космических кораблей, производя иллюзию темного тела там, где его нет.
      — Но вы же не пилот. Я не понимаю.
      — Ты и сам не очень хороший пилот. Мы подошли к игорному дому.
      — Игорный дом, — задумался Диманш. — Ну что же, разве это не шанс? Сейчас кто-то внутри думает о деньгах, которые они выигрывают.
      — Владелец, без сомнения.
      Диманш молчал, занимаясь расследованием.
      — Да, владелец, — подтвердил он наконец. — Но почему бы не войти, в любом случае? Идет дождь, и, кроме того, там подают напитки.
      Касселу ничего не оставалось, как признать, что Диманш, как всегда, проявляет излишнее любопытство.
      Он зашел и заказал выпивку. Это место воспринималось по-разному, но все зависело от посетителя: если он выигрывал, оно казалось ярким, жизнерадостным и со вкусом обставленным; и наоборот — безвкусным и угнетающе-вульгарным, если удача не шла. В данный момент Кассел не принадлежал ни к одной из групп и поэтому воздерживался от суждений.
      Выбор игровых автоматов был широк. Особенно интересным показался один. Основанная на принципе вероятности, игра состояла в подсчете количества электронов, проходящих через отверстие.
      — Не этот, — прошептал Диманш. — Это плутовство.
      — Не обязательно, — проворчал Кассел. — Простой риск тоже хорош.
      — Они ничем не рискуют. В любом случае. Оглянитесь вокруг. Сколько годольфиан вы здесь видите?
      Кассел осмотрелся. Аборигенов здесь не было даже в качестве слуг. Просто дешевый притон, обманывающий путешественников.
      Бессознательно он кивнул головой.
      — Да, это не тот счастливый случай, который я имел в виду.
      — Не спешите, — возразил Диманш. — Определенные устройства я контролировать не могу, но здесь могут быть и другие, где мои знания помогут. Прогуляйтесь вокруг и прощупайте некоторые игры.
      Кассел вооружился набором монет и начал фланировать по заведению, расплачиваясь и давая себе возможность ознакомиться с обстановкой.
      — Вот этот, — проинструктировал Диманш.
      Автомат получил монету, и, в свою очередь, наградил его широким потоком мелочи. Деньги рассыпались по полу с приятным звоном. Быстро собрались зеваки под предлогом помочь собрать монеты.
      — В автомате была схема, — объяснил Диманш. — Я выстрелил в нее пучком электронов, и она расплатилась с вами.
      — Давай попытаемся снова, — предложил Кассел.
      — Давайте не будем, — ответил с сожалением Диманш. — Посмотрите на мужчину справа.
      Кассел повернулся, затем зажал деньги в кармане, встал и поспешно начал заталкивать очередную монету в автомат. За ним равнодушно наблюдал крупный мужчина.
      — Вы уловили идею, — проговорил Диманш. — Автомат выплатил все деньги два месяца тому назад. Он не был рассчитан на еще один год работы.
      Диманш тщательно исследовал мужчину всеми способами, пока Кассел продолжал игру.
      — Он удовлетворен, — отрапортовал Диманш наконец. — И не заподозрил никакого мошенничества.
      — Мошенничества?
      — С вашей стороны, конечно. В этике игорного дома все, что делается для обеспечения дохода, является простым благоразумием.
      Они двинулись к другим играм, хотя Кассел и потерял былой энтузиазм. Возможность выигрыша показалась ему более отдаленной.
      — Задержитесь, — сказал Диманш. — Давайте взглянем вот на это.
      — Позволь мне дать тебе один совет. Это как раз то, где мы, не сможем выиграть. У каждой расы имеется похожая игра. Игрокам раздают пластмассовые карточки с напечатанным на них достоинством. Трюк состоит в том, чтобы приобрести определенный, произвольно выбранный набор достоинств в розданных карточках. Все это кажется очень простым, но начинающий никогда не сможет выиграть у умелого игрока.
      — У каждой расы в Галактике, — задумался Диманш. — А как люди называют это?
      — Карты, — ответил Кассел. — Хотя и существует много разновидностей в пределах общей классификация.
      Он начал детально изучать игру. Если бы это было что-либо, с чем он был знаком, но чужеземная колода карт и незнакомые правила…
      Тем не менее Диманш заинтересовался. Они остановились и начали наблюдать.
      Сдающий карты выглядел как-то неуклюже. Его большие руки обхватывали карты. Он был и не годольфианином, но и не человеком. Странный тип, происхождение которого было трудно определить. Физически крупный, он носил одежду, отличающуюся тем, что она совершенно не подходила к окружению. Жесткая круглая шляпа, плотно надвинутая на голову, завершала экипировку.
      Он был одет в той манере, которая во Вселенной считалась криком моды.
      — Похоже, неплохо, — прокомментировал Кассел. — Здесь есть шанс.
      — Оглянитесь, — продолжал Диманш. — Все так думают. Это классический тип борьбы. Один против другого и каждый против игорного дома. Естественно, что игорный дом не проигрывает.
      — Тогда почему мы тратим время?
      — Потому что у меня появилась идея, — ответил Диманш. — Садитесь и принимайте участие.
      — Подумай хорошенько, ты же сказал, что дом никогда не терпит поражения.
      — Дом никогда не играл против нас. Садитесь. Вы получите восемь карт с правом замены двух. Я буду говорить вам, что делать дальше.
      Кассел подождал, пока очередной неудачливый игрок освободил свое место и мрачно отошел прочь.
      Сыграв несколько партий и ставя на мелкие суммы в соответствии с инструкциями Диманша, он остался при своих и даже выиграл незначительную сумму, пока учился.
      Это было просто. Девять типов, или мастей по 27 карт. Каждая масть может выстроить различные уравнения. Самой простой игрой считалось квадратичное. Кубическое могло побить его. Все, что он должен был сделать, это вспомнить математику и ставить наугад тогда, когда не мог вспомнить и вытянуть нужные карты.
      Диманш спросил:
      — Какова самая высокая игра?
      Тон его голоса показался рассеянным, словно он был занят чем-то другим. Кассел бросил беглый взгляд на карты, лежавшие на столе рубашкой вверх, подвинул несколько монет на карточное поле и оставил Диманша без ответа.
      — Вы видели их в последний раз, — констатировал Диманш. — Трехразмерная энцефалограмма, модулированная мозговая волна. Если бы вы сделали правильную ставку, могли бы сейчас стать владельцем этого дома.
      — Правда? Почему же ты мне не сказал?
      — Потому что вы имели эту возможность три раза подряд. Вероятность этого была астрономической. Мне нужно выяснить, что происходит, прежде чем вы начнете делать необдуманные ставки.
      — Он не сдающий, — объявил Кассел. — Посмотри на его руки.
      Это были огромные руки, которые, казалось, больше подходили для убийства какого-то заморского животного, чем для деликатного манипулирования картами. Кассел продолжал игру, блестяще делая ставки, о чем можно было судить по единственному результату: он выигрывал.
      Один из игроков вышел из игры и был заменен игроком из окружающей толпы. Кассел заказал выпивку. Официант передавал бокал, когда Диманш сделал открытие.
      — Я догадался, — возглас Диманша примерно соответствовал бесшумному пинку по голове. Кассел уронил бокал. Игрок, сидевший рядом, хмуро посмотрел на него, но не сказал ни слова. Сдающий моргнул и продолжал сдавать.
      — О чем ты догадался? — спросил Кассел, вытирая жидкость и продолжая следить за картами.
      — Как он фиксирует колоду, — объяснил Диманш более тихим и менее болезненным для Кассела голосом. — Умненько.
      Тихонько ворча, Кассел отодвинул от себя ставку.
      — Посмотрите на эту шляпу, — проговорил Диманш.
      — Смешная, не правда ли? Но я не вижу причины насмехаться всего лишь потому, что у меня другой вкус.
      — Я не это имел в виду. Она надвинута на уши и касается пиджака. Тот соприкасается с брюками, которые, в свою очередь, находятся в контакте со стулом, на котором он сидит.
      — Действительно, — согласился Кассел, увеличивая ставку. — Но, за исключением его телосложения, я не вижу ничего необычного.
      — Это электронная схема. Видеопроектор, разбитый на составные части. Его шляпа — это головная плата, контактирующая посредством одежды с передающим узлом в стуле. Существование видеопроектора полностью скрыто.
      — Ну-у, — Кассел закусил губу и искоса посмотрел на карты. — И к чему все это?
      — Колода, — возбужденно объяснил Диманш. — Рубашки карт нормальные, с напечатанным замысловатым узором. А сами карты покрыты особым пластиком, чувствительным к действию видеопроектора. Поэтому раздающему даже не нужна ловкость рук. Он может по желанию спроецировать любое достоинство на карте. И оно будет оставаться до тех пор, пока он не изменит его.
      Кассел взял карту.
      — У меня уравнение Лоренару. Может ли он изменить это на что-нибудь другое?
      — Может, но он не работает таким образом. Перед раздачей он решает, кто что получит. Раздавая карты, он концентрируется на каждой из них. Он может менять карты и после того, как игрок получает их, но внешне это выглядело бы неприлично.
      — Это уж точно.
      Кассел тоскливо наблюдал, как сдающий сгребает взятки. Его выигрыш уплыл. Выиграл новичок.
      Он хотел было встать.
      — Сидите, — прошептал Диманш. — Мы только начинаем. Теперь, когда мы знаем., что он делает и как делает, мы его поймаем.
      Следующая партия началась в обычной манере: две карты хорошего достоинства, ставка и еще одна карта. Кассел внимательно наблюдал за сдающим. Его неуклюжесть была только кажущейся. Значения карт не были видны. Его настоящее мастерство, конечно, оставалось незамеченным — быстрый подсчет в уме. Дублирование карт на руках у игроков было бы губительным для него.
      Кассел получил последнюю карту.
      — Делайте высокую ставку, — подсказал Диманш.
      Дрожа от волнения, Кассел выдвинул деньги на поле. Сдающий бросил быстрый взгляд на его руку и сел на место. Вдруг он резко подскочил опять, потер щеку и озадаченно уставился на игроков, сидящих вокруг. Затем снова медленно опустился на сидение. Контакт был еще короче. Он вскочил в замешательстве. Вокруг нетерпеливо загудели. Он сам сдал себе карту, взглянул на нее и расплатился. Игроки шумно проявили любопытство.
      — Что случилось? — спросил Кассел, когда началась следующая партия.
      — Я индуцировал короткое замыкание, — ответил Диманш. — Он не смог сесть, чтобы изменить последнюю карту, и воспользовался последним шансом, сдав себе любую.
      — Но он расплатился со всеми, не спрашивая, какие карты были у нас.
      — Это было единственное, что оставалось делать. У него на руках были двойные карты, — объяснил Диманш.
      Сдающий сердито озирался вокруг. По-видимому, ему было очень нелегко. Карты раздавались и ставки делались, как и прежде. Сдающий же нервничал. Он не мог сесть, потел от волнения. Затем снова отдал свои ставки.
      Кассел выиграл достаточно много; он был не единственным выигравшим.
      Толпа вокруг них становилась все более плотной. Существует некоторое, не поддающееся определению, чувство, подсказывающее игроку в случае, когда другой выигрывает.
      На этот раз сдающий стоял. Его нога временами касалась стула. Он дергал ею всякий раз, когда сдавал себе карту. На последней карте он заколебался. Забавно было видеть, как обильно он потел. Приподняв уголок карты и не указывая, что вытянул, он решительно, с силой, плюхнулся на стул. Тот сломался. Сдающий слегка усмехнулся, когда официант принес ему другой.
      — Они все еще думают, что это неисправность в цепи, — прошептал Диманш.
      Сдающий сел и вдруг резко подпрыгнул с недавно принесенного стула. Мрачно посмотрел на игроков и расплакался.
      — У него были пустые карты, — объяснил Диманш. — Он проконтактировал с передающей цепью достаточно долго для того, чтобы стереть достоинство карт, но у него не хватило времени нанести новые.
      Сдающий поправил пиджак.
      — Я должен успокоиться, — объявил он хрипло. — Извините, меня, я отлучусь на несколько минут, чтобы принять лекарство…
      — Вероятно, пошел проконсультироваться с менеджером, — заметил Кассел.
      — Он сам менеджер. Он ушел поговорить с владельцем.
      — Проследи за ним.
      Хорошенькая блондинка, возможно, тоже уроженка Земли, улыбнулась и придвинулась ближе к Касселу.
      — Не попадайтесь на крючок, — предупредил Диманш. — Она — скрытый агент этого дома.
      Кассел осмотрел ее с ног до головы.
      — Не очень-то много у нее скрыто.
      — Но если она обнаружит…
      — Не говори глупостей. Она никогда не догадается о твоем существовании. Маленькая шишечка за моим ухом и небольшая кругленькая трубочка, спрятанная в другом месте.
      — Хорошо, — вздохнул покорно Диманш. — Я полагаю, что люди всегда для меня останутся загадкой.
      Вновь появился сдающий, за ним следовал человек с новым стулом. Сдающий выглядел немного по-другому, хотя это и было то же самое лицо. При более внимательном рассмотрении Кассел понял, в чем состояла разница. На нем была новая одежда, не помятая, а свежая. Во время своего кратковременного отсутствия он был снабжен новым, тщательно выверенным видеопроектором. Игорный дом намеревался выяснить источник беспорядка.
      Мысленно Кассел сосчитал свои активы. Он был платежеспособным снова, но, с другой стороны, его позиция не была уж слишком хорошей.
      — Может быть, нам лучше уйти? — предложил он. — Без нашего дальнейшего вмешательства они поверят, что причиной их потерь стало действительно неисправное оборудование.
      — Может быть, — ответил Диманш. — Вы считаете, что толпа вокруг нас состоит из одних владельцев?
      — Ясно, — рассудительно произнес Кассел.
      Он вытянул ноги. Толпа подступила ближе, необычно агрессивная и злобная, чтобы быть простым зрителем. Он решил не уходить.
      — Давайте возобновим игру, — сдающий-менеджер вежливо улыбнулся всем игрокам. Он не подозревал ни одного из них. Пока.
      "Возможно, они сейчас воспользуются некрапленой колодой?" — подумал Кассел с надеждой.
      — У них таких не имеется, — ответил Диманш, а затем добавил рассеянно: — Во время совещания с владельцами он получил указания действовать по своему усмотрению, в зависимости от обстановки.
      Плохо, но не настолько. По крайней мере, Кассел противостоял тому, кто был не вправе отобрать у него выигрыш, если его в этом хорошенько "убедить".
      Сдающий демонстративно сел на стул. Пробует. Он смог выдержать заряд, пульсирующий через него. Мягкая улыбка превратилась в триумфальную.
      — За время отсутствия он принял успокаивающее, — проанализировал Диманш. — Ему также уменьшили силу передающей цепи. Он думает, что таким образом сможет работать.
      — Действие успокаивающего со временем проходит, — сказал Кассел. — К тому времени, когда он узнает, что все дело во мне, оно окончательно пройдет. И тогда покончим с ним.
      Игра продолжалась. Ситуация была слишком тяжелой для других игроков. Они играли плохо, намеренно делали высокие ставки, один за другим проигрывали и выходили из игры. Очень хотели выиграть, но жить они хотели еще больше.
      Все заведение лихорадило. И сдающего тоже. Пот струился по его лицу. В глазах стояли слезы. Обильное количество жидкости стало разъедать его натянутую улыбку. Он прибегнул к внешнему источнику — решимости.
      Кассел поднял голову. Толпа отступила или вынуждена была отступил под напором вышибал, которые смешались с ней. Теперь он был один на один со сдающим. Вокруг него стопками лежали деньги. Их было больше, чем ему нужно, чем он хотел.
      — Я предлагаю последнюю игру, — сказал сдающий-менеджер, гримасничая. В его словах чувствовалось что-то большее, чем простое предложение.
      Кассел кивнул.
      — На существенную сумму, — сказал сдающий, и назвал ее.
      К удивлению Кассела, это была именно та сумма, которая у него лежала в кармане. Он снова кивнул.
      — Дави на него, — проронил Кассел Диманшу. — Действие успокаивающего ослабевает. Он опять на том же уровне, с которого начал. Если сочтешь нужным, дай ему жару.
      Карты шли медленно. Сдающий, сдавая их, нервничал. Не хватало тихой музыки… Касселу не верилось, что карты могут быть такими плохими. Временами сдающий поднимался и вновь садился.
      — В нашем теле имеется некий нерв, — начал Кассел разговор, — и если его перегрузить, вы свалитесь замертво.
      Сдающий не смотрел в свои карты… Ему это было не нужно.
      — В таком случае, кое-кто будет арестован по обвинению в убийстве, — парировал он. — Им станете вы.
      Кассел понял, что избрал неправильную тактику: гуманоид был достаточно мужественным. Он провел рукой по глазам и обратился к Диманшу:
      — Попробуй внушить ему переменить карты. Играй на нем, как на пианино. Делай пиццикато на его нервах.
      Диманш не ответил. Очевидно, он был занят, ковыряясь в чужих электронных схемах.
      Сдающий протянул руку, но так и не коснулся карт. Улыбка сползла с его лица. На нем осталась боль. Он уже почти рыдал. Дым слабо струился из-под его пиджака.
      — Жарко, не так ли? — поинтересовался Кассел. — Стало бы намного прохладнее, если бы вы сняли свою шляпу.
      С легким стуком шляпа упала на пол. Механизм, который находился в ней, сломался. Теперь карты были такими, какими должны быть.
      — Так-то будет лучше, — пробормотал Кассел.
      Он взглянул на свои карты. За это время они слегка изменились. Там явно побывал Диманш.
      Сдающий просмотрел свои карты одну за другой. Его лицо перекосилось, и он сел на прохладный стул.
      — Вы выиграли, — проговорил он упавшим голосом.
      — Позвольте мне посмотреть, что у вас на руках?
      Сдающий-менеджер вдруг вспыхнул:
      — Вы выиграли! Вы же этого добивались, не так ли?
      Кассел пожал плечами.
      — У вас здесь есть отделение Галактического Банка? Я внесу свои деньги туда, прежде чем вы возьмете свои карты.
      Сдающий грустно кивнул головой и подозвал помощника. Толпа, стоявшая в ожидании драки, медленно расходилась.
      — Что ты сделал? — спросил Кассел Диманша.
      — У людей отсутствует чувство стыда. А у некоторых гуманоидов оно, оказывается, есть. Сдающий — один из таких. Я заставил его проектировать на карты то, что было не совсем приличным.
      — Неудобно, если это выйдет наружу, — заметил Кассел. — Что ты спроектировал?
      Диманш ответил. Кассел покраснел, что было совсем не по-мужски.
      Вернулся сдающий-менеджер, и сделка была завершена. Деньги находились в безопасности, в Галактическом Банке.
      — Отныне мы вас больше не приглашаем, — мрачно проговорил сдающий. — Не приходите больше.
      Не глядя, Кассел собрал карты.
      — Пожалуйста, чтобы никаких несчастных случаев после того, как я уйду отсюда, — сказал он, протягивая карты рубашкой вверх, — не было.
      Менеджер взял их и вздрогнул.
      — Он по-своему порядочный гуманоид, — прошептал Диманш. — Думаю, что вы в безопасности.
      Пора уходить.
      — Один вопрос, — небрежно спросил Кассел. — Как вы называете эту игру?
      Сдающий автоматически начал отвечать:
      — В общем, всем известно… — и замер с открытым ртом.
      Да, уходить надо, и срочно.
      На улице Кассел вызвал воздушное такси. Не было никакого смысла искушать правление Дома.
      — Взгляните, — сказал Диманш, когда такси поднялось с поверхности транспортного потока.
      У вывески игорного дома они увидели техника с видеопроектором. Огромные слова приняли очертания:
       ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: телепатам вход воспрещен.
      Такого еще не было нигде. Но теперь об этом уже ходили слухи.
      Прибыв в жилое крыло отеля, Кассел сразу ушел в свою комнату. Он подождал, пока доставят заказанное ранее оборудование, и тщательно его проверил. Удовлетворенный, оценил размеры своей комнаты. Слишком мала для его планов.
      Он поднял трубку интеркома и набрал номер службы.
      — Поставьте систему охраны жизни вокруг моего номера, — произнес он строгим голосом.
      Лицо напротив него приняло удивленное выражение:
      — Но вы же землянин… Я думал…
      — Я знаю больше о своих нуждах, чем ваше Бюро жизнеобеспечения. У землян все-таки есть определенные стадии жизни. И вы знаете, что последует наказание, если не окажете мне эту услугу.
      Существовали расы, которые могли находиться без сна в течение пяти месяцев, а затем они восполняли его. Другие отращивали рудиментарные крылья на короткие периоды времени и должны были летать с ними, либо умереть. Для этого необходимо было снижение силы притяжения. А иные… Но общей чертой для всех являлось критическое время, когда они нуждались в определенных условиях. Поэтому был выработан универсальный для всей Вселенной закон, который гласил: "Каждый отель обязан создавать определенные условия для поддержания любой формы жизни, которая запросила об этом".
      Годольфианин исчез с экрана. Когда он появился вновь, его лицо выражало смущение.
      — Кстати, о вашем номере. Меня проинформировали, что вы у нас числитесь как гость, занимающий одну комнату.
      — Это так, но она слишком маленькая. Превратите комнату вокруг меня в номер люкс.
      — Это стоит очень дорого.
      — Я знаю. Наведите справки в Галактическом Банке о моем кредите.
      Кассел продолжал следить за экраном. Отныне службы станут поразительно предупредительны.
      — Ваш номер будет оформлен примерно через два часа. Система охраны жизни начнет функционировать, как только вы запросите. Позволите узнать, как долго она понадобится? Я могу сделать распоряжение сейчас.
      — Приблизительно десять часов будет достаточно. — Кассел задумчиво потер щеку. — И еще одно. Поставьте постоянную службу в Космическом порту. В случае прибытия корабля, отправляющегося на Танни-21 или следующего в том направлении, забронируйте на нем место и держите его до тех пор, пока я не буду готов, каких бы денег это ни стоило.
      Он отключил связь и быстро уснул. Через несколько часов проснулся от какого-то слабого гудения. Это действовала система жизнеобеспечения, возведенная вокруг только что переоформленного номера.
      — Что теперь? — спросил Диманш.
      — Мне нужно удостоверение.
      — Да, это верно. Но подделка документов обходится очень дорого и она достаточно груба, как заметила эта женщина, Мюрра Форей.
      Кассел взглянул на оборудование.
      — Дорога — да. Но не груба, если его сделаем мы.
      — Мы подделаем его? — В голосе Диманша звучало недоверие.
      — Ну, это я так выразился. Посмотри на это следующим образом. Я видел свою карточку бессчетное количество раз. Если бы я постарался нарисовать ее, как я помню, то она была бы недействительна. Тем не менее эта память существует в моем мозгу, записанная в нейронных цепях, точная и аккуратная. — Он многозначительно помолчал. — И ты имеешь доступ к этой памяти.
      — По крайней мере, частично, но какая в том польза?
      — Видеопроектор и пластик сделают отпечаток. Я буду упорно думать об удостоверении, каким я его помню. Ты будешь записывать и подавать обратно мне, пока я буду сосредоточиваться, чтобы спроектировать его на пластик. После этого мы изменим химический состав пластика. Такое удостоверение пройдет все проверки, кроме деструктивного анализа, но они это делают нечасто.
      Некоторое время Диманш молчал.
      — Гениально, — прокомментировал он наконец. — Часть этого мы можем сделать. Официальную гравировку и даже электронный штамп. Однако существует очень серьезная деталь — оттиск с области мозга вне наших возможностей. Мы можем записать то, что вы помните, а значит, то, что вы видели, но видели все недостаточно хорошо. Будет узнаваема только общая картина изображения, но не тонкая структура, не заряды, накопленные там, не их взаимодействие.
      — Но мы должны сделать это, — настаивал Кассел, нервно расшагивая по комнате.
      — Прозондировать с другим оборудованием…
      — Нет такой возможности. Я блефовал с системой защиты жизнеобеспечения. Если я буду просить еще, они наведут справки и откажутся.
      — Хорошо, — ответил Диманш и начал что-то напевать. Механическая претензия на музыку отозвалась для Кассела головной болью. — У меня возникла идея. Подумайте об удостоверении.
      Кассел подумал.
      — Достаточно. А теперь ущипните себя.
      — Где?
      — Везде, — ответил раздраженно Диманш. — Каждый раз в другом месте.
      Кассел так и сделал, хотя через некоторое время ему это надоело.
      Диманш остановил его.
      — Точно над вашим правым коленом.
      — Главный доступ в ту часть вашего мозга, которая нас интересует, — объяснил Диманш. — Мы не можем получить снимок вашего мозга в оригинале, но мы можем исследовать его дистанционно. Результаты, естественно, будут упрощенными. Что-то вроде масштабной модели, по сравнению с оригиналом. Или более подходящее сравнение — рельефная карта местности.
      — Исследовать дистанционно, — пробормотал Кассел. Ужасное подозрение закралось в его сознание. Он отогнал эту мысль. — Что это значит?
      — То, что вы слышите. Стимул и ответ. Из этого я могу сконструировать аккуратный график нужной части вашего мозга. Наши зондирующие инструменты будут грубыми, учитывая стесненные обстоятельства, но эффективными.
      — Я уже видел эти зондирующие инструменты, — пробормотал озабоченно Кассел. — Может быть, мы сначала поработаем над официальной гравировкой и электронным штампом, пока я еще в норме? У меня такое чувство…
      — Прекрасный совет.
      Кассел медленно собрал вещи. Его зажигалка может гореть, а также резать. Ему нужен тяжелый объект для удара. Сильный раздражитель для его нервных окончаний. Что-либо для того, чтобы тело заныло.
      Диманш прервал его:
      — Еще вот что. Кроме этого мы должны заняться некоторыми железами. Посмотрите, если в комнате стимулирующий объект.
      — Стимулирующий объект? Ах, да! Стимулятор. Никогда не пользовался этими чертовыми штуками.
      Но он уже искал. Да, следующие несколько часов не будут приятными для него, равно как не будут и скучными.
      Жизнь на Годольфе не так проста.
      Как только действие службы жизнеобеспечения прекратилось, Кассел вызвал врача. Абориген осмотрел его профессиональным взглядом.
      — Это что, часть жизненного процесса землянина? — спросил он недоверчиво и осторожно коснулся распухшей ноги.
      Кассел слегка кивнул.
      — Дело жизни и смерти, — простонал он.
      — Ну, если так, тогда другое дело, — ответил врач, покачав головой. — Я лично рад, что являюсь годольфианином.
      — "Каждому свое", — процитировал Кассел девиз отеля.
      Годольфиане были неуклюжими, добродушными, карикатурными тюленями. Но с медициной, однако, у них было все в порядке. В считанные минуты Кассел начал чувствовать себя лучше. К тому времени, когда врач ушел, опухоль спала, а открытые раны быстро затягивались.
      Исполненный нетерпения, он стал рассматривать свое удостоверение. Насколько он смог понять, оно было совершенным. Другое дело — сканирующее устройство, которое могло бы раскрыть подделку. Он должен был проверить это как можно лучше, не подвергая себя опасности.
      Службы были доставлены в отдел сразу после того, как он сделал заказ. Над его головой укрепили аппарат и опустили удостоверение в щель. Когда на карточке был отмечен код, автомат вздрогнул и нашел соответствующую мозговую область. Была смоделирована структура, импульсы записаны и превращены в луч света, который заплясал на пленке.
      Подобным образом было записано удостоверение. Это было теперь средством сравнения.
      Отпечатки пальцев могли быть скопированы. В том случае, конечно, если рассматриваемая раса имела пальцы. Каждый интеллект, как бы сильно он ни отличался от своих соседей, имеет мозг, а всякое вмешательство в мозг могло быть обнаружено. Любое удостоверение имело психометрический номер, который соответствовал определенной личности. Изменения любой части мозга можно было вычислить только по личному индексу.
      Техник снял удостоверение и передал его Касселу.
      — Куда мне следует отослать снимки?
      — Не нужно, — ответил Кассел. — У меня распоряжение лично прийти с ними.
      — Но это лишь процесс законной силы.
      — Знаю, но это не формальный контакт.
      Сняв две полосы и вручая их Касселу, техник откатил автомат. Подумав, Кассел сочинил послание:
                                                                Бюро космических сообщений
                                                                 Мюрре Форей
                                                                 Главному советнику
       Если Вы в данный момент изыскиваете возможность изготовить мне удостоверение личности, прошу более об этом не беспокоиться, поскольку я, как вы видите, обнаружил местонахождение утерянного.
      Он прикрепил послание к полоскам и опустил их в канал интеркома.
      Когда пришел ответ, он удовлетворенно хмыкнул. Однако улыбка постепенно сползла с его лица, когда он начал его читать, одновременно, без одобрения, заметив насмешливый блеск в наблюдавших за ним глазах. В конце концов, его мораль, куда бы он ни поехал, была его собственной.
      — Дентон Кассел, — проговорила женщина. — Изумительная работа! Эти две полоски вызвали сомнение на 1 процент. Лучшая подделка, которую я видела до сих пор, была на 6 процентов. И она была сделана чисто случайно. Удостоверение невозможно скопировать. Позвольте поздравить вас.
      Его достойный ответ звучал профессионально:
      — Мне очень жаль, что вы любите слово "подделка". Я же сказал вам, что потерял карточку. Как только я ее нашел, то отправил вам доказательство. Я хочу попасть на Танни-21 и прошу сделать все возможное, чтобы ускорить этот процесс.
      Она звонко рассмеялась.
      — Вам не нужно рассказывать мне, как вы ее сделали или как вы ее взяли. Я склоняюсь к мысли, что вы изготовили ее сами. Вы понимаете, что меня не волнует правовая сторона дела. Время от времени агентство должно выдавать утерянные документы и, если у вас есть какой-то лучший способ, чем тот, который имеем мы, мне бы хотелось его знать.
      Он вздохнул и покачал головой. По непонятной для него причине сердце забилось чаще. Он хотел сказать еще что-то, но смолчал.
      Она приблизила свое лицо.
      — Возможно, вы обсудите со мной этот вопрос более подробно?
      — В агентстве?
      Она удивленно посмотрела на него.
      — Вы что, спите? Агентство сегодня закрыто. Главный советник не может работать все время. Вы же знаете.
      Спит? Он скривился при воспоминании о самоистязании. Нет, он не спал. Отбросив неприятные воспоминания, он смело назначил место. Предложение пообедать вместе было принято.
      Диманш подождал, пока погаснет экран. Он тщательно подбирал слова.
      — Вы заметили, — спросил он, — что ни в одежде, ни в макияже не было никаких изменений, и все же она выглядела гораздо моложе и привлекательнее?
      — Я не думал, что ты можешь рассмотреть ее настолько.
      — Я-то не могу. Я смотрел на нее вашими глазами.
      — Не доверяй моей реакции, — посоветовал Кассел. — Она может быть чисто субъективной.
      — Я не доверяю. Она такова.
      Кассел задумчиво напел мотивчик. Диманш являлся деловым неврологическим инструментом, но из этого не следовало, что он был экспертом по части человеческой психологии.
      Кассел во все глаза смотрел на женщину, которая шла ему навстречу. Одета по моде центра Галактики. Декадентский стиль, конечно, или, возможно, сверхцивилизованный. Будучи чужеземцем, он точно не знал, что это за стиль. Но, по-видимому, стиль делал с телом то, что следовало бы сделать уже давно. Тело это не было строго человеческим. Итак, юбка утонченных линий выдавала ее отклонение от человеческой расы. Некоторые из новых переходных рас отличались от исходного племени так же сильно, как кроманьонцы от неандертальцев, по крайней мере, в смысле красоты.
      Диманш сказал что-то неразборчивое и умолк. Кассел даже не заметил этого. Его сознание фокусировалось на другом открытии. Шедшая ему навстречу женщина была Мюррой Форей.
      Он смутно осознавал, что главный советник не являлась таковой, какой она показалась ему в первый день. Но в то, что она способна к таким метаморфозам, поверить трудно, хотя и приятно. Его мысли, должно быть, отразились на лице.
      — Пожалуйста, — сказала Мюрра Форей: — Я — хантнер. Мы все являемся мастерами камуфляжа.
      — Хантнер, — повторил он озадаченно. — Но что это за раса?
      Она сморщила свой милый носик.
      — Я не ожидала, что вы спросите об этом, и не стану отвечать сейчас. — Она подошла ближе: — Я думала, вы спросите, в чем состоит камуфляж. Лицо, которое вы видите сейчас, или которое вы видели в Бюро.
      Он не понимал, о чем говорил. Но, должно быть, ответил что-то приятное, потому что она улыбнулась и плотнее закуталась в свою легкую шаль. Заказ в ресторане ждал.
      Диманш ухватился за возможность поговорить.
      — В ней есть что-то неискреннее. Я пока ничего не понимаю, но мне это не нравится.
      — Ты, — ответил Кассел, — машина. И тебе не надо любить это.
      — Именно это я и имею в виду. Вы должны любить это. У вас нет выбора.
      Мюрра Форей вопросительно оглянулась. Кассел поспешил к ней.
      Вечер прошел очень быстро. Он ел и не чувствовал вкуса пищи. Он слушал музыку и не понимал ее. Геометрические световые фигуры, на которые смотрел, он тоже не замечал. Напитки, которые пил… И здесь последовательность заканчивалась в сложной химии годольфианских стимуляторов. Кассел реагировал на этот мягкий напиток, хотя его физические реакции не менялись. Некоторые ментальные центры были подавлены. Другие оставались открытыми, по его желанию подчиняясь ускорению.
      Мюрра Форей, по крайней мере, в его глазах, была похожа на мечту, которую имеют, но о которой никогда не говорят. Ее, однако, интересовала только работа, или же она хотела казаться таковой.
      — Годольф — очень приятное местечко, — говорила она, играя бокалом. — Если вы любите дождь. Похоже, аборигены здесь достаточно счастливы. Но Галактика огромна и в ней множество незнакомых планет, каждая кажется идеальной для тех, кто к ней привык. Мне не нужно вам говорить, что случается с людьми, когда они путешествуют. Они зачастую садятся на мель. И дело не во времени, которое они проводят в полете. Дело в ожидании, пока появится нужный корабль, и в том, чтобы иметь все необходимые документы. Поверьте мне, это действительно важно, как мы уже выяснили.
      Он кивнул головой.
      — Таково происхождение Бюро Космических Сообщений, — продолжала она. — Таково происхождение организации, передаваемой из рук в руки. Иногда она называется "Помощь путешествующим по звездам", иногда может иметь и другие имена. Цель, однако, всегда остается одной: наблюдать или следить, чтобы затерявшиеся в пути пассажиры добирались туда, куда они желают.
      Она задумчиво и в то же время призывно смотрела на него.
      — …Вот почему я заинтересована в вашем методе создания карточек удостоверения. Это то, что, в основном, теряется. Крадется, если вы предпочитаете точнее!
      Казалось, она предугадала его вопрос.
      — Как можно использовать чужое удостоверение? Это можно сделать при определенных обстоятельствах. Путем нейролоботомии. Участок мозга можно изменить так, чтобы он походил на кодовую область другого мозга. Прооперированный человек, конечно же, страдает потерей определенной функции. Насколько, велика эта потеря, зависит от степени сходства между двумя мозговыми областями до операции.
      Она, должно быть, знала, и он был склонен поверить ей. И все-таки убедительно это не прозвучало.
      — Вы не выясняли психометрический индекс, — проронил он.
      — Я думала, что вы увидите это. Он тоже уменьшен.
      — Достаточно логично, хотя и не полная картина. Из гения всегда можно сделать среднего человека или снизить его до уровня идиота. Хотя и не было еще такой операции, которая могла поднять идиота до уровня гения.
      Борьба за драгоценную карточку удостоверения переходила с более высоких тонов на более низкие. Игра музыкальных стульев со зловещими обертонами.
      Она улыбнулась, хотя глаза оставались серьезными.
      — Вы не ответили на мой вопрос.
      Компания, нанявшая его, не была заинтересована выдавать секрет Диманша. Эти устройства не продавались, их делали для своих собственных целей. Он выделял их среди конкурентов, и они намеревались его сохранить. Даже по рекомендациям Кассела они не продали бы его агентству.
      Более того, это устройство не могло бы помочь Бюро, даже если бы они получили его. В качестве советника Форей была единственной, кто мог им воспользоваться, и не смогла бы сделать удостоверение никому, кроме себя, даже владея исключительным умением.
      Альтернативой являлась хирургическая операция с вживлением электронного приспособления тому, кто в нем нуждался. Когда такое происходит, секретность исчезает. Бюро нельзя доверять.
      Он покачал головой.
      — Заманчивая идея, но, боюсь, я не смогу помочь.
      — Вы имеете в виду, что не будете помогать?
      Это было забавно. На этот раз агентство, а не он, нуждалось в помощи.
      — Не переиграйте, — предупредил Диманш, который все это время безмолвствовал.
      Она наклонилась вперед, прислушалась. Он испытал неприятный момент. Неужели она заметила его внутренний разговор? Конечно, нет. И все же…
      — Пожалуйста, — сказала она тоном, который развеял его подозрение. — Сейчас мне предстоит неотложное дело. Не пойдете ли вы со мной? — Она понимающе улыбнулась в ответ на выражение его лица. — У Бюро всегда есть неотложные дела.
      Она уже поднималась.
      — Сейчас слишком поздно идти туда. У меня дома есть целый ряд автоматов, с помощью которых я связываюсь с Космическим портом.
      — Я в недоумении, — озадаченно проговорил Диманш. — Она совсем не вокализирует. Я не смог настроиться на нее. Я уверен, что она не получала никакого вызова. Будьте осторожны. Это, возможно, ловушка.
      — Интересно, — бросил Кассел. Он был не в том настроении, чтобы обсуждать происходящее.
      Ее жилище было роскошным. Хотя Кассел к этому всегда относился спокойно. Роскошь во Вселенной была повсюду, а вот женщин-хантнер у него еще не было. Он наблюдал, как Форей управлялась с приборами, сгруппированными в одном месте комнаты. Она что-то тихо говорила, и он не смог разобрать слова; одновременно она орудовала рычагами, нажимала какие-то кнопки.
      Наконец все было закончено.
      — Я устала. Вы подождете, пока я переоденусь?
      Он согласно кивнул.
      — Я думаю, что ее "неотложное дело" — просто обман, — сказал решительно Диманш, как только она вышла. — Я утверждаю, что она вовсе не работала со связью, она просто имитировала действия движениями.
      — Движениями, — промурлыкал Кассел, мечтательно откидываясь на кресло. — И какими движениями…
      — Я все время наблюдал за ней, — продолжал Диманш. — Она пугает меня.
      — Я тоже наблюдал за ней, но по-другому.
      — Выбирайтесь отсюда, пока можете, она очень опасна.
      На мгновение Кассел задумался. Раньше Диманш никогда не подводил его. Нужно следовать его совету. И все-таки существовало и другое объяснение.
      — Послушай, — сказал Кассел, — машина есть машина. Но среди людей есть мужчины и женщины. То, что кажется опасным тебе, может быть нормальным…
      Вошла хозяйка апартаментов.
      Действительно, она была из иного конца Галактики. Женщина вообще может быть изящной и женственно прекрасной каким-то особым, необъяснимым образом. Не то, чтобы Мюрра презирала или смотрела свысока на то, какое она производит впечатление, но в технических деталях, которые она использовала, он все равно отмечал очевидное. У него заныли на руках сухожилия и пересохло во рту, но не от страха. В ушах настойчиво звенело. Он встряхнул головой и поднялся ей навстречу. Звон не проходил. Оказывается, это был реальный голос. Вопль Диманша…
      — Хантнер — это словесный вариант! На их языке это означает охотник. Она может слышать меня.
      — Слышать тебя? — повторил Кассел безучастно.
      Женщина поцеловала его.
      — Знаешь, кто они? Хантнер — это потомок плотоядных животных. Аудиочувствительные. Она слышала вас и меня постоянно.
      — Конечно, слышала, — улыбнулась Мюрра. — С самого первого интервью в Бюро. Сначала я не видела в этом ничего серьезного, но ты переубедил меня. — Она мягко прикрыла рукой его глаза. — Мне очень не хочется делать это, дорогой, но мне нужен Диманш.
      В течение всего разговора он задыхался от ее ласки, а теперь она начала душить его.
      Кассел считал себя атлетом. Для землянина он и был таковым. Однако Мюрра Форей была хантнер — потомок сильных плотоядных животных. У него не оставалось никакого шанса, и он понял это, когда не смог оторвать ее руки и провалился в пустоту безвоздушного пространства.
      Когда Кассел очнулся, он был один. Лучше бы ему не просыпаться! Он перевернулся, но как ни старался, уснуть ему не удавалось. Его тело нуждалось во сне, но мозг был напуган и встревожен. Чем — непонятно. Он сел, дрожа от возбуждения, и обхватил голову руками, затем инстинктивно прощупал ноющими пальцами всю голову и замер: шишечка за ухом исчезла.
      — Диманш, — позвал он и взглянул на живот. Там был тонкий след от разреза, который зарастал прямо на глазах.
      — Диманш, — закричал он опять. — Диманш!
      Ответа не последовало. Диманша с ним больше не было. Пошатываясь, он поднялся на ноги и уставился на стену. Форей любезно вернула его в собственный номер. Наконец, собравшись с силами, он осмотрел свои вещи. Ничего не пропало. Деньги, удостоверение — все на месте.
      Он мог бы пойти в полицию, но скривился при, мысли об этом. Годольфианская полиция — вряд ли достойный противник для хантнера. А как доказать, что Диманш украден? Ведь ничто, более ценное, не взято. Кроме того, мог существовать и какой-то местный запрет на устройство типа Диманш. Не на него, конечно. Но они могли бы докопаться до какого-то древнего закона о посягательстве на личную уединенность или чего-то в этом роде… Могло подойти все, что угодно, если оно давало возможность конфисковать устройство для тщательного изучения.
      Самое худшее, что может произойти, так это то, что полиция поверит его рассказу. Тогда она обнаружит местонахождение Диманша, и ему уже никогда его не вернуть.
      Он горько улыбнулся. Ему стало больно от воспоминания. "Дорогой", — сказала она ему и в тот же момент начала душить и жестоко избивать. Затем, ликуя от победы, извлекла из него маленький прибор.
      Он представил себе не очень отдаленных ее предков, выскакивающих из укрытий и настигающих спасающееся бегством стадо…
      Лучше об этом не думать…
      Почему она взяла Диманша? Она намекала, что агентство не всегда заботилось о соблюдении законности. Он не-верил ей. Если бы она захотела воспользоваться им для изготовления Удостоверения, то скоро убедилась бы в бесполезности. И не потому, что присутствие Диманша было удобно. Не похоже, что она его вернет, после того как он сделал подобное открытие.
      Интересно, какова цель деятельности Бюро Космических Сообщений? Очевидно, оно было прикрытием какого-то другого рода деятельности, что к филантропии не имело никакого отношения.
      Диманш бы это выяснил. Все, казалась, вращается вокруг него. С Диманшем Кассел чувствовал себя почти суперменом, не теряющимся практически в любых ситуациях, которые, однако, не имеют отношения к женщине-хантнер. Без Диманша — что ж, Танни-21 все еще далека. Даже если он туда доберется, без прибора его миссия на этой планете обречена на неудачу.
      Он не допускал и мысли о попытке отобрать его у Мюрры Форей немедленно. Она была аудиочувствительной. За двадцать футов без всякого устройства она слышала биение сердца, внутренний шум мышц, трущихся друг о друга. С Диманшем же она услышит шуршание электронов. Она была слишком грозным противником.
      Морщась от боли, он стал натягивать одежду. Нужно сделать другого Диманша. Это, конечно, трудная работа даже для нейронного эксперта, знакомого с процессом изготовления такого устройства. Кассел таким экспертом не являлся, но делать нечего — надо что-то предпринимать. Новый прибор должен быть лучше оригинала. Может, не таким ловким, но более всесторонним, более сильным.
      Он улыбнулся при мысли о возможности преподнести сюрприз Мюрре Форей.
      Не обращая внимания на боль, Кассел сразу принялся за работу. Имея много денег, он легко отыскал лучшие электронные и нейронные предприятия на Годольфе. Все они были поставлены на надежную основу. Когда он раздаст им планы, они обязаны будут наброситься на изготовление с максимальной энергией. Каждое предприятие должно было сделать определенную часть заказа, которая не имела значения без наличия другой. Тугодумы-годольфиане не станут устанавливать бесполезные ментальные связи между не связанными, на первый взгляд, проектами.
      Кассел опять закрылся в своем номере и начал составлять схемы. Это оказалось тяжелее, чем он думал. Он знал принципы, но детали были гораздо сложнее, чем он себе представлял.
      Функционально аппарат Диманш был разделен на три составные части. В нем имелся узел мозга и памяти, который действовал в соответствии с моделью подобного узла человека. В отличие от человеческого мозга у аппарата не было собственного тела, и, следовательно, большая часть узла была приспособлена для мышления. Полностью нейронный по конструкции, он был гораздо меньше, чем любой другой электронный мозг равной мощности.
      Вторая функция — электронная, сходная с радаром. Но вместо материальных объектов она выслеживала и записывала отдаленный нервный импульс. Она могла считать удары сердца, измерять параметры дыхания, даже сделать приблизительный анализ крови. Сфокусированная должным образом на нервных окончаниях языка, губ и гортани, она передавала данные обратно на нейронный мозг, который реконструировал это в речь. Чтение по губам.
      И, наконец, был еще голос Диманша, спикер под контролем электронного мозга.
      Для удобства вживления в тело Диманш был разделен на два узла. Большой обычно вживлялся хирургическим путем в брюшную стенку. Меньший, содержащий спикер, подсоединялся к голове, за ухом. Он работал за счет костной проводимости, позволяющей осуществлять связь между оператором и инструментом. Очень удобно. Знать это, как знал Кассел, было недостаточно. Ему случалось беседовать с экспертами компании, видеть символические рисунки, чертежи неапробированной версии. Но нужно было что-то лучшее, чем самое лучшее, когда-либо планировавшееся.
      Препятствие заключалось в том, что Диманш пользовался непосредственно энергией нервной системы тела, в которое был вживлен.
      Против Мюрры Форей новое изобретение должно обладать большой силой. Она была сильнее Кассела физически, и, вероятно, также и в выработке нервной энергии.
      Единственный выход — доставлять к новому прибору как можно большую энергию нервных токов тела. Это было опасно: малейший просчет — и пользователь погибал.
      Несмотря на это, Кассел должен иметь прибор, превосходящий возможности Форей.
      Он устало потер глаза. Как ему найти способ дополнительного снабжения энергией? Внезапно от осенившей его догадки он вскочил. Это был выход, конечно! Вспомогательный силовой блок, который не нужно вживлять в тело. Дополнительная энергия, которую он может использовать только в крайнем случае.
      "Нейроникс" никогда не делала этого, будучи уверена, что такой прибор когда-либо потребуется. Фирма не нуждалась в подавлении своих клиентов. Она просто хотела получить информацию с помощью чтения мыслей.
      Касселу было легче прийти к этой идее, чем осуществить ее. К концу первого дня он понял, что дело затянется.
      Дважды он отсрочил заказ, закрывался в комнате, и, вопреки энергичным протестам врача, принимал препарат против сна. Через неделю он имел необходимые чертежи, грубые, однако разборчивые. Эксперт мог сделать бесчисленные исправления, но цель была ясна.
      Одна неделя. Все это время Мюрра Форей ежечасно совершенствовала свое искусство в обращении с Диманшем.
      Пошатываясь, Кассел следовал за нейронным экспертом; семидесятидвухчасовой сон все еще сковывал его. Годольфианин с гордостью показывал свою мастерскую, хотя Касселу были безразличны все его достижения. Единственным достойным внимания аспектом была масштабность архитектуры.
      — Мы сделали все, хотя я не думаю, что взялись бы за это дело, зная, как будет тяжело, — не умолкал нейронный эксперт. — Все сделано в точности, как вы заказывали. Мы вынуждены были внести некоторые изменения. Вы понимаете, что это неизбежно?
      Он обеспокоенно взглянул на Кассела, но тот согласно кивнул головой. Этого следовало ожидать. Компоненты, обычные на Земле, могли здесь отсутствовать. Тем не менее, любой стоящий эксперт всегда сможет подобрать подходящее соединение и получить аналогичные результаты.
      — Я думал, вы будете собирать мой прибор отдельно. Что эта планетарная модель делает здесь?
      Годольфианин обиженно развел руки.
      — Планетарная модель? — он криво улыбнулся. — Это то, что вы заказывали!
      Кассел вздрогнул. "Это надо будет укрепить под кожей за ухом. Но даже ящер третичной эпохи не сможет носить его".
      Он резко повернулся к эксперту.
      — Я говорил вам, что "это" должно быть маленькое?
      — Так и есть. Я точно повторил ваш заказ.
      — Я не знаком с местной системой измерений, но сделайте "это" крошечным, совсем крошечным. Представьте мысленно размер, каким он должен быть, и уменьшите наполовину. А затем еще наполовину.
      Кассел бросил взгляд на руки годольфианина. Подходят для плавания. Не удивительно, что они все строят в грандиозных масштабах. Неуклюжие, грубые, с перепонками, руки совершенно не подходили для точной работы.
      Все бессмысленно. Совершенно бессмысленно. Кассел теперь знал, что обнаружит в других лабораториях. В унынии он покачал головой, лично проследил за тем, чтобы прибор был разрушен, заплатил за работу и забрал чертежи.
      Вернувшись в свои комнаты, он сел и задумался. Нужно было найти новое решение. Если годольфиане не справятся, необходимо найти такую расу, которая смогла бы. Яростно схватив трубку интеркома, он начал говорить, и через полчаса уже имел дюжину предложений.
      Лучшим из них представлялась Спирелла — миниатюрная, насекомоподобная раса, не выше трех футов ростом, предположительно обладавшая маленькими, ловкими руками и развитая в техническом плане. Ее представители дали понять, что знакомы с предложенной областью работ. Они находились на расстоянии трех световых лет отсюда, но с помощью местного транспорта к ним можно добраться в течение дня.
      Кассел не стал упаковывать вещи. Комнаты должны оставаться штаб-квартирой. Его дом там, где его враги.
      Мысленно он исправил — враг.
      Он потер свое чувствительное ухо, с удовольствием ощущая дискомфорт. Его брюшная стенка побаливала, но это было не надолго. Спирелла удачно сделали новый прибор. Они создали даже лучший вспомогательный блок питания, чем он заказывал. Кассел нащупал в кармане плоский футляр. В случае необходимости его можно вынуть, тогда как Мюрра Форей будет ограничена энергией только своей нервной системы.
      То, чем он владел сейчас, не было прежним инструментом. Возможно, более военизированным. Он не считал себя вправе использовать то же имя. Но нужно назвать его как-то решительнее, принимая во внимание его мощь. Манш! Самое подходящее имя. Манш против Диманша. Кассел против королевы.
      Он уверенно двигался параллельно транспортному потоку. Шел дождь. Кассел решил испытать новый прибор. Вот годольфианин на противоположной стороне улицы наклонился, удивляясь, почему его колени перестали сгибаться. Они вдруг распухли и стали болеть. Возможно, это климат.
      "А возможно, и нет, — подумал Кассел. — Обусловленная известными обстоятельствами боль должна прекратиться, я не собираюсь причинять вред аборигену, а хочу только пронаблюдать Манша в действии".
      Кассел начал кружить вокруг Бюро, из предосторожности сохраняя расстояние в один дом между собой и возможным электронным детективом. Не было никаких признаков того, что Мюрра Форей опознала его. Для хантнера, она, несомненно, была не слишком предусмотрительной.
      Он осторожно отправил Манша в разведку. Электронный охранник, о котором сообщал еще Диманш, безмолвствовал. Манш прошел через него, не потревожив даже электрона. Позади сторожа не было и следа главного советника.
      Кассел осторожно подошел ближе. По-прежнему, ничего не предвещало опасности. Тот же пожилой техник ковылял у входа. Вдруг страшная догадка осенила Кассела. Ее можно было довольно легко проверить.
      Да, действительно, произошла еще одна "реорганизация". Новая вывеска гласила:
        БЮРО ОБСЛУЖИВАНИЯ КОСМИЧЕСКИХ СООБЩЕНИЙ
       "БОКС" постоянно заботится о вас
       Делли Мортинбрас, главный советник
      Кассел остановился напротив, не в силах сообразить, что смутило и — испугало его. Затем постепенно до него дошло. "Бокс" — это единственное слово на карточке в кошельке, который его противник оставил тогда, в аллее. Кассел, естественно, интерпретировал его как название банды грабителей. Конечно же, это было неверно.
      В первое свое посещение Кассел застал Бюро в процессе очередной реорганизации. Единственная ее цель, как он четко понял сейчас, заключалась в изменении названия, которое составляли начальные буквы Бюро. В тот момент он их не расшифровал.
      Он вдруг ясно понял, почему Мюрра Форей была так уверена, что удостоверение личности, изготовленное с помощью Диманша, было подделано.
       Она с самого начала знала человека, ограбившего Кассела, возможно, даже помогла спланировать акцию.
      Кассел ничего не понимал. И все-таки смысл должен быть. Он подозревал, что это организация типа рэкета, но, возможно, это было не так. Однако, как бы она ни называлась, ее действительная цель — оказание помощи застрявшему путешественнику. Вопрос состоял в том, какому путешественнику.
      В Космическом порту должны работать сотрудники из агентства, проверяющие каждый случай. Они выясняли, куда едут пассажиры, в порядке ли их документы, а затем точно так же, как это случилось с Касселом, подходящего путешественника грабили, с тем, чтобы кто-то другой, тоже застрявший здесь, смог добраться до места назначения.
      Техник-старик закончил менять вывеску на последней двери и поковылял в сторону Кассела. Он пристально всматривался в пелену дождя и темноту.
      — Вы застряли здесь тоже? — проговорил он хриплым голосом.
      — Нет, — ответил Кассел, пытаясь сохранить спокойствие. — Я не застрял. Я здесь потому, что так хочу.
      — Вы сумасшедший, — заявил старик. — Я помню…
      Кассел не стал выяснять, что же тот помнит. Несуществующую землю, возможно, планету, которая вращается по совершенной орбите вокруг идеального солнца. Континент, который возвышается пурпурным горным хребтом, поддерживающим медового цвета небо. Людей, с которыми легко отдыхать без забот и тревог. То есть, его родной мир, где ночью в небе висят его знакомые созвездия.
      Из последних сил Кассел добрался до своего номера и устало упал на кровать. Откровенный обмен мнениями не состоялся.
      Все, связанные с агентством, включая Мюрру Форей, "застряли" здесь. Без удостоверений, без денег. Таков был и штат Бюро — кучка отчаявшихся отверженных. "Филантропия" распространялась только на них и ни на кого больше. Они выуживали удостоверения и деньги у путешественников, оставляя их выброшенными на берег, и те вынуждены были присоединиться к Бюро и использовать те же методы, чтобы продолжать свое путешествие по Галактике.
      Это была бесконечная цепь отставших путешественников, грабивших и оставлявших выброшенных подобных себе, которые затем должны были грабить и оставлять других.
      У Кассела не было шанса догнать Мюрру Форей. Она использовала время и Диманша, чтобы создать собственное удостоверение и бежать.
      Она возвращалась на Кэтти-Кат, дом всех хантнеров, и, видимо, была уже на расстоянии нескольких световых лет отсюда. Или это не так? Вывески на Бюро были только что изменены. Возможно, корабль все еще в Космическом порту или летит где-то в пределах скорости света.
      Он пожал плечами, признавая поражение. Это было уже бессмысленно. Все равно он не смог бы попасть на борт.
      Вдруг Кассел, опираясь на локоть, приподнялся. Он — нет, но Манш сможет! В отличие от прежнего прибора он может действовать на огромных расстояниях. Его мощность больше не зависит только от собственной ограниченной нервной энергии.
      С расчетливой яростью Кассел выпустил Манша в пространство.
      — А вот и вы! — воскликнула Мюрра Форей. — Я так и думала, что вы это сделаете.
      — Неужели? — спросил он холодно. — А где вы сейчас находитесь?
      — Покидаю атмосферу. Если можно назвать эту чушь вокруг планеты атмосферой.
      — Это не плохая атмосфера, — сказал он ядовитым тоном, на который только был способен. — Это филантропия.
      — Пожалуйста, не обижайтесь. Хантнеры — довольно необычные существа. Я признаюсь в этом. Но иногда даже мы нуждаемся в помощи. Мне нужен был Диманш, и я взяла его.
      — Рискуя убить меня.
      Ее веселость была какой-то странной. В ней сквозило что-то похожее на печаль.
      — Я не ранила вас. Я не могла бы это сделать. Вы были слишком привлекательны, как… животное с планеты Кэтти-Кат, которое на Земле называют медвежонком Тэдди. Привлекательный, милый медвежонок Тэдди…
      — Тэдди-медвежонок, — повторил он, по-настоящему уязвленный сейчас. — Осторожно, он может иметь когти.
      — Длинные когти? Такие длинные, что могут добраться до Кэтти-Кат? — Она смеялась, но смех ее звучал грустно и неубедительно.
      Манш выстрелил по молчаливой команде Кассела. Смех оборвался.
      — Ну что же, вы сделали это, — вмешался Диманш. — Она холодна.
      Не было никакой причины чувствовать угрызения совести, но, как ни странно, Кассел чувствовал это. У него пересохло во рту.
      — Итак, ты тоже можешь беседовать со мной. Через Манш, конечно. Я построил чудесный механизм, не так ли?
      — Устрашающий, — ответил сурово Диманш. — Она без сознания.
      — Я слышу это в первый раз. — Поколебавшись, Кассел добавил: — Она мертва?
      Диманш занялся обследованием.
      — Конечно, нет. Такая маленькая штучка не может повредить ей. Ее нервная система изумительна. Я думаю, она может вынести заряд для целого города. Это прекрасно.
      — Я понимаю, что такое красота, — проговорил Кассел.
      Наступило неловкое молчание. Наконец Диманш нарушил его:
      — Теперь, когда мне известны все факторы, я горжусь, что являюсь прибором, который она изобрела. Ее потребность оказалась большей, нежели ваша.
      Кассел проворчал:
      — Как главный советник, она имела доступ ко всем…
      — Не вмешивайтесь со своими полудоводами. Хантнеры являются особенными. Их мозговые структуры тоже. Не обязательно лучше, но другие. Только аудиирующие и визуализирующие центры напоминают аналогичные образования у человека. Вы можете догадаться о последствиях даже поверхностного вмешательства в подобные части ее мозга. А украденное удостоверение требовало лоботомии.
      Мог ли он представить себе? Кассел отрицательно покачал головой. Ослепленная, глухая Мюрра Форей не вернулась бы в дом хантнеров Согласно их расовому закону незрячий молодой тигр должен отползти в сторону и умереть.
      Снова наступило молчание.
      — Нет, она не притворяется, — объявил Диманш. — В какое-то мгновение я засомневался, но это не имеет значения.
      Разговор длился дольше, чем Кассел предполагал. Должно быть, корабль был устаревшим и очень медленным. Существовало еще несколько вопросов, которые он хотел выяснить.
      Диманш прервал его мысли:
      — Я полагаю, вы знаете, что она думает о вас?
      — Она выразилась достаточно ясно, — проговорил горько Кассе л. — Тэдди-медвежонок, безмозглая детская игрушка.
      — У хантнеров женщины сильные и агрессивные, — сказал Диманш. Голос его становился слабее по мере того, как корабль, находящийся на расстоянии нескольких световых лет, удалялся. — Когда речь идет о словах, моральные принципы очень строги. Так, например, "дорогой" никогда не используется, если говорящий действительно не имеет этого в виду. Мужчины-хантнеры очень слабы и не перегружены интеллектом. — Голос был уже едва различим, но все еще звучал: — А главной романтической фигурой в женских мечтах… — голос Диманша пропал совсем.
      — Манш! — закричал Кассел.
      Манш ответил, используя всю имеющуюся мощность:
      — …является медвежонком Тэдди.
      Наступил момент триумфа и состояния эмоционального подъема, которого так не хватало. Для колебания времени не было, и Кассел не медлил. Их действия были направлены друг против друга, но эмоции, которые каждый старался игнорировать, являлись настоящими и сильными.
      Гравитатор вернул его к действительности. Через несколько минут Кассел уже был в Бюро Космических Сообщений. Переименование! Сейчас это "БОКС". И, хотя этого никто не знал, даже это было неверно. Он быстро нашел старого техника.
      — Произошла реорганизация, — приказным тоном сказал Кассел. — Я хочу сменить вывески.
      Старик подошел ближе:
      — Кто вы?
      — Я только что сам себя избрал, — ответил Кассел. — Я — новый главный советник.
      Он надеялся, что никто не наделает глупостей и не будет протестовать. Он хотел создать организацию, которая начала бы функционировать немедленно, а не быть госпиталем для калек.
      Старик задумался. Он был простым рабочим, но служил в Бюро давно, он был никем, ничем, но умел узнавать силу, когда она находилась рядом. Он потер глаза и опять заковылял в мелкий дождь. Быстро появились новые знаки:
       БЮРО ОБСЛУЖИВАНИЯ КОСМИЧЕСКИХ СООБЩЕНИЙ
       Дентон Кассел, главный советник
      Кассел сидел за пультом управления. Каждая комната для посетителей была видна как на ладони. В добавок к этому в его распоряжении был специальный дисплей, на который прямо из Космического порта поступали все необходимые данные о вновь прибывшем путешественнике. Можно было подумать о некоторых незначительных усовершенствованиях, но пока на это не хватает времени. Он намекнул об этом своему помощнику, человеку с тонким умом. Не самый лучший, конечно, но вполне подходящий для своего второстепенного положения в Бюро. Каждый член организации быстро поднимался или опускался на определенный уровень, но этот добился всего без конкуренции.
      Дни тянулись вяло. Последние несколько кораблей доставили путешественников, которые направлялись в неинтересные пункты назначения; никого, кто мог бы его заинтересовать.
      Он думал о своем механизме. Именно разница в мощности отличала Диманша от Манша. Диманш плюс мощность равнялись Маншу, а Манш возвышал потребителя над уровнем среднего человека. Бояться было нечего.
      Но все это было только началом. Посредством Манша Кассел контактировал с кораблем, летевшим со скоростью, превышающей скорость света. Единственным механизмом, способным на такую связь, было мгновенное радио. В сущности, это старое имя только прилипло к нему.
      Манш, в сущности, был очень примитивной моделью мгновенного радио. Оно было грубым, это были лишь первые шаги. Ограниченное в диапазоне, радио было практически бесценным для сегодняшних целей. Очевидно, диапазон может быть расширен. Соединить нейронный искусственный мозг с человеческим, добавить мощность крошечной атомной батареи — и Манш создан.
      Последним шагом была его доля изобретательности. Хотя, наверное, заслуга принадлежала Мюрре Форей. Если бы она не выкрала Диманша, новый прибор никогда бы не понадобился.
      Жесткие линии на его лице разгладились. Мюрра Форей. Он интересовался брачными обычаями у хантнеров. И надеялся, что такой обычай на Кэтти-Кат существовал.
      Кассел откинулся назад в кресле: официально его миссия была завершена. Теперь не было никакого смысла лететь на Танни-21. Ученый, за которым его послали, вполне может оставаться там в неизвестности. Кассел знал, что ему следует возвращаться на Землю немедленно. Но Галактика велика, и в ней еще столько заманчивых мест!
      И только одним из них он интересовался. Хотя Кэтти-Кат находилась так же далеко от центра Галактики, как и Земля, только в противоположном направлении, невероятно далеко. Добраться туда было чрезвычайно трудно, даже для человека, пользующегося услугами Манша.
      Кассел взглянул на табло. Кто-то изъявил желание лететь на Зомбо.
      — Делли, — позвал он своего ассистента. — Попробуйте 13. Возможно, это то, что вам нужно для возвращения на вашу родную планету.
      Делли Мортинбрас благодарно кивнул и подключился.
      Кассел продолжал сканирование. Возможностей было больше, чем он предполагал, хотя он быстро учился. Иметь удостоверение, деньги и назначение недостаточно. Необходимый корабль мог появиться только с "заказанным" местом. Кого-то нужно было "уговорить", что Годольф — приятное, уютное местечко, как и любое другое для незапланированной остановки.
      Изобретение не изменится при его жизни значительно. Существовали еще миллионы звезд. Сначала он должен усовершенствовать его, сделать независимым от человеческого фактора, а затем наступит время внедрения. Таков медленный процесс, даже если Мюрра Форей будет помогать ему.
      Когда-нибудь он вернется на Землю. Его должны принять радушно. Информация, которую он отправлял своим бывшим начальникам в фирме "Нейроникс", представляет нечто большее, чем просто компенсацию потери Диманша.
      Внезапно Кассел насторожился. Поступило новое сообщение… "Жил-был однажды, — подумал он нежно, — медвежонок Тэдди, который смог добраться до Кэтти-Кат. С когтями". Но он был уверен, что они ему не понадобятся.
 

Дэниел Ф.ГАЛУЙ
ГОРОД ЭНЕРГИИ (Перевод. Ю.Б.Демин)

      Daniel F.Galouye THE CITY OF FORCE   1960 by the Galaxy Publishing Company
 

I

      Город Энергии предстал исполинским пространством лучезарных красот: он господствовал над долиной, как тысяча завес из яркого пламени.
      Глядя на него, Бруно поплотнее запахнул накидку и сжал в руке посох. Казалось, на его исхудалом лице отражается отчетливый, постоянно меняющийся отблеск зари. Однако это было сверкание мощных энергетических полей Города — его силовых поясов и шпилей, его величественных сполохов и шатров, искрящихся вспышек, которые отбрасывали тень Бруно далеко назад, в лес, из которого он вышел.
      Наконец он поудобнее перехватил посох и двинулся к этому безумию света.
      — И куда же ты собрался, сынок?
      Голос, которому неожиданность придала оттенок величия, прозвучал из-за деревьев позади Бруно, как раскат грома.
      — Не бойся, парень, — послышался сухой смешок, — я всего-навсего старый безобидный нудак.
      Бруно оглянулся, наблюдая, как тот подходит. Маленькое перекошенное личико, каемка волос, венчиком обрамляющая почти лысую голову. Складки просторной накидки, подчеркивающие брюшко, открывали запыленные ноги в сандалиях.
      — Что вы здесь делаете? — перешел в атаку Бруно.
      — Спасаюсь от ярких огней.
      — Вы живете в Городе?
      — Я родился в нем. Житье легкое, но порой надоедливое. Меня зовут Эверард. — Старик выпрямился перед Бруно и замер, глядя ему прямо в лицо. — Новичок в наших краях, а?
      — Я Бруно, из лесного племени.
      Эверард рассмеялся, обхватив руками брюшко, будто стараясь удержать его от колыхания.
      — Захотелось развеселого городского житья?
      — Я пришел, чтобы войти в контакт со Сферами, — твердо заявил Бруно.
      На отмеченном годами лице изобразилась целая гамма чувств, которая завершилась широкой, беззубой улыбкой. Эверард снова рассмеялся.
      — Войти в контакт со Сферами? Тебб следует многому научиться, парень.
      — Я знаю, что еще никому не удавалось добраться до них. Но когда-нибудь это произойдет.
      — Так ты решил изучить их язык, а?
      Сейчас в словах старика прозвучала мягкая издевка.
      — Нам, простакам, живущим в Городе, почти у них под ногами, даже нам это не удалось. А ты собираешься заявиться в Город буквально из хлева и прямо с порога показать всем, как это делается.
      Бруно раздраженно отвернулся и зашагал к мерцающим массивам чистой энергии.
      Шаркая ногами, Эверард старался не отставать.
      — Призвание, да? Ну ты молодец, сынок, — ядовито поддел он.
      — Отвали, папаша, — Бруно оттолкнул старика. — Я знаю, что делаю.
      Старик остановился и поскреб затылок.
      — Так это всерьез? Ты бывал когда-нибудь в одном из Городов?
      Бруно покачал головой.
      — Они устроили там все виды силовых полей и энергетических ловушек. Некоторые из них смертельно опасны. Тронешь не тот световой шар или не ту стенку из лучевого вещества — и ты уже покойник.
      — Ты живешь там, верно? — вызывающе спросил Бруно.
      — Да. Но, видишь ли, еще в детстве родители показали мне все ходы и выходы.
      Бруно подбоченился и еще раз вгляделся в Город Энергии. В противоположном углу долины в свете восходящего солнца он разглядел некогда великий город людей. Заросший лесом и покрытый слоем пыли, он был сейчас не более чем кучей мусора тысячелетней давности.
      Бруно понял, что в язвительных словах старика заключалась мудрость. Он был глуп, когда полагал, что ему, Бруно, удастся войти в контакт со Сферами. Великим умам, правившим миром людей сотни лет, это не удавалось. В противном; случае их города были бы спасены.
      — Как бы там ни было, я пойду.
      — И мне не удастся остановить тебя?
      — Только попробуй.
      — Я иду с тобой. В крайнем случае, позабочусь, чтобы ты не погиб в самом начале.
      Они направились к Городу.
      — Имя Хален тебе знакомо? — спросил Бруно.
      — Это не тот, что принадлежал к клану Елей? Высокий, темноволосый малый, который пришел сюда лет пять тому назад?
      — Да, он самый. Мой двоюродный брат.
      — Знаю такого.
      — Отведешь к нему?
      — Конечно, отведу. По крайней мере, это человек, на которого тебя можно оставить, чтобы не отвечать потом.
      Час спустя, когда солнце светило им прямо в лицо, Эверард выпрямился и небрежно бросил на землю свой посох.
      — Подождем здесь, — объявил он.
      Бруно взглянул на все еще сверкающие завесы, сполохи и экраны этого призрачного города.
      — Чего еще ждать?
      — Есть способу полегче, чем подметки стирать.
      — Наверное, одна из сфер явится и перенесет нас на своих плечах, — сказал Бруно.
      Но он по-прежнему не сводил глаз с Города, пытаясь разглядеть хоть что-нибудь материальное в этом конгломерате зримой энергии — среди ее фонтанов и всплесков, мерцающих нимбов и завес из света, лениво льющихся от одного высокого шпиля к другому. И вместе с тем отсутствие предметов материального мира не выглядело странным. Ведь сами обитатели Города, сверкающие Сферы, были ничем иным, как созданиями, вылепленными из чистой силовой энергии'.
      Рассматривая причудливые строения, воздвигнутые пришельцами, Бруно заметил, как от одного из них протянулась бледно-зеленая нить энергии, издали похожая на вьющийся побег. Приближаясь к тому месту, где стояли Бруно и Эверард, она увеличивалась прямо на глазах, и вот. уже конец исполинской полой трубы уткнулся в землю в нескольких ярдах от Бруно. Парень отпрыгнул. Старик, однако, казался невозмутимым, обозревая прозрачные крутые стенки, сотканные из первичной, вечно движущейся энергии. Но вот и он отскочил в сторону.
      — Ухо востро, парень! Сейчас попляшем.
      — В чем дело? — опасливо осведомился Бруно. — Что это?
      Раздался едва различимый воющий звук, какая-то неясная форма мягко пронеслась внутри туннеля, затормозила и вылилась из трубы.
      Исполинская Сфера, раза в четыре -выше человеческого роста, зависла в нескольких футах, над землей; ее гладкая поверхность сияла, как диск заходящего солнца.
      Бруно охватило тошнотворное ощущение, что пришелец смотрит на него, хотя глаз у него не было.
      — Берегись! — крикнул Эверард и вскинул руку.
      В тот самый момент, когда Бруно резко отпрянул, энергия, спокойно плещущаяся на поверхности Сферы, внезапно сконцентрировалась в беспощадный зазубренный луч, который опалил землю в том месте, где они только что стояли.
      — Не стой на месте! — посоветовал старик. — То, чем они кидаются, чертовски быстрая штука. Не то, что их реакция. Если быстро скакать, она будет бить в пустое место.
      Бруно прыгнул вперед и в сторону. Новая молния с треском врезалась в землю позади.
      — Мне казалось, что они нас даже не замечают, — пробормотал он.
      В нескольких футах от него Эверард неуклюже нагнулся влево, крутнулся на месте и проворно засеменил в новом направлении. Он легко избежал третьего залпа.
      — Не замечают нас! Ха! Глупости! Как же они уничтожили все города? Уж они видят, да еще как! Правда, считают нас просто низшими формами жизни — козявками только.
      Бруно немного замедлил спасительные прыжки и сразу чуть не угодил под разряд.
      — Скачи туда-сюда! — подгонял его Эверард, задыхаясь, — и не вздумай повторять движения, а то наверняка напорешься. Что, все еще хочешь в Город?
      — Я все-таки разберусь в этом, — упрямо сказал Бруно.
      Тут он заметил, что поверхность Сферы утратила свое сияние, свойственное кипящей энергии.
      — Фу, теперь можем расслабиться, — вздохнул Эверард. — Мы ей надоели.
      Старик кинулся прямо в тень, отбрасываемую Сферой, обогнул ее и на долю секунды застыл там, высунув язык и показав пришельцу "нос".
      Ему удалось-таки вызвать последний залп, и наконец создание равнодушно уплыло прочь.
      — Что дальше? — спросил Бруно, собирая свои пожитки.
      — Можешь полюбоваться, — Эверард указал на яркое пятно зеленого цвета, которое сверкало высоко в воздухе в ста ярдах южнее.
      Бруно наблюдал, как пятно стало расползаться, пока не переросло в какую-то многогранную геометрическую конструкцию. Сквозь прозрачные панели поверхности просматривались около дюжины ярко-желтых Сфер. Структура, по форме напоминавшая ограненный драгоценный камень, достигла в размерах высоты двадцати футов. Одинокий пришелец поднялся над ней и присоединился к остальным Сферам. Последние выплыли наружу прямо через стенку. Бруно с опаской отпрянул.
      — Сейчас бояться нечего, сынок, — подбодрил его Эверард, — им уже не до нас.
      — Откуда они заявились?
      — Скорее всего, из иного мира. Из мира в другой Вселенной.
      — А как они добрались сюда?
      — Сам ты это только что видел ->из какого-то другого измерения. Мой дед говаривал, что они, возможно, приходят из другого мира в этом новом измерении, а Землю используют как постоялый двор.
      — А он почем знает?
      — То ли сам додумался, то ли от других услышал.
      Тут Эверард схватил Бруно за руку и потащил за собой в похожий на мост туннель из зеленого света, ведущий в Город.
      — Пошли. Так и доберемся.
      — В этом?
      Бруно отшатнулся от кажущегося твердым желоба из силового поля, но не теряя из виду желтые Сферы.
      — Все же лучше, чем ноги отбивать, — заметил старик. — Ведь ты хочешь, чтобы, я доставил тебя к Халену, так?
      Бруно в беспокойстве указал на пришельцев:
      — Но они-то тоже в трубу собрались!
      — Если прижмемся к полу, они не заметят. В любом случае, мы будем впереди них. Я сам всегда использую эти зеленые желоба — когда они мне попадаются.
      Эверард шагнул в трубу и потянул за собой Бруно.
      — Просто расслабься, сынок, и думай о том, что ты хочешь попасть в Город и увидеть двоюродного брата.
      Тонкий слой силовой энергии приятно охватил Бруно, словно его завернули в теплую, светящуюся зеленым светом, простыню. Затем внезапно весь этот сноп энергии задрожал, как живой, и словно тысячи рук материализовались из клубящейся, как туман, субстанции, чтобы перенести его в Город.
      Ощущение было таким, будто скользишь по бесконечному туннелю. Бруно как-то сразу расслабился, предоставив силам нести его. Внизу с неимоверной скоростью проносилась равнина.
      Бруно, вращаясь, проносился сквозь зеленые туманности в виде нимбов. Если поворот был не очень быстрым, юноша успевал бросить взор на Эверарда. Старик наслаждался движением, которое сообщали покорные их воле силы.
      Они пронеслись сквозь внешние силовые структуры Города — плотные стены сверкающего света и нестерпимо блестящие подобия архитектурных форм. Бруно подумал, что, возможно, так выглядели строения давно умерших человеческих городов.
      Желоб обогнул исполинский водопад чистой красной энергии, которая изливалась словно бы ниоткуда, а затем снизился по дуге к тому, что казалось землей. Это был нежно мерцающий ковер из бледно-розовой звездной пыли. Где-то внизу проплыла случайная Сфера. Она возникла на миг и исчезла в стене из искрящегося света силового поля.
 

II

      Извивавшийся в пространстве луч энергии пронесся между двумя монолитами из искристого вещества и обогнул сверху исполинские россыпи холмистых силовых полей, отсвечивающих голубым светом.
      — Вон там мы высаживаемся. — Эверард раскинул руки, чтобы прекратить вращение. — Начинай думать о плавном снижении.
      Сзади, с долины, их быстро догоняли Сферы. Они неслись как дробинки в духовом ружье. Первая Сфера разрядила по ним молнию, заставившую задрожать весь желоб, но взрыв не вышел за пределы трубы.
      — Они заметили нас, — предупредил Бруно, останавливаясь возле старика.
      — Чепуха!
      — Но они же поднимут на ноги весь Город, чтобы найти нас. Эверард презрительно рассмеялся.
      — Уж не думаешь ли ты, что мы с тобой Бог весть что? Разве в деревне ты призывал все племя помочь тебе разыскать пару тараканов, семенящих по улице?
      — Ты хочешь сказать, что мы еще ничтожнее этих козявок?
      — О, для них мы, конечно, помеха, — почти хвастливо заявил старик, — и они расставили там и сям ловушки. Время от времени эти капканы срабатывают. Но и мы не лыком шиты. Знаем, что нужно делать. В лучшем случае им удалось уничтожить всего несколько наших.
      Еще один залп потряс желоб. Рядом с Эверардом и Бруно ударила молния. Она разорвалась на тысячи сверкающих брызг, которые были поглощены зелеными стенками трубы.
      — Сюда! — позвал Эверард, проныривая сквозь стену желоба.
      Его расслабившееся тело пролетело около ста футов и врезалось в скат одного из голубых холмов. Старика дважды подбросило, при этом он почти исчезал в веществе, упругом, как перина, и, наконец, соскользнул футов на пятьдесят вниз. Робея, Бруно просунул руку сквозь стену желоба. Очередной залп приближающейся Сферы помог ему решиться, и он вынырнул наружу. Его резко понесло вниз к холму, на который упал Эверард. Бруно не удержался и закричал. Во время этого падения юноша почувствовал, как его тело мягко опустилось на упругую поверхность силовой конструкции и соскользнуло вниз по сияющему склону. Бруно показалось, что появилась сотня участливых рук, которая подхватила его и заботливо доставила к подножию холма.
      Эверард помог Бруно подняться. Юноша удивленно рассматривал словно струящееся по его лодыжкам розовое волнообразное силовое поле поверхности.
      Оглянувшись вокруг, он обнаружил беспорядочно разбросанные, крупные, но невысокие холмы энергии. По форме они напоминали бугорки, которые сооружают на болотах ондатры.
      — Доброе утро, Эверард, — раздался глуховатый голос, — ты уже вернулся?
      Добровольный телохранитель Бруно обернулся и заговорил с тонкой голубой стенкой позади него.
      — Доброе утро, Мэтт. Как поживает супруга? Надеюсь, мы не ушибли тебя при падении.
      Бруно удалось различить очертания человека, который улыбался. Он казался упакованным в полупрозрачное вещество стены. Однако это его, похоже, не слишком беспокоило.
      — Нас-то вы не затронули, — рассмеялся человек, которого Эверард назвал Мэтт, — но, похоже, хорошо сыграли на нервах у старины Пузыря, если таковые у него имеются.
      Позади человека Бруно смутно различал огромную Сферу, вращающуюся в чем-то, напоминающем свободный от энергии отсек внутри этого материального холма. Отсек, казалось, был меблирован предметами из силовых полей причудливых форм и размеров.
      Эверард хихикнул.
      — Не удивлюсь, если увижу, что старина Пузырь вновь расставляет капканы. А этого парня зовут Бруно. Он из клана Елей. Я привел его из леса.
      — Клан Елей? — Мэтт обдумывал вслух услышанное.
      — Именно. Двоюродный брат Халена. Ты его знаешь.
      Улыбаясь, Мэтт просунул голову сквозь мерцающее голубое вещество стенки.
      — Знаю и довольно неплохо, чтобы заметить, что лучше бы ты привел ему жену, а не двоюродного брата. Уж она бы его приручила. Привет, Бруно!
      — Привет, Мэтт, — вяло ответил Бруно. — Ты живешь здесь вместе с этой Сферой?
      — А где мне еще жить?
      — Бруно еще нужно все тут разузнать, — Эверард натянуто улыбнулся. — Затем он собирается показать нам, как общаться со Сферами.
      Мэтт насмешливо фыркнул:
      — Они что, все такие? Кланяйся там Халену.
      Эверард схватил Бруно за руку и сказал:
      — Пошли. Здесь недалеко.
      Бруно попытался сделать широкий шаг, но свалился ничком.
      Ему не удалось оторвать подошв от светящегося розового коврика из резиноподобного силового вещества.
      — Идти не нужно; просто думай об этом, — терпеливо пояснил Эверард, — а силовое поле само позаботится об остальном.
      В смятении Бруно наблюдал, как старик скользит вперед, не двигая ногами. Силовое поле взбугрилось под ним так, что человек словно съезжал с бесконечной горки.
      Затем и он сам, даже не успев осознать этого, заскользил вперед.
      — Еще три дома проедем — и мы на месте, — подбодрил Эверард.
      — И это — дома?
      — Ты же видел в них Пузыри, а?
      Бруно пригляделся и рассмотрел сквозь полупрозрачные стенки холмов сферические тела пришельцев.
      — И люди тоже живут прямо там?
      Такая деревенская серость вызвала у Эверарда презрительную гримасу.
      — Тебе и впрямь есть чему учиться, сынок.
      — Сколько людей живут в Городе?
      — Тысячи. Тут их полно. Боюсь, что Сферы устроят что-то вроде облавы и тогда — только держись, сынок.
      Эверард растопырил пальцы и пихнул Бруно в спину. Тот свалился вперед, скользя по поверхности.
      Ковер заходил волнами, двигая вперед его тело. Раздался страшный взрыв разрядившейся молнии, и тут Бруно осознал смысл этой грубой выходки старика. Он распластался за ближайшим холмом, Эверард скользнул вслед за ним. Бруно оглянулся и увидел, как из одной конструкции медленно выплыла Сфера. Залп снес слой силового поля, и в том месте, где он ударил, обнажился шероховатый грунт долины.
      Когда они укрылись за холмом, Эверард снова помог ему встать.
      — Держи ухо востро, если хочешь остаться цел.
      Весь дрожа, Бруно стал клониться к стене, чтобы опереться.
      — Нет! Нет! — завопил старик и дернул его за руку в сторону. — Гляди!
      Концом своего посоха он ткнул вещество, о которое чуть не облокотился Бруно. Если все остальные холмы излучали голубой свет, то эта маленькая круглая секция неправильной формы была ослепительно красной.
      Старик коснулся ее посохом, и шесть дюймов последнего превратились в дождь шипящих искр.
      — Первый урок на выживание, — сказал Эверард.
      Старик прошел футов десять вдоль телля и вдруг шагнул прямо в стену. Его фигура исчезла в мягком голубом сиянии, словно в плотном тумане. Бруно последовал за ним.
      Приятное тепло силового поля охватило открытые участки тела, по коже распространилось легкое покалывание. Бруно очутился во внутреннем пространстве стены телля, между его внешней и внутренней поверхностью. Футов десять он прошел с вытянутыми руками, ощупывая перед собой пространство, словно ожидая мгновения, когда наткнется на невидимую преграду.
      Внезапно он прошел стену насквозь и оказался в одном из внутренних отсеков, буквально нос к носу с Пузырем. Поверхность Сферы немедленно приобрела окраску жгучего желтого солнца.
      Не успели руки Эверарда высунуться из стены и втянуть Бруно назад, как последовал залп.
      — И угораздило же меня связаться с тобой! — Старик обеспокоенно покачал головой. — Сейчас от меня ни на шаг, черт тебя подери!
      Продвигаясь внутри стены, Бруно наблюдал за зловещей игрой света на поверхности Сферы. Наконец существо успокоилось. Очевидно, силовая субстанция стенок была твердой для Пузырей, но полностью проницаемой для людей, которые в них обитали. Все же Бруно решил, что это верно лишь отчасти.
      — Почему, — спросил он, — это вещество совершенно проницаемое для нас, когда мы движемся внутри него, оказалось достаточно твердым и упругим, чтобы погасить силу удара при нашем падении из трубы?
      — Эта силовая субстанция может исполнять многое из того, что ты пожелаешь.
      Бруно задумчиво кивнул.
      — Если думать о ней, как о чем-то, способном задержать наше падение, то она таковой и останется. Мы решили пройтись внутри, и для нас она становится податливой, как воздух?
      — Верно.
      — Подчиняются ли поля в этом смысле Сферам?
      Эверард продолжал двигаться внутри извивающейся стены.
      — Да. По крайней мере, некоторые из них. Не замечал, чтобы Сферы управляли голубым полем. Но они, как и мы, могут заставить розовое и зеленое поля перемещать их в пространстве.
      — Разве ты не понимаешь, что из этого следует? — Бруно наклонился вперед и, схватив старика за руку, развернул его к себе лицом.
      — Нет.
      — То, как мы мыслим, не очень отличается от принципа их мышления! Конечно, мы думает о разном, но…
      — Слушай, сынок, — раздраженно сказал Эверард, — чтобы войти в контакт, мы сотни лет пытались определить, как они мыслят. И, кажется, все, кроме тебя, знают, что это невозможно.
      — Откуда появилось все это?
      Старик в смятении развел руками.
      — А я почем знаю? Слышал об аэропланах?
      Бруно знал это предание.
      — Полагают, что это были летающие машины.
      — Правильно. А теперь подумай, могут ли тараканы в твоей деревне понять, как они держались в воздухе? Почему же ты думаешь, что способен в этом разобраться?
      Эверард раздраженно взмахнул рукой. Голубое сияние распространилось на весь участок. Перед ним находился холм силовой энергии, похожий на возвышенность с розовой поверхностью. На ее вершине находилось углубление в форме колыбели, и в ней кто-то спал.
      Бруно узнал своего двоюродного брата и легко скользнул вперед по волнообразной поверхности ковра.
      — Хален!
      Спящий, а это был здоровяк с умиротворенным выражением на покрытом красными прожилками лице, пошевелился и пробормотал:
      — Ухо-о-дите.
      Темнота вновь поглотила его. Но свет снова загорелся, когда Эверард приблизился к основанию этого нежно-мягкого возвышения.
      — Хален! Проснись!
      Человек повернулся, открыл ослепленные светом глаза и вновь полностью исчез в вернувшейся темноте.
      На этот раз уже Бруно усилием воли прогнал искусственную ночь.
      — Я ему задам! — поклялся Эверард, разглядывая удобный холм, на котором спал Хален.
      Возвышение начало снижаться, постепенно принимая форму розового коврика. Подушкой для двоюродного брата Бруно теперь служило собственное ухо.
      Наконец Хален проснулся, зевнул, увидел Эверарда и спросил:
      — Принес мою новую накидку?
      — Еще не готова. Захвачу в следующий раз, когда отправлюсь наружу.
      Хален сел, почесывая голову.
      — Что ты там заливаешь, старик? Я дал тебе два шара из съедобной энергии, чтобы ты обменял их у лесников на новую накидку, а ты заявляешь…
      — Я привел тебе гостя, — перебил его Эверард, указывая на Бруно, который все это время стоял в стороне.
      Хален оглянулся и на мгновение нахмурился. Затем его лицо расплылось в улыбке, он поднялся и обнял Бруно за плечи.
      — Даже не думал, что ты способен на такое, дружище! Добро пожаловать в легкую жизнь!
      Бруно в ответ заключил брата в особые объятия клана Елей.
      — Не за легкой жизнью пришел я сюда, — ответил он спокойно.
      — О, Господи. Еще один!.. — потрясенный Хален взглянул на Эверарда.
      — Увы. Он хочет подружиться с Пузырями. Я пытался отговорить его, но… — Эверард безнадежно взмахнул рукой.
      Хален крепко схватил Бруно за руку.
      — Скоро мы избавим тебя от этого. Ты только подожди немного и увидишь, какой чудесной может быть жизнь. Я знаю пару классных крошек, кстати, из клана Елей. Ты сталкивался уже с этой породой, а?
      Бруно уклончиво улыбнулся, когда Хален толкнул его локтем в бок.
      — Пора идти, — сказал Эверард. — Смотри, Хален, не спускай с него глаз. Он просто родился для того, чтобы делать ошибки. С того момента, как я подобрал его, он раз шесть отличился.
      Старик проскользнул сквозь стену и направился к похожему сооружению через дорогу.
      Провожая взглядом завернутую в накидку фигуру, Бруно обнаружил, что смотрит сквозь стену впервые с того времени, как они вошли в жилище. Наружная поверхность, как и внутренняя, очевидно, оставалась непрозрачной лишь до тех пор, пока у него не было желания смотреть сквозь нее.
 

III

      Бруно и Хален провели некоторое время в неловком молчании, пытаясь найти тему для разговора.
      — Ну, как там наши? — нарушил паузу Хален.
      — Нормально, — ответил Бруно, не зная, что добавить. — Вполне нормально.
      — Старый вождь Седрик все еще правит?
      — Да, потихоньку. С тех пор, как пару лет назад прилетела одна из Сфер и угомонила его, он попритих.
      — А что стряслось?
      — Он нашел старый агрегат и пару инструкций по пользованию им. Кажется, он называл эту машину генератором. У него были еще две стеклянные штуковины для освещения.
      — А дальше? — Хален сдержался, но смех заискрился в уголках его глаз.
      — Он запустил его от ручного привода и всю ночь в хижине было светло, как днем.
      — А потом?
      — А потом по одному из таких зеленых туннелей налетела Сфера и — ба-бах! Хижину размело вдребезги. В тот момент Седрик был снаружи, но все же волосы ему опалило.
      Хален смеялся до слез.
      — Задали они вам по первое число! Они терпеть не могут все то, что вырабатывает электричество. Потому и разнесли в пух и прах старые города. Ведь там у людей было полно электрических штучек.
      — Сейчас Седрик прямо заходится в истерике, когда кто-нибудь пытается откопать что-то в руинах.
      — И я бы не стал винить его за это.
      Хален оглянулся, и участок розового ковра начал расти, приобретая форму гриба. Когда он достиг требуемой высоты и достаточной жесткости, Хален удобно уселся сверху. Затем наметил место позади Бруно, и там тоже стал приподниматься второй гриб. Импровизированное сидение, как обнаружил Бруно, было еще мягче, чем казалось на первый взгляд.
      — Тебе самому надо научиться это делать, — сказал Хален. — Если говорить серьезно, у меня самого была мысль войти в контакт с Пузырями. Для этого я и покинул племя и пришел сюда. Просто хотел сказать им: "Послушайте, Сферы, мы существа, достойные уважения. Нельзя вести себя так, словно на всей земле нет и капли разума".
      — И ты отказался от этого, когда понял, что не в состоянии добраться до них?
      — Я поумнел, брат. Что может быть лучше этого? — Хален улыбнулся и широко взмахнул рукой, словно охватывая все чудеса Города Энергии.
      Вслед за движением руки наружная поверхность стены постепенно становилась прозрачной, открывая взору чудесную панораму величественного Города. Бруно вскочил на ноги.
      — Что это? — спросил он испуганно, указывая наружу.
      От всех энергетических структур к полуденному солнцу тянулись тысячи трепещущих серебряных ленточек. Халена рассмешили тревоги провинциала.
      — Ничего страшного. Смотри.
      Казалось, ленты втягивают что-то из солнечного света. На них возникали мелкие бусинки желтой энергии. Они медленно продвигались вдоль лент и скатывались вниз, проникая в силовую субстанцию теллей. Проникнув в стену, они увеличивались, становились шарами и образовывали целые гроздья. Продвигаясь внутри стены, гроздья увеличивались. Вот они прошли ее насквозь и замерли, слегка выдаваясь во внутреннее помещение телля, где обитала Сфера.
      Один из шаров проплыл рядом с головой Бруно, и тот инстинктивно отшатнулся. Хален рассмеялся и взял шар в руки. Потом он передал его брату, а для себя выловил другой.
      Бруно опасливо держал сверкающий желтый шар размером С грейпфрут, испытывая при этом какое-то новое ощущение. Это было необычайно приятное чувство покоя и удовлетворения. Оно растеклось по рукам и охватило всю верхнюю половину тела. При этом шар словно таял в руках.
      Изумленный, Бруно недоверчиво поднес руку прямо к лицу и лизнул кончики пальцев. Он ощутил привкус лучших из блюд, которые ему приходилось пробовать, смешанный с ароматом изысканнейших вин, намного превосходящих сладкие вина племени Лоз.
      — Что это? — спросил Бруно.
      — Съедобные шары, — объяснил Хален, раскатывая стремительно уменьшающийся шар между ладонями и забрасывая в рот то, что от него осталось.
      — Его и есть то в нашем смысле не нужно. Просто так еще вкуснее.
      Бруно обнаружил, что мучившее его с утра чувство голода и жажды бесследно исчезло, уступив место благостной сытости.
      — Посмотри, Пузырь тоже решил подкрепиться, — Хален ткнул пальцем в сторону.
      Бруно взглянул туда. Стена была уже прозрачной и открывала взору, как в соседнем отсеке двадцатифутовая Сфера медленно продвигалась вдоль стены, втягивая в себя всякий съедобный шар, которого касалась.
      Вид пришельца напомнил Бруно о его решении, и он направился по извивающемуся розовому ковру в соседний отсек. Однако на его пути стремительно возник Хален.
      — Куда ты лезешь?
      — Я пришел сюда общаться с ними. Для начала можно попробовать поговорить и с ней.
      Хален обнял Бруно за плечи.
      — Ты проделал долгий путь, у тебя было много новых впечатлений. Почему бы тебе немного не отдохнуть?
      Розовый ковер взбугрился и на вершине возникшего холма образовалось уютное ложе. Бруно признался себе, что предложение заслуживает внимания. Все-таки он здорово устал. Не успел он принять окончательное решение, как у него за спиной поднялась волна лучистой энергии и удобно— расположила его на пышной, словно облако, постели.
      …Разбуженный веселыми голосами, Бруно приподнялся на локте. Взглянув вниз, он увидел Халена, сидящего за столом в форме гриба. Казалось, стол рос прямо из блестящего пола. Напротив брата сидели две девушки. Их непринужденный смех заполнял все внутреннее пространство стены.
      Хален глянул вниз, и часть светящегося ковра свернулась, открыв маленький внутренний отсек, в котором хранилось несколько съедобных шаров. Хален вручил по одному девушкам. Запрокинув голову, он широко раскрыл рот и выдавил в него темно-бордовое содержимое шара, словно это был обычный грейпфрут.
      Хален заметил брата и поднялся.
      — Спускайся сюда. У нас гости.
      Пока Бруно колебался, возвышение, на котором он лежал, резко сжалось, и он, нелепо хватая руками воздух, опустился вниз. Звонкий девичий смех резко контрастировал с грубым хохотом Халена.
      Он бросил Бруно один из шаров.
      — Это лучший из напитков, которые ты когда-либо пил. Я весь день только и представлял себе вкус кларета.
      Бруно поступил с шаром по примеру брата. Вкус был восхитительный.
      Хален приблизился и по-дружески хлопнул брата по спине, подмигнув при этом девушкам.
      — Теперь дошло, что я имел в виду, когда упоминал о сладкой жизни?
      Девушки были блондинками, что характерно для женщин из племени Елей. Обе — привлекательные и довольно хорошо сложенные. Короткие, перетянутые широкими поясами накидки без рукавов подчеркивали достоинство фигур. Немного полноваты, но пара месяцев в лесной глуши легко привела бы их в норму без вреда для здоровья.
      — Бруно, познакомься. Это — Лия и Сэл. Девочки, это мой двоюродный брат Бруно. После того как он стряхнет с себя остатки соломы — будет парень, что надо.
      Обе девушки рассмеялись. Однако Бруно показалось, что Сэл более сдержанна в проявлении своих чувств и намного практичнее. Юноше она понравилась гораздо больше, и он сел рядом. Кажется, такой выбор одобрил и Хален. Ему явно были по душе раскованные девицы, а Лия выглядела именно такой.
      — Хален говорит, что ты хочешь пообщаться с Пузырями, — сказала она. В ее голосе проскользнула насмешка.
      Бруно только кивнул в ответ.
      — Это будет нелегко, — серьезно заметила Сэл.
      Хален снова хлопнул его по плечу.
      — Мы избавим его от этой идеи. На это уйдет лишь несколько дней легкой жизни. Ведь так, девочки?
      Лия склонилась над столом:
      — Такого житья у тебя еще не было, Пон… — Очевидно, она хотела назвать его Пончиком, но заметила худые жилистые руки и запнулась, подбирая более подходящее определение. — Такого житья у тебя еще не было, парень.
      Бруно признал, что Пончик, вероятно, подходящая кличка для тех, кто живет в Городе. Беззаботная жизнь, не требующая никаких усилий, не могла не привести к излишней упитанности.
      — Не обращай внимания, Бруно. — Сэл доверительно коснулась его ладонью. — Открой глаза пошире и наблюдай. Прежде чем самостоятельно двигаться в пространстве, изучи все, как следует. Через несколько недель сам решишь, что делать дальше.
      Бруно подумал, что она совсем юная — гораздо моложе своей подруги. Внезапно он понял, что и Сэл недолго прожила в Городе. В ней не было того налета легкомысленного отношения к действительности, которое он обнаружил у всех, с кем успел познакомиться в Городе.
      — Мы изменим твои планы, братан, — радостно пообещал Хален. — После того как покажем тебе все прелести жизни, ты Бога будешь благодарить за то, что никто до сих пор не вступил с ними в контакт и не склонил их вернуться туда, откуда они заявились.
      Сэл пристально взглянула на поверхность стола, и материя послушно приняла форму бокала. Девушка выдавила содержимое шара, до краев наполнив бокал.
      Хален вновь запрокинул голову и отправил в рот последнюю каплю вина.
      Взглядом он откинул ковер и досадливо поморщился, когда увидел, что хранилище пусто. Последний шар достался Бруно.
      — Нужно наловить еще, — разочарованно протянул Хален.
      Бруно как раз смотрел на сверкающие желтые шары. Он расширил границы обозреваемой зоны до отсека, где жила Сфера, и заметил целую их гроздь, выступающую из стены.
      — Я займусь этим, — твердо заявил Бруно, позволив ковру внести его сквозь стену в большое помещение. Он встал на цыпочки и попытался дотянуться до съедобных шаров.
      Но тут, прямо из стены, что-то стремительно выскочило. Бруно едва успел различить локоть Сэл до того, как тот врезался ему прямо в солнечное сплетение. Дыхание перехватило, юноша перелетел через весь отсек и рухнул. Волна ковра приподнялась и смягчила падение.
      Сверху на Бруно свалилась потерявшая равновесие Сэл.
      — Это ловушка, Бруно! Не трожь!
      Хален и Лия тоже проникли в отсек.
      — Парень, да ты просто деревенщина, — с пренебрежением протянула девушка.
      — Будь осторожен, брат, — разъяснил Хален, — и ты узнаешь закон выживания номер два.
      Он слепил ком из материала пола и швырнул его в гроздь съедобных шаров. Пока ком летел к цели, Бруно заметил слабое красное свечение, почти полностью скрытое шарами. Ком ударил нижний из них, и багряный пузырек взорвался ослепительным пламенем. Огненный шар опалил добрую половину отсека и угас.
      — Бруно, — терпеливо сказала Сэл, — позволяя материи пола поднять себя на ноги, тебе следует быть поосторожнее. Нельзя, выпучив глаза, шататься по городу и надеяться при этом на долгую жизнь.
      Бруно показалось, что эти слова были произнесены с каким-то особым чувством. И все же ему было неприятно выслушивать критику от девушки.
      Он начал подниматься, и тут же энергия пола приобрела вид двух костылей. Упираясь Бруно под мышки, они помогли ему встать. Бруно рассердился и велел им убраться. Он ведь мог обойтись без посторонней помощи.
 

IV

      Опасность прошла так близко, что они вынуждены были не только прервать вечеринку, но и отложить ночную прогулку по городу, которая, по словам Сэл, продемонстрировала бы удивительную красоту светящихся силовых полей.
      Хотя полученный опыт несколько поколебал намерения Бруно и его уверенность в себе, на следующее утро он ощутил, что его планы возродились. Он уже собирался на этот случай воспользоваться советом Халена, когда сквозь стену вплыл Эверард.
      — Привет, ребята, — старик распрямил складки накидки и хмуро глянул на Бруно.-^ Только что услышал, что тебя чуть не укоротило. Так ничему и не научился, да?
      Хален расхохотался.
      — Прошлая ночь многому его научила, а, братан? Бруно неловко отвернулся.
      — Не расстраивайся, — подбодрил его Хален, — я и сам попадал впросак в первое время.
      — Все попадают, — неохотно подтвердил Эверард, — но легкая жизнь стоит того.
      Хален приказал возникнуть трем табуреткам и уселся напротив Бруно.
      — Слушай, есть несколько правил, которые стоит зарубить себе на носу. Розовые, зеленые и синие поля — с ними все в порядке. Ярко-красные поля всех оттенков — смертельны. Багрово-фиолетовые могут тебя здорово тряхнуть. Но обычно от них не умирают.
      — Оранжевого тоже следует остерегаться, — добавил старик. Он запустил руку себе под накидку и что-то там выискивал. — Такое поле может само броситься на тебя и тогда… — Он выразительно чиркнул себя пальцем по шее.
      Порывшись за пазухой, Эверард извлек из котомки, скрытой складками одежды, три съедобных шара и угостил ими братьев.
      — Я сообразил, что у вас нет провизии, и вот принес кое-что на завтрак.
      Бруно жадно впился зубами в шар, чтобы не дать ему растаять в руках. По вкусу тот удивительно напоминал яичницу с беконом, горячее печенье с маслом и жирное молоко. Все это разнообразие ощущалось в каждом глотке. Бруно чувствовал, как по телу распространяется насыщение.
      Ему было трудно это признать, но жизнь в Городе действительно во многом была просто идеальной. Постоянно поддерживался тепловой комфорт (Бруно было интересно знать, что за внешний разум управляет температурой), и одежда, похоже, никогда не пачкалась. Полчаса назад Хален показал Бруно, как можно усилием воли охладить внешнюю поверхность телля и направить сконденсировавшуюся воду в особые емкости внутри стены.
      Да, это была легкая жизнь. Она не требовала от человека никаких усилий, кроме тех, которые помогали спастись при встрече с пришельцами. А как Бруно уже успел убедиться, достаточно вести себя лишь чуть осторожнее, чем в лесу, чтобы находиться почти в полной безопасности.
      Бруно огляделся. Взор его проник сквозь внутреннюю поверхность стены. В ближнем отсеке находилась одна из Сфер. Бруно проследил, как она подплыла к кубу из оранжевой энергии. Казалось, его цвет переливается в Сферу. Вот пришелец опустошил куб, осталась лишь серая форма. Сфера переместилась в центр отсека, где расположилась возле фонтана из белых вспыхивающих искр. Оранжевая окраска стекла с поверхности Сферы и расцветила фонтан.
      Смысл этого действия — или ритуала? — остался тайной для Бруно. Он понял, что пока у него нет ни малейшей зацепки объяснить происшедшее.
      — Доедай, — поторопил Хален, указывая на остатки съедобного шара в руке Бруно, — у меня есть целая программа действий. Мы хотим прихватить с собой девочек и показать тебе Город.
      Эверард вздохнул.
      — Без меня.
      — Почему? — поинтересовался Бруно. Этот коротышка начинал ему нравиться, несмотря на его циничную насмешливость.
      — Мы никогда не показываемся Сферам более, чем вчетвером. Иначе они могут подумать, что мы постепенно захватываем Город. А это означает очередную облаву и уничтожение.
      Бруно оглянулся на Сферу в соседнем отсеке.
      — Иди с ними, Эверард. А я остаюсь. Хален и старик удивленно переглянулись.
      — Почему? — спросили они хором.
      — У меня будет много дел. Кажется, я так ничего из задуманного и не выполнил.
      — Тебе и не нужно ничего выполнять! — Хален ткнул пальцем в пространство. — Это легкая жизнь. Ничего не надо делать. Не о чем беспокоиться. Разве что под ноги смотреть повнимательней. А так — расслабься и наслаждайся.
      — Не нужно усилий. — Эверард счел необходимым продолжить защиту этой странной новой философии существования. — Во всей истории никто еще так хорошо не жил. Даже в Эпоху Расцвета…
      — Вы, ребята, идите, — настаивал Бруно, — у меня дела.
      — Но тебя ждет Сэл! Это она предложила прогулку!
      Постепенно ситуация прояснилась. Похоже, существовал целый заговор, чтобы отвлечь его от мыслей о контакте со Сферами. Разумеется, все это лишь для его, Бруно, пользы. Но в няньках он не нуждался,
      — Передайте Сэл, что я навещу ее попозже.
      В пристальном взгляде Эверарда сквозило подозрение.
      — Что ты собрался делать?
      — Я пришел сюда, чтобы войти в контакт. И могу попробовать прямо здесь. Это место ничем не хуже любого другого.
      Бруно указал на пришельца в соседнем отсеке.
      Эверард приподнял бровь.
      — Так что ты надумал?
      — Хочу найти способ объяснить им, что мы тоже разумные существа.
      — А тебе не приходило в голову, что, если бы мы были разумными существами в их понимании, они бы и сами это определили?
      — Быть может, они уже это знают, — предположил Хален.
      — Нет, иначе они бы чувствовали уважение к другим существам, наделенным разумом.
      — А с чего мы взяли, что они мыслят? — спросил Эверард.
      Последовал стремительный обмен вопросами и ответами. Бруно показалось, что все это подстроено с целью запутать его. Он не ответил на последний вопрос старика и сказал:
      — Если бы они знали, что мы разумные существа, то не обращались бы с нами, как с докучливыми насекомыми. Я думаю, они бы тогда…
      — Разве любое живое существо не мыслит на свой лад? — перебил Эверард.
      — Они разрушили все наши города как источник сил, которые каким-то образом сталкивались с их собственными структурами, — продолжал Бруно. — Может быть, те воздействовали на сами Сферы. Ведь мы убиваем комаров, когда они нам мешают.
      Эверард зевнул.
      — До меня не доходит.
      — Неужели ты не понимаешь, что если бы мы нашли разумных комаров — говорящих комаров, — то не стали бы их убивать. Вместо этого мы бы им растолковали, что нам не нравятся укусы и комариный писк. Возможно, издали бы закон, чтобы они знали, при каких условиях их не будут трогать. В конце концов, мы даже могли бы им помогать…
      — Но мы же не умеем общаться со Сферами! — пробормотал Хален. — Если муравей захочет поговорить с тобой, разве ты его заметишь?
      — Если бы он уж очень постарался, то заметил бы. Тот, кто хочет установить контакт, сначала должен попытаться найти систему законов, при помощи которых сможет общаться.
      Эверард насмешливо расхохотался.
      — И ты собираешься найти такие знаки, которые помогут нам поговорить с Пузырями?
      — Думаю, тут пригодятся некоторые знакомые им геометрические формы.
      — Итак, — сказал, ухмыляясь, Хален, — старина Пузырь с охотой присядет подле тебя и будет терпеливо дожидаться результатов возни с геометрическими фигурами. Позволь спросить: можно ли считать разумным попугая лишь на том основании, что он подражает человеческой речи?
      Бруно вскочил.
      — А я все равно попробую.
      Движущийся ковер мягко поднес его к внутренней стене. Хален двинулся вперед, чтобы преградить Бруно путь в отсек. Вперед шагнул и Эверард — выброс силового поля схватил Халена за руку.
      — Пропусти его. Пусть сам убедится в том, что он просто деревенский простофиля. Если доживет.
      Бруно остановился, глядя снизу вверх на исполинского пришельца. Но длилось это всего секунду. Когда поверхность Сферы покрылась угрожающими вспышками желтой энергии, он прыгнул в сторону и позволил ковру отнести его еще на несколько футов назад. Маневр был своевременным — первый залп оплавил пол точно в том месте, где только что находился Бруно. Преследуя его, пришелец угрожающе двинулся вперед. Но Бруно своими беспрерывными движениями не позволил Сфере занять позицию для меткого залпа. При этом Бруно не сводил глаз с окружающих предметов, чтобы не врезаться невзначай в одно из красных, багровых или оранжевых силовых полей. Сфера выстрелила еще раз, но луч опять прошел мимо цели. Наблюдая за процессом перезарядки, Бруно определил, что у него есть, по меньшей мере, несколько секунд, пока Сфера не накопит достаточно энергии для очередного испепеляющего залпа. Он решил вернуться к своей задаче по сооружению символов для установления контакта.
      Оглянувшись на сформированный им куб, Бруно усилием воли сконцентрировался на ближайшем участке розового пола. Медленно, словно гейзер при замедленной съемке, материал ковра потек вверх и приобрел форму грубо вылепленного шара. Бруно разгладил поверхность и отрезал тонкий стебелек, все еще связывающий шар с полом. К его удивлению, невесомая масса зависла в воздухе.
      Пришелец замешкался между двух целей, и Бруно заскользил по комнате, заставляя волнообразное поле хаотически перемещать его то туда, то сюда.
      Сфера испустила еще один испепеляющий залп, который снес у фонтана вершину серебристых искр и разметал блестящее вещество по противоположной стороне. Голубая поверхность заискрилась мерцающими звездами, как ночное небо.
      Бруно искусно сманеврировал к центру помещения, осторожно избегая миниатюрного каскада ярко-красного излучения, который, казалось, изливался прямо из пустоты. Падая, поток изменял свой цвет и в конце концов становился частью розового ковра, растекаясь в стороны концентрическими кругами. В том месте, где красная энергия возникла из пустоты, находилось большое кольцо из желтой энергии, а рядом — еще одно, немного меньше по размеру, из сверкающей зеленой субстанции.
      Бруно снова вернулся мыслями к созданным им геометрическим формам и начал сооружать усеченную пирамиду. Изготавливая ее, он попробовал применить одно новшество. Придавая форму силовому полю, мысленно сосредотачивался на другой окраске. Розовый цвет сменился цветом золота.
      И этот объект остался в подвешенном состоянии. Бруно отсоединил от пЪла куб и усилием воли поднял его на высоту шара.
      Тут он пришел к заключению, что можно не только менять окраску и природу силового поля, но и придавать ему любые формы, а также перемещать в любом направлении и на любой скорости.
      Бруно оглянулся и посмотрел сквозь стену. Хален покачивал головой, а Эверард с презрительным интересом наблюдал за всем происходящим.
      А между тем Сфера-преследователь уже почти аккумулировала достаточно энергии для очередного разряда. Ее поверхность, потрескивая и рассыпая миллионы искр, светилась подвижной энергией.
      На этот раз пришелец выпустил не одну, а две молнии разрушительной силы. Бруно с легкостью увернулся от первой. Но вторая обрушила всю свою мощь на геометрические фигуры, созданные им. Куски желтой пирамиды, розовых куба и шара разлетелись по комнате.
      Сфера опять стала подкрадываться к цели, и Бруно осмотрительно посторонился. До последнего момента он не замечал оранжевого цилиндра, который тем временем оказался в опасной близости от его спины. Бруно рванулся в сторону, но было уже поздно — цилиндр испустил световой поток.
      Силовое поле окутало Бруно, сознание пронзила острая боль и мрак поглотил его…
      — Очнись, Бруно! — голос Халена ударял в уши, приводя в чувство. Бруно лежал на возвышении в жилище брата.
      — С тобой все в порядке? — спросил Эверард.
      Бруно чувствовал, что рука, которая при столкновении находилась ближе к оранжевому цилиндру, слегка опухла. Его накидка обуглилась, пахло опаленными волосами.
      Силовое поле медленно привело Бруно в сидячее положение. Из голубого вещества материализовалась заботливая "рука" и осторожно стала ощупывать его поврежденную конечность.
      — Тьфу, черт! Что произошло?
      — Ты наткнулся на оранжевое поле, — объяснил Эверард. — Говорил же, остерегайся его!
      — Старина Пузырь пальнул вдогонку, но мы успели втянуть тебя, — добавил Хален.
      Бруно взглянул в отсек. Сфера исчезла. В помещении господствовал красный водопад, вытекающий из пространства между желтыми и зелеными кольцами. Части пирамиды, куба и шара по-прежнему были размазаны по стенам.
      Эверард засмеялся.
      — Ну теперь ты, наконец, поговорил со Сферой? И что же она сказала?
      Хален хрипло захохотал.
      Бруно удалось слабо улыбнуться.
      — Признаться, идея была не из лучших. Но вы же видели три фигуры, которыми я пытался привлечь внимание пришельца?
      — Ну и что?
      — Я заставил их летать. И даже изменил цвет пирамиды.
      — Даже так? — Эверард вопросительно поднял брови.
      — Никогда не видел, чтобы такое проделывали с силовыми полями. — Хален поежился. — Значит, тебе удалось что-то новое. Ну, а дальше?
      — Пытался ли кто-нибудь изучать силовые поля, проса о изменяя их цвет или форму? Интересно, что бы из этого получилось?
      Эверард стал уже выходить из себя.
      — Послушай, сынок, то, чем мы располагаем здесь, в Городе, нас вполне устраивает. Поэтому мы и не занимаемся опасными экспериментами. Ведь есть риск все испортить.
      Строго кивнув, Хален промолвил:
      — Эверард прав. Брось эти экспериментаторские глупости! Пусть все так и остается. Мы считаем, что все нормально. Понятно?
      Задумчивое молчание Бруно, очевидно, было истолковано как согласие, и его спутники прекратили насмешки.
      Вспомнив, что накидка Бруно сгорела, Хален отогнул покрытие пола и вытащил другую.
      — Она прикроет тебя? пока мы не выторгуем новую у лесовиков за съедобные шары.
      Бруно поднялся со своего ложа. Чтобы помочь ему переодеться, возникло несколько услужливых розовых "рук". Их было явно многовато.
      — Не передумал говорить со Сферами? — спросил Эверард.
      — Я понял, в чем ошибка.
      — Неужели? — поддел Хален.
      — Глупо было разговаривать с первой попавшейся Сферой.
      — А ты почем знаешь? — настаивал Эверард. — Отчего ты думаешь, что следующая Сфера не обойдется с тобой точно так же?
      — Давай вернемся к воображаемому муравью. Если бы он пытался заговорить с первым встречным, его шансы были бы невелики.
      — Почему? — Хален весь подался вперед.
      — Потому что он мог нарваться на кого попало: взбалмошную старуху, двухлетнего несмышленыша, пьяницу или психа. Сколько у него было бы шансов? Но если бы он встретил сильного мира сего…
      — О, черт! — оборвал его Эверард. — Не будем о Сферах.
 

V

      У Бруно было достаточно времени, чтобы в полной мере оценить удивительные свойства материала, составлявшего стены телля, перед которым они находились. Подчиняясь волевым импульсам, они становились то непроницаемыми для взгляда, то вновь прозрачными. Наконец юноше надоела эта игра, и он начал рассматривать ясное ночное небо, чьи красоты все же не были столь эффектными, как калейдоскоп огней, излучаемых Городом.
      Хален, менее терпеливый и уж, во всяком случае, менее сдержанный, продолжал вглядываться в это сооружение, громко призывая Лию и Сэл поторопиться на ночную прогулку по Городу.
      Пожилой мужчина просунул голову сквозь стену:
      — Заткнись! Уснуть невозможно!
      Еще одна пара плеч и голова выскочили из соседнего телля:
      — Потише! Что за суматоха?
      Хален понизил голос и сложил ладони рупором. Крикнуть еще раз он не успел — девушки впорхнули сквозь светящуюся стену.
      — Вот видите, — сказала Сэл примиряюще, — это заняло не так уж много времени, правда?
      Сейчас ее волосы были заплетены в двойную косу, которая гирляндой обвивала голову. Это придавало классическую строгость ее нежному лицу, и Бруно с готовностью протянул руку. Сэл казалась пухлой лишь в сравнении с необычайно худыми девушками их племени. На минуту он с легкой завистью подумал, как здорово было бы постоянно жить в Городе и вместе с Сэл наслаждаться роскошью и удобствами.
      — Что у нас сегодня, мальчики? — спросила Лия. Ее звонкий голосок отвлек Бруно от размышлений.
      Улыбаясь, Хален обернулся к Бруно.
      — Слышал об автомобилях?
      Бруно с трудом вспомнил времена школьной жизни.
      — Устройство на четырех колесах, которое само себя передвигало. Как-то видел его обломки.
      — Так вот, сегодня мы путешествуем тоже в неплохой штуковине, — Хален в предвкушении потер руки. — Может, и получше автомобиля.
      — Ну, и здорово же будет, — сухо сказала Лия. Всем своим видом она показывала, что подобный транспорт ей не в диковинку.
      Хален взмахнул руками, и, повинуясь его воле, участок лучистой поверхности начал принимать желаемую форму. Одна за другой возникли две широкие скамьи, затем появились удобные наклонные спинки.
      Гостеприимным жестом Хален пригласил Бруно и Сэл на заднее сидение. Сам он вместе с Лией занял места впереди.
      — Я поведу, — и Хален подмигнул Бруно.
      Вокруг них на уровне плеч возникло ограждение. Сэл воскликнула:
      — Поехали!
      Бруно с интересом наблюдал, как розовое силовое поле пришло в движение. Оно словно влилось сквозь ограждение в носовую часть машины, обогнув каждое из сидений и вылилось сзади, соединившись с веществом поверхности. Получалось так, что в пространстве с ускорением перемещался лишь контур машины.
      А Бруно подумалось, что их автомобиль похож на расходящуюся по поверхности пруда волну. Вода при этом не движется, перемещается лишь ее волнообразный изгиб. Он сам, Хален и две девушки были частью этой волны и переносились вместе с ней. Движение было совершенно плавным, силовое поле без малейшего трения проходило под телами.
      Под управлением Халена машина стремительно мчалась мимо рядов исполинских теллей, петляла между пилонами, шпилями и искрящимися фонтанами. Она стрелой проносилась через туннели из мерцающего зеленого вещества, огибала тяжеловесные величественные сооружения незнакомых геометрических форм и непривычных цветовых сочетаний.
      Иногда они проносились мимо Сферы или группы Сфер, двигавшихся вдоль широких разноуровневых путей между зданиями. Дважды Хален описывал петли вокруг одиночных пришельцев или проносился сквозь их ряды.
      Какая-то особенно раздраженная Сфера разразилась молнией, но заряд прошел мимо цели на добрую сотню футов.
      — Не бойтесь! — подбодрил Хален своих пассажиров. — Они не могут примериться к нашей скорости.
      Лия, притворяясь испуганной, наслаждалась каждой секундой поездки. Она покрепче прижалась к Халену и обвила его шею руками. При этом она хохотала, как подросток, которому удалось одурачить взрослых.
      Прижавшись щекой к плечу юноши, Сэл крепко держала е, го за руку, чтобы избежать качки, когда машина накренялась.
      Новые ощущения привели Бруно в восторг. Встречный ветер развевал полы его накидки и задорно ерошил волосы. Скорость была невероятной. Даже самая быстрая из лошадей племени не смогла бы их догнать.
      — Ну как тебе, братан? — хвастливо крикнул Хален, перекрикивая шум ветра. — В нашем родном лесу такого не найдешь, а?
      Бруно попытался ответить, но напор ветра был так силен, что из горла вырвалось лишь бессмысленное бульканье.
      — Мы еще и не так умеем развлекаться, — громко хвастал Хален. — И ты когда-нибудь сможешь вот так же. Только учись!
      Он достал съедобные шары и передал их по кругу.
      — На сегодня я загадал бренди. Попробуй, ну как?
      Напиток, как и ожидал Бруно, оказался превосходным. Но все же юноша ушел в свои мысли, отгородившись ими, как щитом. Очевидно, кампания по. наставлению его на путь истинный была в самом разгаре, но винить своих спутников сейчас он не мог. Ведь жизнь тех, кому посчастливилось обитать в Городе, во многом не уступала жизни на Утопии. Сэл отложила шар на сидение и снова взяла Бруно за руку.
      — Чем ты занимался в деревне?
      — Крестьянствовал. У меня был участок на опушке леса, недалеко от того места, где торгуют.
      — Работать на земле здорово, правда?
      — Мне нравилось. — Бруно сам удивился тому, что говорил о себе в прошедшем времени.
      — Здесь земли не увидишь. Разве что отвернешь розовый ковер под ногами, но там одни камни, и только.
      — Тебе здесь плохо? — Он рассматривал ее лицо, ярко освещенное льющимися отовсюду потоками света.
      Глаза девушки, однако, что-то пристально рассматривали вдали.
      — Конечно, нет. Сам видишь, что жить в Городе легко и приятно. Лучше и быть не может.
      Но в ее словах не было особой уверенности.
      — У меня здесь сейчас много друзей, — продолжала она. — Скоро придет пора вить собственное гнездышко.
      — С одним из них?
      — Не обязательно.
      Машина резко накренилась назад, и длинные ноги Бруно оторвались от пола, словно закон земного притяжения уже не действовал. В испуге он рванулся вперед и, чтобы не вывалиться, ухватился за спинку переднего сидения. У Сэл перехватило дыхание, она забарахталась, стараясь теснее прижаться к Бруно и прикрывая накидкой обнажившиеся ноги.
      Тут Бруно заметил, что изменился цвет силового поля, которое лилось теперь откуда-то сверху, формируя контур движущейся машины. Из нежно-розового он стал светло-голубым.
      Наконец Бруно устроился, надежно зацепившись рукой за спинку переднего сидения. При этом он заботливо обхватил девушку за плечи. Теперь юноша смог оглянуться.
      Их машина взбиралась по отвесной скале исполинского пилона, который возвышался над всеми строениями Города. Он был так огромен, что его вершина неминуемо затерялась бы в темноте ночного неба, если бы не исходившее от него мягкое сияние.
      Они миновали фонтан зеленой энергии, который мощно изливался из стены пилона. Его волны стекали вниз по склону, испуская изумрудные искры.
      Хален оглянулся, посмеиваясь над тревогой своего кузена.
      — На самый верх едем! — крикнул он ликующе. — Вот уже и приехали!
      Внезапно машина выровнялась и резко остановилась на маленькой площадке, венчающей пилон.
      Бруно расслабился слишком рано. От толчка он перелетел через переднее сидение и скользнул в пустоту.
      Тут же из голубого вещества, составляющего пилон, возникли вездесущие "руки", Они успели обхватить талию Бруно в тот самый миг, когда юноша уже полетел вниз. "Руки" бережно вернули его на вершину и поместили между Халеном и девушками.
      Контур автомобиля сжался, как кусок тающего льда, и сравнялся с вершиной пилона. Вместо него Хален приказал появиться столу и стульям. Он разместил перед друзьями несколько хмельных шаров. Они сверкали, как маленькие золотые яблоки, и их свечение великолепно гармонировало с бледно-голубым сиянием стола.
      Со звездного неба потянуло холодком. Прохлада словно стекала с вершины пилона, распространяясь по всему Городу.
      Бруно окинул взором все эти разнообразные причудливые формы, кубы и фонтаны, змеевидно вьющиеся туннели, пирамиды и цилиндры из сверкающей энергии. За всей этой величественной россыпью огней большого города расстилалась утонувшая во мраке равнина. Отсюда, сверху, она казалась особенно жалкой — это был совершенно иной мир.
      — До сих пор думаешь, что жизнь в племени может предложить что-нибудь взамен? — Хален презрительно ткнул пальцем в пустоту.
      — Увы, там нет ничего и близко похожего на все это, — признался Бруно. — Раньше я и представить себе такого не мог.
      Человеческие города тоже высокомерно отбрасывали снопы света в ночное небо. Но их огни имели вполне обычное, земное происхождение, тогда как сейчас перед Бруно раскинулась иллюминация сверхъестественных, послушных разуму силовых полей.
      — Это еще маленький город, — заметила Лия. — У меня есть знакомый, который по зеленому туннелю добрался до одного из больших. Раз в десять больше нашего.
      — Где? — заинтересованно спросила Сэл.
      — Знаешь реку Миссисипи?
      — В школе учила.
      — Так вот, это очень далеко от устья и…
      Бруно, чьи глаза постепенно начали привыкать к чудесному зрелищу, потерял интерес к разговору и стал созерцать Город. Ему удалось разглядеть несколько человеческих фигур.
      Недалеко от них, немного южнее, находилась усеченная пирамида. На ее вершине готовилась вечеринка на четверых.
      Еще ближе и чуть левее, на массивном серебряном кубе, двое мужчин и девушка накрывали на стол. Еще три компании, примерно через квартал друг от друга, спускались по пустотелому желобу, который обвивал основание серебристо-серого обелиска. Внизу, прямо у подножия пилона, проплывало большое розовое облако. На нем с удобством расположились муж с женой и двое детей.
      Бруно заметил, что Сфер было очень мало. По большей части движение пришельцев было привязано к ровным площадкам либо к извилистым желобам зеленого цвета. Казалось, людей они вовсе не замечают.
      — На каком здании мы находимся? — спросил Бруно.
      — Что-то вроде их мэрии, — улыбнулся Хален.
      Он отвернулся, НО вскоре подозрительно посмотрел на Бруно.
      — Слушай, так ты не передумал еще вступить в контакт с главной сферой?
      По правде говоря, сейчас Бруно было не до того. Может быть, минутой раньше — да, но сейчас все его внимание было приковано к гигантскому водопаду лучистой энергии, который господствовал над Городом к югу от центрального пилона.
      Ниспадая прямо из черноты ночного неба, багровый, он, казалось, постоянно подпитывал энергией силовые конструкции Города, рассасываясь в них и принимая соответствующую окраску, будь то зеленые желоба, розовая поверхность земли, голубые телли, серебристые кубические конструкции или оранжевые цилиндры.
      Создавалось впечатление, что эта изначальная составляющая Города пришельцев истекает ниоткуда, из какого-то невообразимого источника в ином мире, в иной Вселенной. Место, откуда поступала эта праэнергия, было отмечено большим желтым кольцом, над ним располагалось зеленое кольцо — поменьше.
      Все это было точь-в-точь похоже на установку, которую Бруно' видел во внутреннем отсеке телля, когда пытался привлечь к себе внимание Сферы. И вот теперь, осматривая Город, он заметил багровые водопады, но не такие огромные, каждый был увенчан парой из желтого и зеленого колец, неподвижно зависших над каскадом.
      — Слушай, — настаивал Хален, — тебе ведь больше не до Сфер, правда?
      Похоже, что и Сэл с нетерпением ждала ответа.
      — Я только затем сюда и пришел, — промямлил Бруно. Все его внимание было сосредоточено на веществе, составляющем поверхность пилона.
      Усилием воли он отделил от него порцию, придал ей форму кольца и изменил бледно-голубую окраску на желтую.
      — Да он просто упрямец, — заметила Лия.
      — Настоящий пилигрим-крестоносец. — В голосе Халена промелькнуло сочувствие.
      — Бросил бы ты эту затею, брат.
      Бруно привел желтое кольцо в горизонтальное положение, закрепил его в нескольких футах от поверхности пилона в стороне от стола. Затем он точно так же изготовил меньшее, светло-зеленое кольцо.
      — Как знать, может, стоит попробовать еще раз, — предположил Бруно.
      Он все время поддерживал беседу, чтобы отвлечь внимание спутников от своих манипуляций с кольцами.
      — Я же сказал — брось! — резко заявил Хален.
      Бруно придвинул малое кольцо к большому.
      — Если в здании, на котором мы сейчас находимся, размещается руководство, мы можем устроить впечатляющую демонстрацию. Собрать толпу народа и двинуться…
      — Четыре человека вместе — это предел, — напомнила Сэл таким тоном, словно хотела, чтобы план Бруно удался.
      Когда малое кольцо вплотную приблизилось к большому, он приостановил его движение, внезапно испугавшись возможных последствий подобного эксперимента.
      Юноша взглянул на своих спутников. Никто и не подозревал, что Бруно собирался что-то сделать.
      — Ради такого важного события, как контакт со Сферами, можно и нарушить "правило четырех", — сказал он, чтобы отвлечь внимание.
      Лицо Халена прямо-таки перекосилось от злости.
      Из поверхности стола выросла "рука" и, ухватив Бруно за накидку, резко рванула вперед.
      — Тебе же сказано, — взревел Хален, — что тысячи людей за многие сотни лет уже перепробовали все варианты.
      На поверхности стола внезапно возник десяток "ртов".
      Каждая пара голубых губ, казалось, беззвучно повторяла этот упрек.
      Лия раздраженно скрестила руки.
      — Боже, да он просто зануда!
      — Я бы не сказала, — отпарировала Сэл.
      — Вот и отправляйся вместе с ним! — не осталась в долгу Лия. — Тебе тоже не мешало бы стряхнуть с себя солому.
      Хален поднялся и взял на себя роль миротворца. "Рука", сжимавшая накидку Бруно, спряталась в стол.
      — Слушайте, ребятки, так ночные прогулки не проводят.
      На мгновение выпав из общей беседы, Бруно вновь занялся кольцами. Он еще чуть-чуть придвинул их друг к другу.
      Лия решительно поднялась. Она подбоченилась, лицо выражало презрение.
      — Я не желаю наслаждаться ночным Городом в компании с этим дураком. Да вы понимаете, что он задумал?
      — Как бы там ни было, — сказала Сэл, — а он убежден в своей правоте.
      — О, конечно! И ты туда же!
      — Что если и так?
      — Ладно, забирай себе этого болвана. Нам такие блага достались, каких никто не имел. А он хочет нас всего этого лишить.
      Именно в этот момент Бруно наконец-то разместил малое кольцо точно над большим, желтым. Он осторожно снижал зеленое кольцо до тех пор, пока оно плотно не вошло в большое. Последовала яркая вспышка, и из двойного кольца хлынул поток багровой энергии.
      Сэл с Лией взвизгнули и шарахнулись в дальний угол площадки, Хален нагнулся вперед, схватил Бруно за руку и потащил в безопасное место.
      — Все в порядке, — уверял его Бруно. — Это моя работа. Я сделал кольца и…
      Хален и Лия глянули на него, как на сумасшедшего.
      — И это сделал ты? — В вопросе Лии звучали сомнение и ярость.
      — Опять эксперименты, — подал голос Хален. Бруно разъединил кольца, и каскад исчез.
      — С меня довольно! — воскликнула Лия. — Я иду домой. Хален, либо ты позаботишься о том, чтобы я благополучно добралась туда, либо остаешься тут с этим! Вот!
      Голубая поверхность пилона образовала "пальцы", которые обвиняюще указывали на Бруно.
      Затем Лия перебросила свое тело через край платформы и плавно заскользила вниз по склону. Хален подоткнул накидку и прыгнул вслед за ней.
      — Увидимся! — бросил он на прощание. — Береги его, Сэл!
      Бруно наблюдал, как они скользили вниз. Когда Хален и Лия приблизились к подножию, перед ними возник барьер из силового вещества, и амортизирующая волна погасила скорость падения.
 

VI

      Сэл подошла к самому краю и остановилась, задумчиво глядя на Город.
      — Ты что, решил все испортить? Зачем ты начал экспериментировать с красным составом? — спросила она.
      Вспомнив о паре колец, Бруно оглянулся и резким усилием воли отправил их в полет над Городом — сквозь наружные завесы, во тьму долины. Взглядом он проследил, как светящиеся кольца исчезли за горизонтом.
      — А я — то думал, ты на моей стороне, Сэл. Мне казалось, что ты хочешь увидеть, как я буду обращаться со Сферами и, возможно, тебе будет интересно узнать, как действуют все эти поля.
      — Неужели ты не понимаешь, что дело не в этом, — она резко обернулась. — Сферы вообще не способны к контакту.
      Бруно сделал вид, что согласен с этим доводом.
      — Ладно. Но почему бы не проверить, что можно сделать из этих полей?
      Она беспокойно всплеснула руками.
      — Я не знаю. Ничего не понимаю. Может, не надо вмешиваться, пытаясь улучшить то, что и так хорошо устроено.
      — Мир нельзя считать совершенным, пока на людей смотрят, как на тараканов, и пока существуют такие, как Хален и Сэл, которых все это устраивает.
      Сэл помолчала, чтобы скрыть замешательство.
      — Очень любопытно, например, эта красная энергия, — вслух размышлял Бруно. — Чтобы добыть ее в неограниченном количестве, нужно лишь создать пару колец — из любого материала.
      — Да кому может понадобиться это смертоносное вещество?
      — Дело в том, что это, скорее всего, исходный материал Города. Из него получаются все остальные материалы силовых потей.
      Тут Сэл немного оживилась.
      — Но откуда оно берется?
      — Эверард говорил, что Сферы, вероятно, пришли из другой Вселенной. Может, красное силовое поле и есть го вещество, которое разделяет наши галактики. Ну, как прослойка в сэндвиче. Когда совмещаешь два кольца — открывается что-то вроде отверстия, сквозь которое льется энергия.
      — А кольца какую роль играют?
      — Откуда мне знать? Может, совсем не обязательно разбираться во всем этом. Представь, что сверхученая мышь узнала о том, что огонь добываемся трением. Она может разжечь костер, даже не зная теоретических основ процесса, верно?
      Ощущение близкой опасности пронзило сознание Бруно. Бледно-голубая площадка, на которой они находились, вдруг приобрела желтоватый оттенок, словно ее подсветили изнутри. Повинуясь внезапному импульсу, от толкнул Сэл и сам упал рядом Материя пилона по-матерински мягко охватила их.
      Молния разрушительной энергии пронеслась в нескольких дюймах над их головами и иссякла в пустоте ночного пространства. Они оба увидели, как из отверстия в пилоне возникла Сфера. На ее поверхности плясали вспышки багровой энергии. Пришелец явно подзаряжался для очередного залпа. Бруно столкнул девушку с платформы и прыгнул вместе с ней. Прижавшись друг к другу, они понеслись вниз. Бруно создал амортизационную волну и начал плавно тормозить по мере приближения к подножию пилона. Когда они достигли поверхности, волна мягко вздыбилась, погасив движение.
      — С тобой все в порядке? — заботливо спросил Бруно.
      Пошатываясь, Сэл поднялась. Чтобы поддержать девушку, тут же возникли три подпорки.
      — Все на месте, — она растерянно улыбнулась.
      — Слушай, а ты умнеешь прямо на глазах. Спасибо. Ведь нас обоих могло…
      Внезапно самообладание покинуло Сэл, и она поддалась естественной реакции человека, только что избежавшего смертельной опасности. Девушка прижалась к Бруно и зарыдала, спрятав лицо в складках накидки.
      Вновь появилась заботливая рука-подпорка и предложила Сэл поддержку. Юноша рассердился и велел ей убраться.
      — Это страшное место, Бруно! Все кажется таким роскошным и мягким. Но смерть поджидает тебя на каждом углу.
      — Знаю, знаю! Пошли. Пора уходить.
      Тут Бруно обнаружил, что не может воссоздать автомобиль Холена. Поэтому пришлось ему доставить Сэл домой на простом приспособлении в виде саней. Они служили не хуже автомобиля. Однако, приближаясь к цели, Бруно не смог удержать мысленный контроль над носовой загрузкой частью тобоггана. Полозья распрямились, и седоки слетели со своих седалищ.
      Бруно немного постоял, дожидаясь, пока Сэл скроется в своем жилище, затем повернулся и направился к дому Халена. Не успел он ступить и шага, как под ногами возникла вездесущая розовая стена и легко понесла его вперед. Не сопротивляясь, он позволил нести себя этому изгибающемуся покрытию.
      И тут им вновь овладели неотступные сомнения. Конечно, он хотел войти в контакт со Сферами. Разве не для этого он пришел сюда? И вместе с тем он чувствовал, что ему могут, в конце концов, помешать выполнить этот план: А может, неуверенность — это просто реакция на сопротивление товарищей, которого Бруно никак не ожидал.
      Он, Бруно из клана Елей, собирался торжественно прибыть в Город и провозгласить о своем намерении установить первый контакт Человека со Сферами. Тысячные толпы, полагал он, будут усыпать ему путь лепестками роз и восхвалять, как грядущего избавителя. Затем, когда все свершится, они понесут его в племя на плечах, радостно провозглашая освобождение от тирании пришельцев.
      Чушь какая-то! Он смеялся над собственной наивностью: ведь даже и мысли не возникло, что жителям Города может не понравиться его вмешательство.
      Юноша глядел снизу вверх на сверкающие телли и башнеподобные силовые структуры, которые отчетливо виднелись на фоне неба. Внезапно он почувствовал себя совершенно разбитым. И, словно в ответ на его мысли, полные сомнений и разочарований, несущая волна остановилась. Покрытие перед Бруно свернулось, приобрело форму кресла с мягкими подлокотниками. На них стояли богато украшенные кувшин и бокал.
      За несколько секунд поверхность кувшина покрылась изморозью, и он наполнился водой-конденсатом. Второй подлокотник превратился в изящную "руку". Она вытянулась и тронула Бруно за локоть, чтобы подвести поближе. Бруно с силой отбросил от себя услужливую "руку". Все эти приспособления для отдыха — кресло, кувшин и бокал — сжались и вновь растворились в аморфном розовом покрытии.
      — Вот в чем проблема, — подумалось Бруно. — Она состоит в том, что сам Город использует весь этот комфорт как наживку, постепенно прибирая все к рукам. Хален, Эверард и Лия уже попались на эту удочку.
      Немного придя в себя, Бруно признал, что Город тут ни при— чем. Все действия по адаптации человека к его специфическим условиям были всего лишь реакцией особого вещества на присутствие мысли. Независимо от того, была ли эта мысль подсознательной или прямо направленной на удовлетворение какого-либо желания, силовое поле выполняло любое. И вовсе не Город был виноват в порабощении Халена и ему подобных, а их собственная непреодолимая тяга к легкой жизни. Бруно был убежден, что уж с ним-то подобное не случится.
      Он двинулся вперед, и силовое поле вновь ожило, формируя несущую волну. Бруно не хотел подчиняться этому приглашению и в ярости топнул по извивающемуся ковру.
      Вдруг, на всем протяжении, которое охватывал взгляд, розовое вещество превратилось в грубо вылепленные "ноги" в деревенских башмаках. Они свирепо топали, будто сочувствуя Бруно и желая наказать самих себя.
      До Бруно вдруг дошел весь комизм ситуации. Он отступил назад и громко рассмеялся. "Ноги" исчезли, а вместо них появилось нечто, похожее на человеческие лица. У них не было никаких черт, кроме полных губ и выступающих челюстей.
      "Лица" разделили веселье Бруно, разразившись беззвучным хохотом.
      Наконец Бруно удалось двинуться дальше пешком. Огибая выступающую стенку телля, он чуть не врезался в Сферу, которая выплывала из голубой структуры.
      Бруно не успел сориентироваться, а пришелец уже дал испепеляющий залп. Тот взорвался так близко, что опалил его накидку.
      Спасаясь от смертоносных молний, Бруно вдруг ясно осознал, что почти помимо собственной воли формирует из подручной материи желтое и зеленое кольца. Избежав очередного разряда, Бруно установил кольца в нужное положение. Когда на землю хлынул поток красной энергии, он мысленно вылепил из него что-то вроде проволочки и швырнул в Сферу. В этот момент пришелец заряжался для очередного залпа. Было заметно, что столкновение багровой энергии заставило его пошатнуться, и всплеск желтой энергии на его поверхности осыпался дождем бесполезных искр.
      Сфера шарахнулась назад, столкнулась с теллем, из которого только что появилась, упруго отлетела в сторону и обратилась в бегство.
 

VII

      Бруно перевернулся на спину и проснулся от смутного ощущения, что на него кто-то изучающе смотрит. Приподнявшись на локте, он обнаружил, что возвышение для сна, сооруженное прошлой ночью, само собой превратилось в копию его домлшней кровати. Еловая доска в изголовье была точно такого же цвета, и даже ее волокна выглядели настоящими. Розовая поверхность под Бруно приобрела белый цвет простыни.
      Возле кровати, глядя на него сверху вниз, стояли Хален и Эверард. Старик задумчиво провел корявым пальцем по подбородку.
      — Хален говорит, что ты по-прежнему думаешь о дружбе с Пузырями.
      По правде говоря, Бруно и сам еще не решил, продолжать ли поиски контакта со Сферами. Если пришельцы признают человеческий разум, то оставят ли они землю в покое, позволив им в дальнейшем развиваться по собственным законам? Будут ли Сферы помогать людям и сотрудничать с ними?
      Ведь результат может быть и невообразимо ужасным.
      Лишь отношение соплеменников к его планам помогло Бруно решиться и сделать окончательный выбор. Он перебросил ноги через край кровати и сел.
      — Я, наверное, попытаюсь еще раз. Постараюсь выбрать нужное место и время.
      Две услужливые "руки" кинулись разыскивать сандалии Бруно, нашли их и осторожно надели их ему на ноги. Хален и Эверард со страхом наблюдали за этими приготовлениями.
      — Со Сферами ты общаться не будешь! — сказал Хален с мрачной уверенностью в голосе.
      — Какого черта, сынок! — воскликнул Эверард. — Хочешь накликать на нас еще одну истребительную облаву?
      — Никогда не попадал под нее? — продолжал Хален тем же тоном. — Ты когда-нибудь видел, как женщины хватают детей и спасаются бегством? Как старики, вроде нашего Эверарда, неуклюже семенят в поисках укрытия и не находят его? Как все в ужасе покидают Город?
      Бруно встал, и одна из "рук" вытянулась, чтобы разгладить на нем накидку.
      — Мы можем найти Сферы, которые пожелают нам помочь. Как только они узнают…
      — К черту! — Хален отшатнулся. — Если они и интересуются нами, то только для того, чтобы уничтожить.
      — Они могут изменить свое мнение о нас, если узнают, что мы не просто безмозглые тараканы. В конце концов, на одного блаженствующего в городе приходятся тысячи ведущих суровую жизнь в лесах. Почему только вы должны быть удостоены легкой жизни?
      Хален раздраженно выпрямился.
      — Потому что мы не боимся ежедневно мериться силами со Сферами и энергетическими полями-ловушками.
      — Возможно, и так. Но все же главное в том, что на племенных территориях жизнь нелегка именно потому, что миром правят Сферы. Сферы, видимо, вообще не понимают, что превратило всех нас в изгнанников. Думаю, стоит попытаться вступить с ними в контакт. Ведь, в сущности, что мы теряем?
      Эверард в беспокойстве затряс головой.
      — Что теряем? Привлекая к себе внимание, мы заставляем их задуматься о нашем присутствии. Затем последует всеобщее истребление. Многие будут убиты — годами мы не имели таких масштабных потерь. Пройдет не один месяц, пока уцелевшие смогут вернуться в Город.
      Хален покровительственно положил руку на плечо Бруно.
      — У нас, брат, есть неписаные законы. И они велят ничем не выдавать своего присутствия, всегда находиться в укрытии, а если появилась нужда выбраться из своей норы, то не собираться вместе и без особой необходимости не появляться на открытых местах.
      Бруно растерянно глянул на свои ладони. Из пола тут же выросла еще одна пара "рук", чтобы подставить себя для обозрения.
      — Ну что, передумал? — в беспокойстве спросил Эверард.
      Если бы Бруно и передумал, то только не в результате этого спора. Сколько он себя помнил, в нем жила мысль о возможности контакта со Сферами.
      Все еще ожидая ответа, Хален заметил:
      — Судов у нас здесь нет, но у ребят свое домашнее правосудие. Имей это в виду.
      — Сказал же — нет!
      Эверард и Хален обменялись недобрыми взглядами.
      — Вчера вечером мы следили за тобой, — продолжал Хален. — Хочешь узнать кое-что? Ты выработал редкий вид управления силовым полем. Взять, к примеру, эту вот кровать…
      — Ну и что?
      — А то, что твои чувства могут выйти из-под твоего же контроля. Ты можешь заставить вещество поля причинять вред другим. Лет десять-пятнадцать тому назад был здесь один парень, который обладал такой же способностью, — вел дальше Хален. — Кончилось тем, что он убил несколько человек, даже не зная об этом. Он потерял контроль над своим подсознанием. Двух парней нашли задушенными "руками" силового поля.
      Воспоминание об этом вызвало у Эверарда гримасу боли.
      — Но даже до того, как это произошло, задал же он нам чертей со своими кошмарными снами. Чудовища, которые ему снились, ожили. Всего лишь силовые поля — но ты бы их видал!
      — К чему это вы клоните?
      — Вчера вечером было собрание. После того, как ты устроил этот цирк возле дома Сэл, — пояснил Хален. — Мы решили, что было бы слишком опасно оставлять тебя в Городе.
      — Наши велели передать, чтобы ты еще до захода солнца убрался из Города, — подвел черту Эверард.
      Угрозы только раззадорили Бруно, и это решило дело. Он был достаточно упрям для того, чтобы поступить наперекор им. Если большой пилон действительно был резиденцией городских властей, то у Бруно до конца дня оставалось еще много времени для новой попытки.
      Решительный вид, с которым он проскользнул сквозь стену, не оставил у Халена и Эверарда ни тени сомнений в его намерениях.
      Бруно приближался к дому Сэл. Стократ усиленный сиянием жаркого летнего солнца, блеск силовых полей нестерпимо резал глаза. Бруно прикрыл их рукой. Объезжая очередной телль, он увидел девушку. Сэл со встревоженным видом двигалась ему навстречу.
      — Бруно! Прошлой ночью у них было собрание, и они…
      — Да, я знаю. Они решили изгнать меня.
      — Это не все. Присутствовала делегация из дальнего конца Города. На обратном пути их засекли Сферы. Они шли толпой.
      Сэл взглянула на кипящее солнце и вытерла пот со лба.
      — Думаю, это значит…
      Тут Сэл испуганно поперхнулась и, отшатнувшись, встревоженно посмотрела куда-то поверх плеча Бруно. Он ощутил, что на него опускается какая-то тень, и резко обернулся.
      Внимание Сэл привлекло "дерево". Оно постепенно поднималось из вездесущего розового вещества, распрямляя ствол и ветви и покрываясь богатой зеленой листвой.
      Бруно узнал его. Это была копия дерева, растущего за его домом.
      — Все в порядке, — сказал он, поворачиваясь к Сэл.
      Тень дерева принесла восхитительную прохладу. Ветки слегка покачивались, посылая вниз струйки освежающего воздуха. Сэл пожала плечами:
      — Так вот. Все боятся, что из-за тех людей, которых увидели Сферы, последует новое всеобщее уничтожение. Кое-кто в Южной стороне уже собирает имущество и направляется в долину.
      — Неужели все так серьезно?
      Девушка кивнула.
      — Нам тоже, наверное, нужно идти.
      Бруно растерянно ерошил волосы. Похоже, все настроены против и стараются удержать его от контакта со Сферами. Он уселся на розовую поверхность и по привычке подтянул колени к подбородку. Розовое вещество разгладилось и превратилось в аккуратно подстриженный газон с искусственным травяным покрытием.
      — Ты все еще хочешь попытаться переговорить со Сферами? — спросила Сэл, опускаясь рядом на корточки.
      — Да, хочу. Мне кажется, это нужно нам всем. Но я все-таки боюсь последствий. Не знаю, чего ожидать. Не знаю, как отреагируют Сферы.
      — Положим, они узнают, что мы заслуживаем их помощи и уважения, что тогда? — спросила с надеждой девушка.
      Бруно не ответил. Он наблюдал, как соседние силовые конструкции направляли серебристые ленточки к солнцу, чтобы собрать с его лучей капельки, формирующие съедобные шары. Как только он подумал о том, что сегодня еще не завтракал, сквозь зеленую листву дерева стали прорастать серебристые вымпелы. Пищевая энергия собиралась на них, формировалась в комочки и перемещалась сквозь крону, чтобы прикрепиться к нижним веткам и повиснуть на них золотыми яблоками.
      Бруно сорвал один шар для себя, другой передал девушке.
      — Они должны признать нас разумными существами. Я просто не могу себе представить, чтобы вышло иначе. Но людям удалось заставить меня усомниться в собственной правоте.
      — Ведь ты долго обдумывал способы установления контактов с пришельцами?
      — Сколько себя помню. Это стало чем-то вроде жизненной цели.
      Сэл сжала руку Бруно.
      — Может быть, все это не так уж важно. Вдруг ты преувеличивал?
      — Но разве этот мир не принадлежит нам? — возразил он.
      — Я не об этом. Я о твоем желании установить контакт с пришельцами. Ведь об этом же все мечтают, правда, не одинаково. Мечтают, как о кладе на необитаемом острове, как о власти над соплеменниками. Это вроде мечты о том, как сделать миллион долларов — до прихода Сфер было такое выражение. А вдруг это только пустая детская фантазия, значение которой ты переоценивал? Контактируешь ты со Сферами или нет — тебе все равно повезло больше других. Ведь ты пришел в Город. И даже попытался осуществить свою мечту.
      — Сэл, — он положил свою ладонь поверх ладони девушки, еще не зная, что хочет сказать. — Не хочешь вернуться в племя вместе со мной — сейчас?
      Глядя на искрящийся в высоте шпиль, Сэл ответила:
      — Да, если ты хочешь этого.
      Он взглянул на ее волосы цвета золота и солнца, в ее глаза, самые голубые в этом Городе цветов и красок.
      — Спасибо, — сказал он, вставая. — Я тоже очень этого хочу. Но я сделаю то, ради чего пришел сюда.
 

VIII

      Одна из ветвей "дерева" превратилась в "руку", наклонилась и предостерегающе потянула Бруно за накидку. Вторая сформировала подобие полусогнутой кисти "руки" с длинным, корявым пальцем, который настойчиво тыкал юноше в плечо и указывал на что-то сзади. Только теперь до Бруно дошло, что звук, который им воспринимался как шум листьев, на самом деле был человеческим шепотом.
      Он резко обернулся. Из-за дерева к нему подкрадывались Хален, Эверард и еще несколько фигур в накидках. Увидев, что обнаружены, они перестали таиться.
      — Не пытайся фокусничать с силовыми полями, — грубо предупредил Эверард.
      Хален погрозил кулаком:
      — Нас тут много и мы блокируем любые твои команды, какими бы сильными они ни были.
      Вокруг Бруно возникли несколько враждебных "рук" и заняли удобные для нападения позиции.
      Бруно оттолкнул Сэл и отправил ее прочь на поспешно созданных санях. Дерево, которое он сохранял почти на пороге подсознания, рухнуло и вновь быстро, превратилось в лучистый розовый ковер.
      — Ты все-таки намерен любой ценой осуществить задуманное, — с вызовом рассмеялся Эверард.
      — Послушай же, брат, — сказал Хален. — Ты уже доставил нам немало беспокойства, но, может быть, еще не все потеряно. Почему бы тебе не уйти без скандала?
      — Ты сказал, что у меня есть время до вечера.
      — Мы передумали. Уходи сейчас же!
      Одна из "рук" рванулась вперед, дернула Бруно за полу накидки и развернула на месте. Другая превратилась в обутую "ногу" и нанесла пинок, который только соскользнул по бедру. В ответ Бруно образовал большую волну и обрушил ее на противников. Мгновенно возникла вторая волна, не меньше первой, и обе столкнулись, создав целый световой гейзер. Ближайшая враждебная "рука" сформировала исполинскую ладонь, которая дернулась вперед и обхватила Бруно так, что локти оказались прижаты к бокам. Но Бруно удалось защититься в последний момент перед тем, как быть раздавленным. С полдюжины "рук" размером поменьше появились позади него и сцепились с нападающей. Им удалось разжать ее и раствориться в исходном поле.
      Внезапно ковер под ногами Бруно резко дернулся и он, потеряв равновесие, упал ничком. Усы-щупальца возникли из розового вещества со скоростью распрямляющейся в броске змеи. Они опутали Бруно по рукам и ногам и намертво прикрепили к поверхности. Гигантский кулак двинул его по виску и приготовился нанести еще один удар.
      Бруно тряхнул головой, чтобы прийти в себя, и взглянул на своих преследователей. Они все еще стояли, тесно сбившись в кучу, с искаженными от напряжения лицами.
      Неожиданно в нескольких футах над собой Бруно заметил колечко из зеленой энергии. За ним с поверхности поднялось желтое кольцо, и Бруно вдруг понял, что его подсознание занято подготовкой смертоносного залпа красной энергией по преследователям.
      Юноша приостановил сближение колец. В конце концов, Хален и Эверард лишь слепо следовали убеждениям. Он представлял опасность их образу жизни, они фанатически защищались, но все же не стремились его убить.
      Бруно перенес кольцо в точку на полпути между ним и преследователями. Затем он решительно вложил одно кольцо в другое. На землю хлынул каскад красной энергии. Преследователи Бруно разбежались, семеня к ближайшему теллю.
      Путы, удерживающие Бруно, ослабли и соскользнули вниз. Подражая Халену и остальным, враждебные силы поля искали спасения в, бегстве.
      Бруно осторожно поднялся на ноги. Взмахом руки он разъединил кольца, Поток энергии иссяк. Бруно оглянулся в поисках Сэл. Внезапно она пронеслась мимо на волне движущейся энергии. Девушка направлялась в тот же телль, где укрылись Хален с компанией.
      Еще до того как оглянуться, чтобы выяснить, в чем же дело и что так напугало девушку, он уже догадался о причине.
      Но на поверхности Сферы не было видно агрессивных протуберанцев. Сфера не наступала. Она медленно подплыла к созданным Бруно кольцам. Может, она заинтересовалась?
      У Бруно исчезло желание скрыться вместе со всеми. Страх быстро сменился торжественным ощущением близкой цели.
      Наконец, вот она, Сфера, чья первая реакция на присутствие людей не выразилась в смертоносном импульсе! Сфера, чья любознательность поощряла план Бруно войти в контакт с пришельцами.
      Гордость и смущение переполняли его от того, что рядом находилась цель, вынашиваемая всю жизнь, цель, которая заставила его проделать столь долгий путь через лес и равнину в Город Энергии.
      Когда он вернется в племя, то, наверное, сможет огласить весть, что период унижения человеческого рода на его собственной планете подошел к концу.
      Сфера подплыла поближе к кольцам Бруно и, словно раздумывая, оставалась пару минут в неподвижности. Затем, очевидно, подчиняясь приказу пришельца, кольца соединились, излив поток энергии. Потом снова разъединились и подплыли поближе к Бруно.
      На поверхности Сферы не было никаких различимых черт, Но Бруно представилось, что создание повернуло "лицо", дабы посмотреть на его ответные действия с силовыми полями. Бруно приказал кольцам соединиться. Слева ударил поток энергии. Пришелец изготовил еще одну пару колец и использовал их по назначению. Бруно, не задумываясь, поступил точно так же.
      Так как Сфера дружелюбно продолжала свое вращение, Бруно еще больше укрепился в мысли, что его попытки наконец-то увенчались успехом. Он почти ощущал уважение к себе со стороны Сферы. Юноша гордо выпрямился. Чувства самоуважения и достоинства вернулись к нему.
      Но чудеса продолжались.
      Когда Сфера нависла над ним, Бруно почувствовал, что с его зрением и слухом что-то происходит. Необычайные ощущения охватили также органы обоняния и вкуса.
      Поначалу он испугался такого массированного воздействия на все органы чувств, но когда им овладело состояние удовлетворения и покоя, Бруно убедился, что непосредственной опасности нет.
      При помощи этой неожиданно приобретенной, воистину сверхъестественной чувствительности к Бруно пришло сознание того, что от него самого к пришельцу протянулся чудесный информационный мостик — целая сеть, сотканная из тысяч неощутимых нитей силового поля.
      Внезапно два потока информации соединились, и на Бруно обрушилась лавина знаков и символов. Это были не слова, а скорее некие элементы, носители первичного смысла, лишенные языковых признаков. Их значение усиливалось мозгом Бруно спонтанно по мере поступления. Общий смысл в переводе на человеческий язык мог бы быть передан удивленным восклицанием Сферы:
      — Ну клоп! Во дает!
      В этом странном общении не было и тени угрозы. Только изумленное восхищение и неприкрытое любопытство.
      Бруно постарался закрепить успех и быстро отправил Сфере мысленное изображение людей — гордых людей, а также сведения о знаниях, которыми они располагают. Мощным информационным импульсом он продемонстрировал Сфере панораму человечества, его некогда цветущие города, огромные и сложные машины. Бруно представил также образы Человека-мыслителя, решающего абстрактные проблемы, и Человека-практика, исследующего землю, воздух и подводный мир. Показаны были и простые люди в своих уютных, маленьких жилищах.
      Бруно передал также изображения разного рода паразитов-насекомых, которые неразрывно следуют за людским племенем, куда бы оно не двигалось. Он хотел показать Сфере, кто на самом деле является букашкой на планете Земля.
      В последней серии зрительных символов он изобразил человечество в наивыгоднейшем свете и выразил надежду, что между представителями других мыслящих видов установятся настоящие взаимопонимание и дружба.
      Подкрепляя эту точку зрения, Бруно передал формулу для измерения длины окружности, рецепт для изготовления кукурузной лепешки, число футов в одной миле, метод определения высоты дерева при помощи тригонометрии, а также способ вычисления объема шара.
      Тут Бруно явно ощутил, что последняя информация достигла цели, вызвав у пришельца всплески особого уважения.
      Удача плыла в руки Бруно. Он был убежден, что Сфера потрясена его умственными способностями и уровнем человечества в целом. Более того, Бруно казалось, что в эти минуты пришелец ведет внутреннюю борьбу с вековыми предрассудками и высокомерием своего племени. Ведь речь шла о существах, которые доселе были в глазах Сфер не более, чем докучливыми насекомыми. Эту мысль он тоже передал в форме укоризненного вопроса.
      По эмпатическому мосту пробежал импульс недоверчивого удивления Сферы. Чувства Бруно охватила целая гамма понятийных импульсов, которые оформились в вопрос:
      — Это правда, о мерзкая букашка?
      Бруно углубился в экскурс о культурных достижениях человека. Но пришелец прервал его новым потоком образов и символов, которые каким-то образом сложились в слова:
      — Доступен ли трюк с кольцами любой букашке?
      Бруно ответил утвердительно. Незачем было давать пришельцу понять, что остальные люди слишком свыклись со своей ролью паразитов и давно оставили все попытки экспериментировать с силовой энергией.
      — Ну-ка, проделай еще раз это с кольцами, — потребовала Сфера, борясь с собственным недоверием.
      Бруно прервал контакт с пришельцем и создал еще одну пару колец из силового поля под ногами. Окрасив их в желтый и зеленый цвета и соединив в воздухе, Бруно позволил красной энергии изливаться не больше секунды.
      — Достаточно, — заключила Сфера и снова начала поворачиваться в каком-то своем восторге.
 

IX

      Сфера испустила внезапный поток мыслительных импульсов. Но на сей раз он не был нацелен на Бруно. Он, скорее, был направлен на близлежащие районы и центр Города.
      Бруно осознал значение этого импульса. Ведь для того чтобы понять его, знание языка не требовалось. Сфера созывала всех соплеменников и тех, кто был наделен властью.
      Отклик на этот призыв последовал почти мгновенно. Из теллей, излучая импульсы заинтересованности и удивления, выплывали Сферы.
      Бруно оглянулся на телль, где укрылись Сэл и остальные. Большинство из них сейчас удивленно глазело на него и пришельцев. Они ничего не понимали, но вскоре смысл происходящего станет доступен и им.
      Вокруг Бруно и его собеседницы собралось уже довольно много Сфер, каждая из которых засыпала последнего вопросами. Поскольку Бруно уже достаточно попрактиковался в прямом перехвате информации, ему было легче принимать обмен мыслями между созданиями, чем беседовать самому. Из разговора он определил, что пришельца, с которым ему удалось установить контакт, звали 3.14 джиЭМ.
      Вдруг из-за соседнего телля появилась уже знакомая гигантская зеленая, труба и, изогнувшись, остановилась у поверхности. По желобу промелькнули две Сферы и выплыли наружу. Обе они торопливо направились к 3.14 джиЭМ.
      Бруно оставалось только стоять и терпеливо ждать. Это длилось недолго — вновь прибывшие Сферы уже подплывали к нему.
      — Это и есть та самая супербукашка? — скептически осведомилась одна из них.
      Смысл "фразы" дошел до Бруно гораздо яснее, чем раньше.
      — Да, Ваше Высокопревосходительство, — почтительно подтвердил 3.14 джиЭМ. — Как видите, она не обращается в бегство.
      — Возможно, ты пыталась прихлопнуть ее, но лишь оглушила.
      — О нет, нет, Ваше Высокопревосходительство, она ведет себя разумно. Знает, как обращаться с коллекторными кольцами.
      Очевидно, Сферы не осознавали, что при помощи информационного мостика, который помог создать 3.14 джиЭМ, Бруно мог их слышать. А если и сознавали, то не придавали этому никакого значения.
      — А ты уверена, что не превысила свои полномочия? — спросила вторая, прибывшая по трубе, Сфера.
      — Конечно, уверена, Ваше Высокопреосвященство. Испытайте его и сами увидите.
      Бруно с тяжелым сердцем стоял перед пришельцами. Только сейчас он понял, в какое скользкое положение попал. Если что-нибудь будет не так, то он окажется окруженным со всех сторон Сферами. Но, конечно, ничего плохого произойти не должно.
      И все же от Ее Превосходительства и Ее Преосвященства, как и от остальных пришельцев, исходили волны недоверия. Бруно не ощущал дружеских волн в общей психологической атмосфере.
      — Мы проследим, чтобы букашку тщательно изучили, — надменно пообещала Ее Превосходительство. — Но сначала, на тот случай, если ее признают разумной, мы подготовим немедленное всеобщее уничтожение. А пока задержим это насекомое до начала операции.
      Бруно вздрогнул. Уничтожение! Что Сферы хотят этим сказать?
      — Даже если не подтвердится, что букашки поумнели, уничтожение давно пора произвести. Я рада, что так случилось и будут предприняты какие-то меры.
      Ее Преосвященство направилась к трубе. Ее Превосходительство подплыла к Бруно. За ней следовала 3.14 джиЭМ.
      — Я очень надеюсь, что ты ошибаешься, — озабоченно произнесла Ее Превосходительство, — нам эти твари и так достаточно досаждают, особенно если учесть, что это всего лишь козявки. Великая Энергия! Можешь себе представить этот кошмар, если окажется, что у них достанет смекалки оперировать с нашей собственной энергией?
      Так вот как обернулось дело! Испуганный, Бруно отпрянул от приближающихся к нему Сфер. Он ощутил, что попал в поле воздействия информационной сети Ее Превосходительства. Он изо всех сил старался не думать о пришельцах и о самом Городе. Чтобы не выдать себя, Бруно сконцентрировался на примитивной мысли о бесцельных странствиях по лесным чащам. Пусть думают, что перед ними — обычная безмозглая букашка. Возможно, тогда ему удастся поколебать доверие начальства к информации, исходящей от 3.14 джиЭМ. В крайнем случае, на его стороне язвительный скептицизм Ее Превосходительства. Однако, несмотря на все трюки, Бруно чувствовал, как его внимательно изучают.
      Наконец напряжение спало. Бруно сразу же переключился на режим "подслушивания".
      — Не вижу ничего разумного в этом создании, — довольно сердито бросила Ее Превосходительство.
      — Не может быть! Ведь был же поток упорядоченных мыслей! Это насекомое может думать!
      Внезапно все внимание 3.14 джиЭМ вновь переключилось на Бруно. Последовал приказ:
      — Сделай кольца! Извлеки первичную энергию! Покажи это Ее Превосходительству!
      Ее Превосходительство излучила целый залп насмешливых чувств и саркастически потребовала:
      — Да, создание, сделай кольца и извлеки энергию!
      Бруно чуть отодвинулся от Сфер и оглянулся в поисках какой-нибудь бреши в кольце из окружающих его пришельцев. Розовая материя стала послушно формировать "руку", чтобы указать направление, но Бруно приказал ей исчезнуть. Он решил ничем не выдавать свое умение управлять силовым полем.
      — Разумное существо, как же! — процедила Ее Превосходительство, насмешливо наблюдая за действиями Бруно.
      — Но, — начала было 3.14 джиЭМ, — говорю же вам, он делал это…
      — Хватит! Сначала Экс 2.718 докладывает, что на нее напало одно из этих существ. А теперь еще вот этот!
      — Но ведь нападение доказывает, что…
      — Ровным счетом ничего не доказывает! Экс 2.718 уже отправилась на шоковую ребалансировку. После этого истерического припадка рекомендую и тебе сделать то же самое.
      Очевидно, слово "рекомендую" означало что-то гораздо более серьезное. Бруно ощутил, как от 3.14 джиЭМ пахнуло испугом. Сфера шарахнулась назад, протиснулась сквозь строй пришельцев и исчезла между двумя теллями.
      — Догнать! — приказала Ее Превосходительство.
      Бруно едва не растоптали, когда Сферы бросились исполнять распоряжение.
      Юноша вскочил на волну несущей энергии и позволил ей внести себя в телль, где укрылась Сэл.
      Хален и Эверард, оба с мрачными лицами, вышли ему навстречу.
      — Уничтоже-е-е-ние! — со стороны соседнего телля донесся неистовый крик.
      Волна улеглась под ногами Бруно, вновь возвращая его на поверхность в тот самый момент, когда он отвлекся на этот вопль.
      Сэл и другие вышли из телля, напряженно вглядываясь вдаль.
      — Уничтожение! Уничтожение-е-е!
      Какая-то завернутая в накидку фигура появилась в их поле зрения. То и дело теряя контроль над несущей дорожкой, человек спотыкался и падал.
      — Они идут с юга! — крикнул он. — Передайте дальше!
      Хален и его спутники обменялись испуганными взглядами, а затем разбежались в разные стороны.
      Сэл скользнула вперед и схватила Бруно за руку.
      — Надо уходить из Города. Они идут и несут с собой красное поле. Оно проникает всюду — ничто его не остановит.
      Повсюду из теллей выскакивали люди. Толкаясь и сбивая друг друга с ног, они рвались к внешним силовым стенам Города.
      Но Бруно все еще сопротивлялся Сэл. В его глазах застыла неуверенность.
      — Я ошибался, Сэл, — сказал юноша. — Пока Хален и Эверард удерживали меня от выполнения своих планов, я был для них всего лишь букашкой. Но как только они обнаружили, что я обрел особого рода контроль над силовым полем, я стал для них не просто мелким неудобством — я стал опасен!
      — Сейчас некогда это обсуждать. Нужно уходить!
      После этих слов возникли несколько похожих на женские "рук" и потянули Бруно за полу накидки.
      — То же произошло бы, если бы, войдя в контакт со Сферами, мы доказали им, что являемся разумными существами. Пока нас считали безмозглыми букашками, они не обращали на нас особого внимания, если только мы им не очень досаждали. Но если бы они узнали, что у нас тоже есть разум, то взялись бы за нас по-настоящему. Они стали бы преследовать нас везде: в Городе, в лесах, повсюду.
      Сэл, наконец, удалось увлечь юношу за собой. Ей трудно было управлять несущей волной, так как, думая о постороннем, Бруно создавал дополнительное сопротивление.
      — Если вдруг выяснится, что мыши во много раз умнее, чем нам это казалось, результат будет таким же. Мы не стали бы приветствовать грызунов с распростертыми объятиями. Ведь разумные мыши — гораздо худшая напасть, чем глупые.
      Бруно оглянулся на ряды наступающих Сфер, а затем двинулся вслед за девушкой. Ему хотелось немного, отстать и посмотреть, как отреагируют пришельцы на несколько залпов энергии, добытой из двойного кольца. Но тут же понял, что этого нельзя делать ни в коем случае. Сферы не должны знать, какими опасными врагами могут стать люди однажды — если им дать достаточно времени, чтобы построить собственные города энергии и узнать побольше об управлении силовыми полями.
      Сэл покрепче вцепилась в руку Бруно.
      — Бруно. Эти кольца! Они преследуют нас!
      Он оглянулся. В нескольких футах позади желтое и зеленое кольца тихо летели над группой Халена, как дрессированные птицы.
      Кольца словно догадались о той роли, которую им предстоит сыграть в дальнейших планах Бруно. На самом же деле они послушно следовали за ним, повинуясь подсознательным импульсам юноши.
      Через миг беглецы преодолели ослепительно белую внешнюю стену. Легкое скольжение прекратилось, так как здесь больше не было розовой бегущей волны.
      Бруно остановился прямо у подножия стены и наблюдал за человеческим потоком, который растекался по каменной равнине и исчезал в лесу.
      Сэл сочувственно глядела им вслед.
      — Пройдут многие месяцы, пока они снова смогут вернуться в Город.
      — Если нам удастся организовать их, то, думаю, они и сами не захотят этого.
      Сэл удивленно посмотрела на него.
      Бруно заставил кольца заплыть немного вперед и соединил их. Когда появился водопад красной энергии, юноша превратил его в светящийся розовый ковер. Затем приказал кольцам двигаться к лесу, оставляя за собой узкую дорожку из бледно-розовой звездной пыли.
      Перед ними возникло грубое подобие речной баржи, которое установилось посредине блестящей дорожки. Появилось несколько услужливых "рук", которые помогли им взобраться на борт. Сооружение плавно двинулось вперед, выдерживая дистанцию в несколько футов от красного водопада, который, собственно, и служил источником вещества для всей конструкции.
      По мере их продвижения световая дорожка исчезла за кормой "баржи", обнажая голую поверхность долины. Из кильватерной волны вздымались очертания машущих им вслед "рук" и исчезали навсегда.
 
 

Фредерик ПОЛ
ТЕ, КОГО ПРИНИМАЮТ В РАСЧЕТ(Перевод. А.Г.Гнатюк)

      Frederik Pohl WHATEVER COUNTS   1960 by the Galaxy Publishing Company
 

I

      На космическом корабле их было пятьдесят. И все они уже довольно долго жили вместе. Но пятьдесят пять в расчет не идут. Только три, скажем так, центральные фигуры имеют значение. Одна из них — Гибсен, украшенный бриллиантовыми эполетами и ниткой прекрасно подобранных рубинов. Вторая — Брэбент со своими чернильными пятнами тоже принимается в расчет. И, можно сказать, самая главная из всех — Рей Уэнсли.
      Все же остальные не считаются, как бы они ни страдали. Итак, только эти трое.
      Один из тех, кого в расчет не принимают, пронзительно кричал. Он был здесь самый маленький — крошечный и, так сказать, совсем новенький. Даже за обшивкой корабля, где готовились к полету разведывательные ракеты, Брэбент слышал его голос. Гибсен, подпрыгивая, как наживка на крючке, продвигался по коридору и тоже прекрасно его слышал. Рей слышала его еще лучше, так как находилась ближе всех к этому самому маленькому существу. А он извивался от ужасной боли, самой ужасной— из всех, которые когда-либо испытывал, если не считать той, в результате которой он и появился на свет пять недель и три дня тому назад.
      Рэй Уэнсли пальцем ноги подцепила пустую колыбельку малыша, которая в условиях, в которых они пребывали, была ни к чему, стукнула по кнопке настенного переговорного устройства и окликнула:
      — Мери!
      Через секунду из динамика послышалось сонное:
      — М… м… м?
      — Мери, ты бы лучше пришла сюда и помогла мне, — укоризненно заметила Рей. Она оставила микрофон включенным и вернулась к ребенку. Мери была мамой ребенка, и его плач лучше, чем любые убеждения, заставит ее поторопиться.
      Маму ждали около часа. Сеточка для волос сползла у Рей набок, и их золото рассыпалось по спине. Но девушке было не до этого. Она то похлопывала ребенка, то трясла его, приговаривая:
      — Давай, милый. Ну, пожалуйста, выпусти воздух для тети Рейчел.
      Рей отпустила ребенка и внимательно осмотрела его — крохотное, искривленное болью личико с закрытыми глазами, безволосая головка, беспомощно качающаяся на нежной шбйке. Если бы на корабле была система искусственной гравитации, то есть сила тяжести, она бы никогда не отпустила малыша, нежные шейные мускулы просто не удержали бы его головку. К тому же, ребенок смог бы сам избавиться от лишнего воздуха в желудке, который и причинял ему столько боли. Этот ребенок был совершенно нормальным, и пузырьки воздуха были нормальными, только условия были другими.
      С ним сейчас находилась Рей Уэнсли — девятнадцати лет от роду, семь из которых она провела в космосе.
      На корабле был еще штурман Гибсен, который вовсе не был колонистом! Он заткнул уши, чтобы не слышать крики из детской, однако тщетно — комната слишком близко.
      Штурман Гибсен сверкал: изящные золотистые кружева украшали его голубой китель из шелка; пуговицами служили крупные розовые жемчужины; на пальцах сверкали голубые бриллианты. Он весь блестел и переливался в лучах скрытых в нишах стен лампочек. Передвигаясь по коридору с помощью рук, он напевал:
 
Три маленьких космонавта
Жили на Алефе Четыре —
Пока не пришли гормены
И не выгнали из квартиры!
 
      Эта песенка была не очень популярна среди остальных членов экипажа колонистов, но надо сказать, и сам Гибсен был не очень популярен. Нет, он не считал себя обузой, он просто свыкся со своим положением.
      Гибсен подал заявление о приеме в экипаж "Первопроходца II", потому что его задела за живое фраза одной подружки, будто он никогда не сможет туда попасть. Для полета в космос необходимо больше, чем владение простыми техническими навыками, которые, разумеется, у Гибсена были. Кроме этого необходимы… Ну так вот, необходимы определенные качества, которые бы объединяли всех отобранных пятьдесят с лишним человек, поскольку более семи лет им предстоит жить в ограниченном пространстве размерами в трехэтажный дом.
      Никто и подумать не мог, что Гибсен способен попасть в состав команды корабля. Он, правда, сам на это не рассчитывал и был просто поражен, когда психолог Брэбент объявил об этом.
      Как и большинство кандидатов, Гибсен решил подписать контракт, соблазнившись выплачиваемой в виде аванса за все восемнадцать лет путешествия суммой, и растратил ее. Почти все деньги он превратил в золото и драгоценности, а на остаток купил одежду на всю дорогу.
      Каждый день штурман щеголял в усыпанной драгоценными камнями одежде, пока судьба не сыграла с ним злую шутку. Да, если бы это была шутка! Далеко не так. Это была мечта, которую он лелеял всю жизнь. Он воплотил ее в осязаемое доказательство успеха и был удовлетворен.
      Ребенок уже стал пунцовым. Вне всяких сомнений, виной всему была невесомость. Колика? Да, на Земле это назвали бы коликой — так, кажется, звучит это слово.
      Для детей, страдающих коликой, существует одно древнее предписание: "Нужно закрыть ребенка толстым звуконепроницаемым колпаком".
      "Как раз то, что нужно, — иронично подумала Рэй. — Все стены корабля, вместе взятые, не в состоянии приглушить крик одного ребенка. Но где же Мери?"
      Она с определенными трудностями положила ребенка в колыбель и пристегнула ее к специальным ремням. Сами ремни крепились к стенам таким образом, чтобы в условиях невесомости ребенок не пострадал от удара о какой-нибудь предмет. Рей оставила ребенка висеть, подобно Магомету, а сама вытолкнулась в коридор.
      Как раз Мери приближалась. Далеко позади виднелся Гибсен, который только что выплыл из боковой галереи.
      — Мери, наконец-то!
      Девушка остановила ее одной рукой, и они обе, вцепившись в дверной косяк детской комнаты, заглянули внутрь. У Рей сердце разрывалось от этого плача.
      — Бедный малыш. Это продолжается уже целый час!
      — Я знаю. — Мери Марн смотрела на ребенка, который болтал в воздухе своими маленькими розовыми ножками. Через секунду она возмущенно добавила: — Если бы мы с ребенком смогли улететь, этого бы больше никогда не было. Это несправедливо, Рей! На ракете было достаточно места, пока туда не влез Брэбент. Мы бы находились на Алефе Четыре, и ребенок ощущал бы свой вес, и…
      Она умолкла, поскольку крики в детской внезапно прекратились и послышались булькающие звуки. Удушье. Ребенок одновременно замахал и задергал руками и ногами. На губах появилась желтоватая пена, которая собиралась в капли и разбрызгивалась по лицу, когда он пытался сделать вдох.
      — Он начинает отхаркивать!
      Рейчел Уэнсли была на несколько дюймов ближе и первой бросилась к ребенку, ухватилась за ремни и отстегнула их. Мэри пыталась ей помочь.
      В общем, все было совершенно нормально. Грудные дети, когда в их пищеварительном тракте накапливается воздух, естественно, пытаются избавиться от него, так как он причиняет боль. В конечном счете это им удается. Иногда газы выходят сами, иногда вместе с ними отрыгивается немного молока. Все это нормально…, но в обычных условиях.
      Без гравитации маленькому организму очень трудно справиться со своими функциями, и, если вовремя не прочистить дыхательные пути, последствия могут быть фатальными.
      Из коридора Гибсен слышал, как крики сменились булькающими звуками. Он держался рукой за стену и прислушивался, болтаясь, как воздушный шар на нитке. Затем подплыл к двери и с любопытством стал наблюдать за событиями в детской.
      Рей в облаке белокурых волос, шевелящихся будто водоросли в море, обхватила ногами и одной рукой раскладной столик. Вцепившись другой рукой в пояс Мери, она пыталась вращать ее вокруг своей головы. Мери же, в свою очередь, обеими руками держала ребенка: одной1 — за животик, второй поддерживала его лобик. Сам ребенок, летая по комнате, как хлыст в руке пастуха, булькал и задыхался, временами снова переходя на крик. Наконец центробежная сила вытолкнула из горлышка душившую его жидкость, и он задышал — что и требовалось сделать.
      Мери, задыхаясь от триумфа, облегченно воскликнула:
      — Удалось, Рей! Отпускай!
      "Акробатическая" группа распалась, и обе женщины склонились над ребенком. Его крик, постепенно замирая, перешел в бормотание, а вскоре и в посапывание. Мать держала его у своего плеча и нежно гладила.
      Рей автоматически достала из кармана сеточку и стала укладывать волосы.
      — Привет, — почти беззвучно прошептала она, заметив Гибсена.
      Тот осторожно вошел, пытаясь прикрыть свои сверкающие побрякушки от летающих капель слюнообразной жидкости.
      — Как здесь грязно. Ну что; все в порядке?
      — Уже да. — Рей помогала Мери прикреплять ребенка к плавающим в воздухе ремням. — Он наконец-то срыгнул. Но я терпеть этого не могу.
      — Ты же сама напросилась, — фыркнул штурман и, взглянув на ребенка, иронически добавил: — Колонист!
      Колонистами были сорок один человек из находящихся на корабле, и они имели все основания совершить это путешествие.
      На протяжении семи лет круглый металлический шар, служивший "Первопроходцу II" силовой установкой, плевался в пространство из магнитной топки тонкими и быстрыми электронными пучками и был похож на старомодную жестяную детскую игрушку.
      В целом корабль представлял собой неприглядное зрелище со сферической силовой установкой, мерцавшей дурацкими выхлопами, с длинными стальными тросами, соединявшими силовую установку с кораблем. Да и сам он формой напоминал скорее консервную банку с торчащими и переплетающимися под всевозможными углами и в самых неподходящих местах проводами. Кроме того, при нем были две челночные ракеты. Во время полета они находились внутри корабля, занимая жилую площадь, и неуклюже прикреплялись к корпусу, так, как, например, кукла крепится к руке ребенка, держащего ее за пятку.
      И еще имелись сорок три специальных радара, радиоантенны, радиационный датчик, а для визуального слежения — перископы. Из носовой части корабля торчал прицепной агрегат.
      Просто не верилось, что такая неуклюжая и угловатая конструкция способна двигаться. По идее, она сразу же должна разлететься вдребезги. Если даже предположить, что по фантастическому стечению обстоятельств эта махина не развалится, то потоком воздуха в атмосфере непременно оторвет все торчащие из нее части.
      Но все было отнюдь не так.
      С момента сборки "Первопроходец II" никогда не летал в воздушных пространствах, он не был для этого предназначен. Корабль также не был рассчитан на ускорения, могущие вызвать чрезмерную перегрузку, и на маневры вблизи какого-либо астрономического тела, чья сила притяжения может вызвать повреждение систем. Он мог позволить себе выглядеть неуклюжим и быть таковым. Ведь в открытом космосе за неуклюжесть никакое наказание не предусмотрено. Однако "Первопроходец II" мчался в космической пустоте с максимальной скоростью, равной половине скорости света. Так быстро, что масса ежеминутно возрастала и уравнение М = М уже не соответствовало действительности. Но при этом сила ускорения чувствовалась не больше, чем похлопывание любящей руки.
      На корабле был свой капитан, добрый малый по имени Сэррелл, хотя это и не имеет особого значения. Он взялся доставить силовую установку с кораблем в нужное место — на планету, открытую девятнадцать лет назад.
      Название планеты (на самом деле это был спутник, который вращался вокруг космического тела — планеты размером с Юпитер) — Алеф Четыре. Где-то на ее поверхности находилась опорная база, во всяком случае, так считали. Наконец, там пребывали три человека из первой экспедиции, ожидавшие прибытия следующей.
      Итак, капитан справился со своей задачей. Теперь единственное, что от него требовалось, — это наблюдать, чтобы не запутались тросы, удерживать "Первопроходец II" на орбите и ожидать возвращения разведывательной ракеты. Кроме того, проследить за высадкой колонистов со всем имуществом на поверхность планеты, находившейся за сто тысяч миль от корабля, окутанной толстым слоем облаков и чертовски плотной ионосферой, не пропускающей даже радиоволны.
      Это все, что требовалось.
      …Капитан Сэррелл (хотя все, что он делал, уже не имеет значения) стоял в рубке управления и вращал перископ, пытаясь увидеть то, чего он и не мог увидеть. Он искал какие-либо сигналы с разведывательной ракеты. Если фантастически повезет, а им фантастически не везло, то, может, и удастся услышать в наушниках голос, и закодированные сигналы поступят в неискаженном виде. Ну правда, почему бы ему не увидеть там какие-нибудь сигналы или вспышки ракетных двигателей?
      Капитан держался пальцем ноги за уголок стола и курил сигарету. Вентиляторы работали, но он автоматически двигал сигаретой взад-вперед, взад-вперед. Это был привычный жест космического волка, привычка, приобретенная пребыванием в невесомости, когда неподвижная сигарета тухнет от своего собственного СОг, когда маленькие вентиляторы висели только над койками и день и ночь дули в лицо.
      Это было еще до первого контакта с горменами, после которого оборудование кораблей претерпело значительные изменения. Сэррелл тогда еще не был капитаном, а всего лишь молодым штурманом и новичком в космосе.
      Сейчас дела обстояли иначе. Воздух перегонялся сотнями точно установленных вентиляторов, однако проблемы остались. В частности, проблема с горменами.
      Первый контакт с ними состоялся совсем в другом секторе Вселенной, за ним был второй, потом кровавые третий и четвертый. Невозможно было представить, что это из-за них нет сигналов с разведывательной ракеты — так капитан Сэррелл убеждал себя. На ракете находились пять человек, а ответа все не было. Не было даже искаженных радиосигналов, да и сама ракета не возвращалась.
      Даже в голову не приходило, что гормены могли там находиться. Первая экспедиция наверняка обнаружила бы их.
      Но даже если они там и есть, совсем не просто отдать приказ на спуск второй ракеты.
 

II

      Наконец, последним из трех был Говард Брэбент.
      Доктору было тридцать восемь лет, он невысок, не совсем привлекательная внешность. Он — член экипажа, а не колонист, и, к тому же, психолог по профессии. А зачем нужен колонии психолог? Тем не менее, Брэбент подумал над этим, когда решил примкнуть к команде.
      Теперь вряд ли кто-либо пошел бы на это. Возможно, и колонии больше не будет. "Первопроходец" прилетел с небольшим опозданием.
      …Брэбент, потея больше, чем его пациент, строго заметил:
      — Мне наплевать на вашу боль, Марн. Улыбайтесь! Если вы не можете улыбаться, то хотя бы держите рот закрытым.
      Лейтенант безучастно смотрел на него. Брэбент приготовился и резко дернул сломанную руку Марна.
      Лейтенант неопределенно хрюкнул, застонал и потерял сознание.
      Брэбент промокнул ему лоб. "Все в порядке, пусть лежит без сознания, так даже лучше. В таком состоянии он не будет кричать, а это может помочь. А может, и нет". У доктора не было времени следить за своими мыслями, перед ним был сложный перелом, а он в этом не очень-то разбирался.
      Брэбент дернул еще раз, и зазубренный конец белой кости скрылся в плоти. "Неплохо. Это уже кое-что". Он осторожно пощупал мягкую ткань руки на месте перелома. Насколько психолог в этом разбирался, концы сломанной кости стали на место. Конечно, не было никакой возможности обследовать руку рентгеновскими лучами, но на ощупь все было в порядке. Срастались же сломанные кости и без рентгеновских лучей, и это длилось на протяжении многих веков до открытия Рентгена! Они просто обязаны были срастаться.
      Брэбент нашел антибиотик, посыпал порошком рану и взялся за утомительное дело — накладывание шины и бинта. Да, Марну не повезло с рукой, но он был не в самом худшем положении, если сравнить с остальными членами экипажа разведывательной ракеты. Крешенци и Клайтс уже мертвы; де Джувенел и он сам — живы (пока). Возможно, это было хуже всего, так как им не посчастливилось потерять сознание. К тому же они были не одни в этой крохотной запущенной комнатушке. Здесь еще находились зрители, следившие за каждым их движением. Они отмечали все, что считали подозрительным. Правда, зритель был всего один, но в голове Брэбента он приобретал ужасающие размеры. Психолог покосился в его сторону, но сразу же отвел глаза.
      Незнакомец представлял собой довольно уродливое создание, не более четырех футов росту, но коренаст. Его кожа свисала складками, как у носорога. Он имел голову, два глаза и рогообразный отросток над "подбородком", который, наверное, служил дыхательным аппаратом.
      По размерам он точно подходил к этой комнате и чувствовал в ней себя намного лучше, чем человек. Скорее всего, это было простым совпадением. Этот город построили чужеродцы, но не эти. Наблюдатель, молча следивший за движениями Брэбента и де Джувенела, никоим образом не принадлежал к той расе, которая соорудила эту каталажку.
      Та раса вымерла, ушла без надежды на возрождение, оставила планету с пустыми городами. А раса, к которой принадлежало это носорогоподобное существо, была, по убеждению людей, слишком живуча.
      Это был гормен.
      Вторым, кто остался невредим из пяти членов экипажа разведывательной ракеты, был де Джувенел — смуглый, крохотный человечек, который всегда держался в стороне. Он уставил на Брэбента невыразительное лицо маленькой обезьянки и ждал.
      Когда Брэбент поднял глаза, де Джувенел спросил:
      — Готово? Скажи мне, зачем нужно было, чтобы Марн улыбался? Дело принципа? Показать, какие мы, земляне, мужественные?
      Брэбент печально ответил:
      — Не знаю. Это была всего лишь идея. Но чем меньше гормены будут знать о нас, тем больше у нас потом будет шансов застать их врасплох.
      Де Джувенел неуверенно кивнул:
      — Ну, а как рука Марна?
      — Мне трудно сказать, как срастется кость, но похоже, что все в порядке.
      Де Джувенел снова кивнул и, не успел Брэбент остановить его, достал и зажег сигарету.
      Брэбент нахмурился, но было слишком поздно что-либо говорить и, в конце концов, это было лишь его предположением. Однако Говард заметил, что, пока спичка горела, гормен у двери сделал какое-то неуловимое движение. Возможно, он сделал какие-то пометки; оставалось надеяться, что дым ничего стоящего для него не имеет. Возможно, так оно и было, трудно сказать, так как это существо не носило с собой ничего похожего на карандаш, бумагу или другие письменные принадлежности.
      Брэбент вздохнул и почесал затылок. Вся проблема в том, что к горменам неприменимы обычные человеческие критерии. Они чужаки — единственная живая и наделенная разумом раса, с которой человек когда-либо встречался. И он должен попытаться приучить себя воспринимать их такими, какими они есть.
      — Может, сигаретку, док?
      Брэбент замотал головой, шокированный таким предложением. Хотя жесты де Джувенела воспринимались горменом достаточно дружелюбно, но нужно, чтобы он сделал следующий вывод: "Субъект № 2 не проявляет интерес к дыму, выпускаемому субъектом № 1". Возможно, это хотя бы на время как-то запутает чужаков, и, может статься, подобная неразбериха — единственный шанс колонистов на успех.
      — Ну как, док?
      Брэбент вопросительно поднял глаза.
      Де Джувенел издевательски оскалился:
      — Я имею в виду, как чувствовать себя микробом, вместо того чтобы самому рассматривать их в микроскоп? Вы достаточно долго осматривали нас. И я представляю, как вам нравится быть самому пациентом.
      — Но это моя работа, де Джувенел!
      — Ну конечно, док! И вы так любите свою работу…
      Брэбент резко отпарировал:
      — Очевидно, я не слишком хорошо с этим справлялся. Но что я сделал такого, что вызвало подобную враждебность?
      — Вы ничего не должны были делать. Ничего. Вы думаете, нам приятно, чтобы кто-то каждую неделю в течение семи лет ковырялся в наших мозгах? Нет, не было никаких оскорблений, но врач должен быть более обаятельным, док, и даже в этом случае он бы нам не нравился. О-о, — де Джувенел поднял руку, — ну, конечно, должен же быть кто-то, кто бы оберегал нас от душевного срыва. Но вам это не обязательно должно нравиться.
      Он придвинулся ближе и перешел на шепот:
      — Забудь об этом. Давай поговорим о более важных вещах. Тот парень, вон там, у двери, довольно неплохо сложен, но он может смотреть одновременно только в одну сторону, правильно? А что если мы перенесем свои занятия поближе к нему? Он будет следить за тобой, а мне тем временем, может, удастся вывести этого ублюдка из игры.
      — Нет.
      Де Джувенел кивнул:
      — Я так и думал, док. Я так и думал.
      Он какое-то мгновение смотрел на Брэбента, потом отошел подальше.
      "Но это глупо, у нас не было никакого шанса, — Брэбент пытался переключиться на другую тему. — Не имеет значения, что де Джувенел думает обо мне, во всяком случае сейчас. Важнее то, что с нами произошло. И это относится не только к тем троим, но и ко всему экипажу корабля, а возможно, и ко всему человечеству".
      Он проверил у Марна пульс и дыхание, решил, что все в порядке, и снова сел у стены.
      Эта планета опустела задолго до ее открытия землянами. Первая экспедиция основательно все проверила. Она обнаружила тысячи селений и городов и не нашла даже намека на жизнь. Первая экспедиция добросовестно проработала на планете целый год, используя фотокамеры, магнитофоны и все известные записывающие и снимающие устройства.
      И ничего.
      Есть города, но нет ни одного животного, которое бы бродило по улицам. Есть леса с несколькими видами насекомых, а в морях водится рыба. Но города построили не рыбы и не жучки, а двуногие теплокровные существа, которые плавали по морям, имели понятие о проектировании и об электронных системах и разрабатывали полезные ископаемые. Но все жители исчезли. Планета пуста.
      Брэбент окинул взглядом комнату., По человеческим меркам это был игрушечный дом, но народ, который строил его, наверняка не был игрушечным. Игрушек не убивают, как это случилось с ними. В этом нет сомнений. Уже когда первая экспедиция вернулась на Землю, все пришли к выводу, что это дело рук горменов. Единственное, что вызывало сомнение, так это то, что гормены, казалось, доселе не посещали эту часть Вселенной. Но они все-таки здесь, и невозможно предположить, что они здесь случайно. Они узнали.
      …Ракета-разведчик, ведомая компьютером по карте, приземлилась точно в том месте, где должна была располагаться база первой экспедиции. На базе находились три добровольца, которые согласились остаться на Алефе Четыре и ждать возвращения "Первопроходца". Но базы не оказалось. Как только ракета приземлилась, из строений неожиданно высыпали гормены.
      То, что произошло дальше, на схватку похоже не было. И на засаду тоже. В момент, когда люди направлялись по безлюдному городу к одному из пустых зданий, толпа быстрых, очень быстрых существ с толстой кожей и маленькими свинячьими глазками внезапно хлынула на них. Сопротивление было бесполезно. Но, тем не менее, они все же попытались что-то сделать. Это стоило лейтенанту Марну сложного перелома руки, Крешенци и Клайтсу — жизни, ну а двое других оказались в еще худшем положении.
      Брэбент встал и подошел к де Джувенелу. Гормен у двери проводил его поворотом головы.
      — Послушай, де Джувенел, я не хочу, чтобы ты думал, будто это мои капризы.
      — Конечно нет, док, — промямлил тот. Брэбент пытался говорить убедительно.
      — Рано или поздно мы, возможно, прибегнем к физическому насилию. Я не знаю. Но сейчас — нет. И по одной причине. Я не уверен, что мы вдвоем сможем нанести ему какие-либо повреждения.
      — Да не будем об этом, док! — маленькое обезьянье личико изобразило сердитое выражение.
      — Нет, погоди. Что мы знаем о них? Как к ним подступиться? Они быстро двигаются и жестоко наказывают. Помнишь, тогда, после приземления? Марн выстрелил первым. Он попал одному из них в ногу, но существо поковыляло прочь без единого звука. Это означает, что они не чувствуют боли. А если так, то их нервная система должна быть превосходной. Так вот, на основании чего ты считаешь, что гормена можно одолеть физически?
      Де Джувенел спокойно ответил:
      — Держу пари, что их можно убить.
      — Дружище, я думаю, что голыми руками ты даже меня не смог бы убить.
      Де Джувенел пожал плечами и зажег вторую сигарету.
      Брэбент продолжал настаивать:
      — Все же есть надежда, что капитан не пошлет сюда вторую ракету, пока не получит от нас сигнал, отсутствие которого означает, что мы в беде. И если "Первопроходец" развернется и полетит обратно к Земле, то хотя бы спасет остальных. И…
      Он запнулся и застыл на месте.
      Гормен начал двигаться. Его движения, похоже, не были угрожающими, но сам факт уже таил угрозу. Часы напролет это существо стояло там, сжимая в руках-обрубках какие-то серебристые предметы, которые могли быть оружием или записывающим устройством, но, без сомнения, человеку они были незнакомы. И вот без каких-либо предупредительных знаков — раз, и оно посреди комнаты, стоит и смотрит в окно. Потом — раз, и уже на старом месте, открывает дверь.
      — Спокойно, предупредил Брэбент.
      Де Джувенел окинул его равнодушным взглядом.
      Гормен придерживал дверь, через которую входил другой его сородич. А позади второго двигалось что-то еще, какая-то сгорбленная и неуклюжая фигура…
      Человеческая фигура.
      — Ну, слава тебе Господи, — прошептал Брэбент, и даже де Джувенел позади него издал что-то отрывистое и молитвенное.
      Это было, без сомнения, человеческое существо, но только с натяжкой. Человеку в дверном проеме был миллион лет. Он был похож на ходячий труп, в котором осталась едва ли половина от того, кто еще мог есть, пить и позволить себе отдых. Невероятно, как он мог ходить, но он все же передвигался. И уж совсем невозможно поверять, что он еще может говорить. Жалкие остатки грязных волос обрамляли красноватый ссохшийся череп. А еще торчало подобие бороды, изодранной и такой же грязной. К тому же человек был почти голый.
      Он прошел вперед, остановился на расстоянии вытянутой руки от Брэбента и де Джувенела и оглядел их покрасневшими от слез, выцветшими глазами. Потом открыл рот и попытался что-то сказать. Прозвучало:
      — Ка-ка-ка.
      Де Джувенел прошептал скороговоркой:
      — Док, как ты думаешь, может, он один из тех парней, что остались здесь после первого полета?
      Брэбент замотал головой. Это не означало — нет, просто он хотел сказать: "Я не могу поверить в это".
      Да, правда, с момента первого полета прошло пятнадцать лет. Правда, что, оказавшись в руках горменов, те люди не получали надлежащего ухода. Но эта развалина, этот мешок с костями?..
      — Ка-ка-ка… — давился незнакомец, плача от бешенства и страха.
      Он подсунулся ближе и водянистыми остатками глаз уставился на них. Наконец он вытер мокрую бороду, сделал глубокий всхлипывающий вдох и прошамкал:
      — Капитан Фа-фаррегут?
      Брэбент осторожно протянул руку, чтобы поддержать это чучело. Он заговорил, тщательно и внятно произнося каждое слово так, как это делают, обращаясь к умственно неполноценному ребенку:
      — Капитана Фаррегута здесь нет. Он вернулся на Землю. Мы не из первой, а из второй экспедиции.
      Старик отрешенно посмотрел и начал покачиваться.
      — Слишком поздно! — прохрипел он и, как подкошенный, рухнул на пол.
 

III

      Вторая разведывательная ракета с одиннадцатью астронавтами на борту (в том числе, с тремя детьми) вошла в атмосферу Алефа Четыре.
      Штурман Гибсен, устроившись в мягкой корзине перед контрольной панелью, в полный голос пел одну из своих песенок. Он развлекался. Практически вся необходимая работа уже была выполнена. Вообще-то ракету вел компьютер, а не человек, так как скорость была слишком высока и все команды нужно было отдавать без малейшего промедления. Только машина могла достаточно быстро вносить необходимые поправки в курс. Без них успешное приземление невозможно. Человек, обремененный самыми разнообразными мыслями, просто не способен на это.
 
Моряк, осторожно!
Моряк, берегись!
Слишком много твоих собратьев
Лежит в пучине волн.
 
       Голоса у Гибсена не было, в лучшем случае, малый носовой баритон, но он успешно компенсировал это криком. Как уже говорилось, дело было почти сделано. Особенно следить было не за чем — ракета пронизывала нижний облачный слой тысячемильной атмосферы планеты. И только один штурман видел, как мимо мелькают, словно в калейдоскопе, коричневый, зеленый и грязно-голубой цвета. Но этого было недостаточно, чтобы вести ракету.
      В носовой ее части находились "глаза" — постоянно вращающиеся радарные установки. Они улавливали все неровности и неточности и в виде сигналов передавали их на компьютер. Эти сигналы превращались в цифры и мгновенно обрабатывались в утробах мигающих лампочками машин, которые и задавали оптимальную скорость и курс в указанное на карте место приземления.
      Сработали тормозные двигатели. Потом еще раз. От толчка поверхности планеты закачались амортизационные коконы.
      — Все, прилетели! — завопил Гибсен, отстегивая крепления.
      Остальные члены экипажа тоже начали отстегиваться. Рей Уэнсли, освободившись от кокона, первым делом подошла к ребенку. Тот негромко всхлипывал.
      — Какой хороший мальчик, — замурлыкала она, отстегивая ремни креплений. — Хороший маленький мальчик. Милый, не надо плакать.
      Она, не переставая, беседовала с ребенком, хотя тот ее, возможно, и не слышал; но даже если бы и слышал, вряд ли обратил бы внимание. Рей продолжала говорить, пока не нашла герметически закрытую бутылочку с детской смесью. Открыла ее, размяла соску и дала ребенку.
      Малыш перестал всхлипывать и принялся за еду.
      Рейчел наклонилась к открытому люку ракеты и осмотрелась.
      Гибсен уже был снаружи. Он прыгал по дымящейся почве и ругался.
      — Ретти! — заорал он.
      Из открытого люка осторожно вылез рыжеволосый парень. Коснувшись грунта, он взвыл и пулей выскочил за пределы выжженного участка.
      — Ретти, поднимись на холм или дерево и осмотрись вокруг. Колейнер, оставайся на корабле. Попытайся связаться с капитаном Сэрреллом и сообщи об успешной посадке. Лике! Ты с Кэнноном начинай выгрузку. А вы, девочки, уберите детей с дороги. Слышите?
      Да, то было блаженное время для штурмана Гибсена — он отдавал приказы, и десять человек ему повиновались.
      Рей Уэнсли осторожно передала ребенка Мери, которая нервно подпрыгивала на горячем песке. Потом спустилась с ракеты и впервые за свои девятнадцать лет очутилась на планете, которая никогда не вращалась вокруг Солнца.
      Было горячо.
      Рей поспешно выбрался с обожженного участка.
      Они находились на сером и закопченном пляже. В двадцати ярдах плескался прибой. Горячим был не только выжженный песок, но и воздух. В свете, который проникал на Алеф Четыре, было много инфракрасных лучей, поэтому было довольно жарко. Можно сказать, слишком жарко, хотя днем здесь было, как на Земле в сумерки.
      По плану они должны были находиться близ одного из безлюдных городов, но вокруг ничего не указывало на его присутствие. Виднелись только качающиеся деревья, которые росли прямо из песка.
      Как уже говорилось, Рей была из тех, кого принимают в расчет. И Гибсен тоже — довольный, что может отдавать приказы. А также Брэбент — ухаживающий за все еще слабым, но уже выздоравливающим мужем Мери Марн. Они находились едва ли в миле от второй партии землян. Ну, а все остальные почти не принимаются в расчет, и Мери Марн в том числе.
      В то время, когда сегодняшняя двадцатидевятилетняя Мери Марн была еще Мери Девисон, она работала машинисткой в Комиссии ООН по освоению космического пространства и была помолвлена с героем межзвездных полетов. Девушка, решившаяся на помолвку с участником межзвездной исследовательской партии, должна была отдавать себе отчет в том, что ей придется ждать возвращения своего милого лет десять, а может, и того больше. Это было безнадежное занятие, но в шестнадцать лет подобный срок всегда кажется пустячным.
      Итак, юная Мери в космопорту поцеловала на прощание своего Флориана и вернулась к школьным занятиям. Прошло время. Девушка окончила школу, ей исполнилось двадцать два. Все ее школьные подружки уже познали прелести брака. Она отгуляла свадьбу своей сестры и набралась кое-какого опыта обращения с детьми со своими первыми двумя племянниками.
      К тому времени корабль Флориана приближался к цели своего путешествия, но, увы, он продолжал удаляться от Земли.
      Мери пошла работать в Комиссию, поскольку считала, что это поможет ей не забыть Флориана. Она стала работать машинисткой и ни на любую другую должность не претендовала; просто нужно было скоротать время в ожидании жениха. Подружки по работе бегали на свидания, одна за другой выходили замуж, но только не Мери. Отчаянная попытка девушки дождаться своего суженого стала больше походить на слепое упрямство, чем на привычку. Другие девушки, которые тоже были помолвлены с астронавтами, давным-давно забыли о своих обещаниях. Но только не Мери. Некоторые из них уже успели пройти полный цикл замужества: помолвка — женитьба — дети — развод. Некоторые прошли пару таких циклов. Но только не Мери. Она ведь дала обещание. Хотя ей от этого было не легче.
      К концу тринадцатого года ожидания Мери совсем измучилась. Под влиянием естественного напора женских гормонов и ухаживаний приятелей она начала испытывать страх. Кто же этот Флориан, чья фотография на столе наверняка не соответствует действительности? Кто тот тридцатилетний мужчина, который сменил ее возлюбленного?
      Прошло тринадцать лет.
      Радарные установки со спутников метановых гигантов непрерывно прочесывали космическое пространство в поисках корабля и наконец нашли его. Вначале на экранах появилась слабая мерцающая точка, которая постепенно переросла в контуры обычного корабля землян. Со спутников стартовали ракеты на химическом топливе и окружили корабль. На Землю сразу же ушло печальное радиосообщение…
      Спустя восемь лет Мери Марн убаюкивала ребенка на этой чужой планете, куда вряд ли ступала нога Флориана. Она вспомнила тот день, когда друзья пришли сообщить ей о трагедии. Они еще и рта не раскрыли, а она уже все поняла, хотя в то время о горменах еще и не слышала. То была первая встреча, которая состоялась в дюжине световых лет от этой планеты. Исследовательская ракета, на которой находился Флориан, была уничтожена. Этот восемнадцатилетний юноша так и не достиг тридцати.
      Молодая Мери не то чтобы сильно расстроилась: тринадцать лет — слишком длинный срок, но все же разрыдалась. Она оплакивала утрату около месяца, пока все телестанции прокручивали фильмы, доставленные на уцелевшей ракете. Эти фильмы показывали громадные приплюснутые вражеские корабли, оружие и самих горменов, один вид которых внушал ужас.
      Гормены. Откуда взялось это слово? Оно уже так привычно всем землянам, что кажется, будто люди всегда знали о существовании этой чужой расы. Просто необходим был сам факт встречи, чтобы слово оказалось у всех на языке. На том злополучном корабле находился также астронавт Дэвид Гормен. Возможно, это он назвал их так. Возможно, им дали его имя, так как он был их первой жертвой. Или, может, гормены сами сообщили экипажу о своем названии. Были и другие'предположения, но все они, даже самые правдоподобные, уже не имеют никакого значения. Встреча Человека с Горменом состоялась, потом будут еще. Все последующие заканчивались кровью.
      Когда начал комплектоваться экипаж "Первопроходца II", Мери подала заявление и была зачислена. Она не искала приключений и не стремилась отомстить за смерть любимого, поскольку "Первопроходец" летел в противоположном направлении. Это было просто бегство. Бегство за несколько световых лет.
      То, что случилось в конце этого полета, выглядело как насмешка над ее бегством.
      Рей Уэнсли помогала разгружать ракету. Колайнер безуспешно пытался связаться с кораблем. Ретти вернулся с холма и доложил, что вдалеке виднеется город, затем снова ушел на пост. Гибсен в своем потемневшем от пота, усеянном драгоценностями кителе прислонился к дереву и тяжело сопел.
      Рей подошла к Мери, чтобы помочь ей управиться с ребенком. Джиа Крешенци с двумя детьми тоже входила в эту партию. Она уже накормила их и приблизилась к Мери. Женщины дружно склонились над ребенком.
      А тот не осознавал, что он на чужой планете. Он просто ощущал, как что-то сжимает его и душит. Раньше с ним никогда такого не случалось; малышу это не нравилось, и поэтому он постоянно капризничал. На некоторое время он засыпал, но вскоре просыпался, вертел головой и все пытался поднять свои крохотные ручки.
      Рей сочувственно заметила:
      — Бедный малыш, он не привык к силе тяжести.
      — Бедный малыш, — повторила Джиа Крешенци, которой хватало хлопот и со своими двумя.
      Девочке было пять лет, мальчику — немногим больше. Хотя во время полета они часами занимались на специальных тренажерах, им сейчас было трудно ходить, бегать, прыгать. Им было безразлично, что они никогда не чувствовали силы земного притяжения, которая давила когда-то на Александра Великого и Наполеона. Что Солнце, чей бег был однажды остановлен Иисусом, затерялось среди миллионов других звезд. Для них, как и для малыша, имело значение то, что они неожиданно обрели какой-то неприятный вес. Это тревожило и мать, но Джиа Крешенци беспокоилась и по другому поводу. Ее муж, как и муж Мери, улетел на первой ракете, и о них до сих пор ничего не было известно.
      А Рей все думала: "В конце концов, они имеют право беспокоиться о своих мужьях. Брэбент же не дал мне даже такого права. Он думает, что я еще ребенок".
      Она увлекла за собой двух старших детей и принялась учить их, как правильно ходить. Тогда…
      — Что это? — воскликнула Джиа. Ее голос дрожал от волнения.
      Со стороны мрачно нависающих деревьев доносился какой-то шум.
      Гибсен вскочил на ноги. Из открытого люка показалось лицо Колейнера. Рей прижала детей к себе, как бы пытаясь защитить их. Шум был довольно странный.
      И действительно пугающий.
      Мери Марн закричала.
      Из запущенного леса что-то надвигалось — огромное, таинственное и грозное. Оно налетело на людей с невероятной скоростью. Целый рой существ, которые все прибывали и прибывали.
      — Гормены! — завопил Гибсен.
      Он искал какую-нибудь палку или нож — что-нибудь, похожее на оружие. Но рядом ничего не было. На головном корабле было несколько пистолетов, но их забрал экипаж первой ракеты.
      Гибсен с голыми руками бросился на горменов, но внезапно остановился и закричал в сторону ракеты:
      — Колейнер! — Взлетай!
      Это была победа разума над инстинктом. Инстинкт приказывал: "Борись!" Но борьба была бесполезной. Оставалась единственная надежда на ракету, которой, может, удастся взлететь.
      Колейнер все понял и сделал все, что мог. Под ракетой взревело пламя.
      Но ни один человек не смог управлять кораблем. Это было под силу только компьютеру, а он в это время не был запрограммирован на обратный путь. Ракета пританцовывала и раскачивалась, с трудом набирая высоту. Она повисла над головами, обдав оставшихся огнем своих двигателей. Это было похоже на кислотный дождь. В воздухе запахло жженым мясом и волосами.
      В тот день чудеса не были предусмотрены. Земляне находились в плотном кольце горменов — не наглых и не жестоких, а просто непобедимых. Они обступили каждого, в том числе и детей.
      Все попали в руки горменов.
      Все, кроме двоих: Колейнера, уводящего раскачивающуюся ракету в сторону моря, и Ликса, который был ближе всех к ракете и уже никогда не попадет к горменам в плен. Его неподвижное, обугленное тело лежало на сером песке.
      В полумиле от берега ракета нырнула в море, и секунду спустя раздался оглушительный взрыв. Дети залились слезами.
 

IV

      В темноте Рей Уэнсли осторожно продвигалась вдоль узкой улицы. С обеих сторон зияли пустые окна домов. Ее тело ныло от усталости и пережитого страха. Но странно, этот город, который построила неизвестная вымершая раса, все же волновал. Чуть впереди Гибсен нес одного ребенка Джии Крешенци. Мальчик все еще тихо всхлипывал. Рей с болью в сердце слушала его слова:
      — Мамочка! Мамочка!
      А его мама сделала непоправимую ошибку, напав на одного из горменов.
      Мери Марн окликнула их сзади:
      — Посмотрите! Похоже на нашу ракету!
      За низкими домами в тусклом свете поблескивал какой-то металлический предмет, контурами смахивающий на ракету.
      — Да, это она, — подтвердил Гибсен, вглядываясь в темноту.
      Они свернули за угол и прямо перед собой на просторной площади увидели стоявшую на опорах ракету. В одном из зданий горел яркий свет, но гормены повели их дальше, даже не позволив остановиться. Один из них что-то прочирикал на своем птичьем языке, и ему ответили откуда-то изнутри. Из стоявшего рядом здания пробивался слабый свет. Их повели к этому игрушечному домику.
      Рей проскользнула в двери мимо безмолвного гормена, огляделась и закричала.
      — Они здесь! Мери, и твой муж тоже!
      Все находились в крошечной комнатушке. С потолка струился слабый голубоватый свет. Марн, опираясь на локоть, привстал и пытался разглядеть вошедших. Возле него с перекосившимся от удивления лицом сидел де Джувенел. И никого больше.
      Рей тревожно спросила Марна:
      — А где доктор Брэбент?
      Но лейтенанту было не до вопросов, особенно сейчас. Он вскочил, и Рей заметила, что рука у него на перевязи.
      — Мери! — закричал астронавт и, пригнув голову, бросился вперед. Он был не очень высок, но все же доставал головой до потолка. Супруги встретились в центре комнаты. В одной руке женщина держала ребенка, вторую обвила вокруг шеи мужа и безмолвно застыла, испытывая чувство облегчения.
      Рей наблюдала за этой сценой, и в ее душе что-то дрогнуло. Она схватила де Джувенела за руку.
      — Где Брэбент?
      Тот посмотрел на Рей и помрачнел.
      — Ну, пожалуйста! — взмолилась она.
      — Он жив, — нехотя ответил де Джувенел. — Или, точнее, был жив час назад.
      — Тогда где…
      — Не знаю, — грубо отрезал де Джувенел и пошел к остальным.
      Рей бродила по этому, ставшему их тюрьмой, дому. Она раньше видела фотографии Алефа Четыре с зияющими пустыми оконницами зданиями; все колонисты их видели. Но по фотографиям нельзя было судить об их размерах, о миниатюрности их комнат, об изяществе их убранства.
      В доме висело несколько фотографий с изображением хрупких двуногих существ с большими, как у лемуров, глазами, однако мебели, в нашем понимании, не осталось. Все эти вещи исчезли не так давно. Даже в таком влажном климате дерево и бумага не успели бы сгнить. В этом доме было три этажа футов по шесть каждый, и только две большие комнаты на первом были чуть повыше. Пленники могли свободно заходить во все комнаты, но выходить из дома запрещалось. Кроме охранника, стоявшего у входной двери, еще несколько горменов находилось во дворе и на крыше.
      По правде говоря, вся эта охрана Рей Уэнсли не очень-то беспокоила. Ее увлекало совсем иное. Она уже более-менее представляла себе своеобразные условия жизни исчезнувших жителей Алефа Четыре. Никакой сантехники, труб в доме нет. В комнате еще сохранились следы былой роскоши. Но роскошью для жителей планеты были прекрасные вещи, которые служили таким же прекрасным целям.
      Там были скульптуры или что-то в этом роде. Были музыкальные инструменты, походившие на барабаны с литой верхней частью. А также картины, но реалистичны они или нет, об этом судить было трудно. В целом очень мало было вещей, которые, по ее мнению, указывали на разницу между цивилизованной жизнью и жизнью животных. Кроме того, во всем этом чувствовался какой-то дискомфорт. Все эти вещи как-то не вязались с привычными тяготами космического полета и, казалось, попали сюда случайно. Это все равно, что на их корабле была бы дверь с надписью: "Пороховой погреб".
      Так продолжалось, пока Рей не встретила Мери Марн. Та внимательно выслушала ее и рассмеялась, что сразу же вернуло девушку к действительности, и она снова забеспокоилась о Брэбенте.
      Вернувшись в комнату, где все еще безмолвно стоял гормен-охранник, Рей увидела незнакомца.
      — Рей! — закричал Гибсен. — Где ты была? Ну, ладно. Это — Сэм Джерофф из первой экспедиции.
      Она подошла к этому пожилому человеку. Он явно нуждался в помощи, а Рей была единственной, кто хоть что-то смыслил в медицине, поскольку приобрела определенную практику, ухаживая за детьми на корабле. Пока она искала в аптечке все необходимое, старик пытался ответить на тысячи вопросов, которые так и сыпались со всех сторон. "Его запугали, — думала она. — Запугали! И он долго почти ничего не ел. Об этом можно судить по редким волосам, по сухой, в струпьях, коже, даже по красным от слез глазам. Самое подходящее лечение для него — это еда и отдых. Возможно, подойдут витаминизированные концентраты".
      Пока Рей рассматривала этикетки, ребенок четы Марн проснулся и заплакал.
      Мери поспешила к нему. Гормен, безучастно стоявший у двери, вдруг сделал какое-то неуловимое движение и оказался возле них; его заинтересовало маленькое, розовое личико. Он был похож скорее на мумию, чем на живое существо. Потом снова без каких-либо видимых движений он очутился у двери.
      Пока Рей занималась Сэмом Джероффом, тот беспрерывно вертелся. Вот его взгляд остановился на охраннике, и он тихо заскулил. Тот не обратил на него внимания.
      — Извините, мисс, — пробормотал Джерофф.
      Гибсен взглянул на девушку и покачал головой.
      — Да, несладко ему пришлось.
      Старик услышал и привстал.
      — Не сладко? Я каждый день удивлялся, что еще жив. Вот Скиннеру повезло больше меня.
      Рей зашикала на него и попыталась уложить, но тот заупрямился. Ему хотелось выговориться.
      С помощью Гибсена и де Джувенела старик прислонился к стене и начал свой рассказ:
      — Нас было трое — Чепмен, Скиннер и я. Мы находились на планете уже больше полутора лет, когда впервые увидели ракету. — Он отдышался и продолжал: — Ее засек Скиннер. Он был радистом и однажды поймал сигналы, которые не смог прочесть. Скиннер поведал все нам, но, вы знаете, мы вначале не поверили. Мы тогда еще ничего не знали о горменах. Я впервые услышал это имя от доктора Брэбента. Мы не знали тогда, что в космосе есть еще кто-то, кроме людей, и… Ну, вот и узнали.
      Старик сипло закашлялся, поднял глаза на Рей и прикрыл рот рукой.
      — Извините, — прошептал он. — Тем не менее продолжали поступать все новые сигналы. Мы установили наблюдение за небом и, кажется, что-то увидели. Думаю, это был корабль. Мы увидели что-то и решили — метеорит. А как оказалось в последствии — ракета горменов. Но мы не были уверены в этом, да и длительное время ничего не происходило. Все, о чем я говорю, есть в бортжурнале. Кто хочет, может прочесть. Думаю, он где-то здесь. Но, конечно, не в этом дело. Журнал находится у горменов, и… Ну, так вот. Как я уже сказал, длительное время все было спокойно. Около двух лет. Мы пытались выращивать зерновые культуры, но они очень плохо росли. А корнеплоды вообще засыхали. Из таких растений, как картофель, морковь, репа, только морковь как-то вырастала, но не больше дюйма в длину. Но все-таки ее можно было есть. Она скорее была похожа на шишку, чем на морковь, и совсем не вкусная. Думаю, что все это из-за слишком тонкого плодородного слоя почвы. Это все равно, что жить в доме, у которого нет ничего, кроме фундамента, но, впрочем, это не то. Понимаете, верхний слой довольно плодороден, но под ним — мертвый. Я долго об этом думал, но черт меня подери, если хоть что-то понял. Вначале я думал, что в грунте слишком много влаги, однако…
      — Извините, — поспешно сказал старик и снова закашлялся. Затем провел ладонью по губам и продолжал: — Я немного забыл язык, и мне трудно рассказывать. Итак, культурные растения очень плохо росли. Ну вот, тогда и появились чужаки. Та штука, которую мы заметили в небе, была наверняка ракетой, и они, должно быть, засекли нас. Но чем они занимались почти все эти два года, я не знаю. У чужаков на планете Бес было что-то вроде лагеря. Они держали меня там пару лет. Возможно, этот лагерь был и тогда, когда капитан Фаррегут был здесь. Но ни лагеря, ни чужаков мы тогда не видели, пока…
      Джерофф запнулся и тихо заплакал.
      Гибсен приказным тоном заметил:
      — Послушай, тебе не обязательно все рассказывать прямо сейчас. У нас есть время!
      — Я должен, — промолвил Джерофф, вытирая свои водянистые глаза. — А вы уверены, что времени достаточно? Я — нет. Возможно, у нас вообще не осталось времени.
      Старик беспокойно заворочался, потом уставился на молчаливого гормена и продолжил свой рассказ:
      — Они пришли ночью, когда мы все спали. Никакой охраны у нас, конечно, не было. Кто бы мог подумать, что она может понадобиться? Нас разбудил какой-то шум. Хотя меня разбудил крик Чепмена. Он тогда ночевал в другом доме. Накануне мы поссорились, едва не дошло до драки. Чепмен потерял одну из книг Скиннера, а тот не дал ему свою гавайскую гитару, и Чепмен… Впрочем, это не столь важно. Но Чепмен съехал от нас и поселился в одном из домов напротив. Красный такой. Мы называли его Дом Моргана. Там на потолках комнат были какие-то золотые украшения, поэтому Скиннер окрестил его так, и… Ну вот, гормены вначале зашли в тот дом. Мы проснулись от ужасного крика и помчались на помощь… Чепмен был все еще жив. — Джерофф разжевывал каждую фразу. — Да, он жил еще два года после этого. Нас вместе возили на планету Бес. Мы с ним виделись нечасто, но после его смерти я все-таки увидел его. Они препарировали его тело, чтобы изучить анатомию человека. Я думаю, они хотели…
      Джерофф снова запнулся, опустил голову, однако через минуту задумчиво продолжал:
      — Гормены, исследуя рефлексы и еще что-то, причиняли мне ужасную боль. Я просил их убить меня, но они отказывались. Я умолял их. А Скиннера они убили. Прямо там, в Доме Моргана. У него был пистолет, и он пристрелил шестерых. Затем гормены отвезли меня на Бес для… Ну, доктор Брэбент говорил, как это называется. Лет десять после смерти Чепмена меня кормили какой-то кашей и все это время наблюдали за мной. Временами они не беспокоили меня в течение нескольких недель. От каши иногда ужасно тошнило. Как видите, они хотели знать буквально все. Они провели массу экспериментов, иногда очень болезненных. — Старик потер большой белый шрам на руке и снова заговорил. — С месяц назад гормены снова привезли меня сюда. Тогда я не знал зачем, а сейчас догадываюсь. Я думаю, они засекли "Первопроходец II" своим радаром, если у них вообще есть радары. Или, возможно, вы отправили какое-то сообщение, и гормены перехватали, и потому отправили меня сюда. Наверняка они собирались использовать меня как приманку. Поставить где-нибудь на открытом месте, а самим притаиться в засаде. Но все случилось иначе. Они…
      Джерофф разрыдался.
      Гибсен поднялся на ноги и прорычал:
      — Хватит. Пусть отдыхает.
      Он решительно повернулся к охраннику. Но де Джувенел придержал его рукой. Штурман мгновение смотрел на маленького смуглого человечка и потом кивнул:
      — Ладно. Я ничего не стану делать.
      Рей уже засыпала, лежа на полу возле спокойно посапывающего ребенка, когда рука Гибсена легла ей на плечо.
      — Военный совет. Давай, просыпайся. Гормен ушел.
      Она посмотрела в сторону двери — охранника не было. В комнате стояла почти кромешная тьма, только со стороны освещенных зданий напротив проникало немного света. Отсюда были видны скромное убранство комнат и темные фигурки чужаков.
      — Просыпайтесь, — громче сказал Гибсен, толкая носком ноги Мери Марн и ее мужа, которые тут же спали вместе. — Де Джувенел? Ты встал? Ретти?
      Наконец все проснулись.
      Гибсен продолжал командовать:
      — Ретти, стань у двери. Неизвестно, сколько это существо будет отсутствовать. Смотри внимательно.
      Он повернулся к Марну.
      — Лейтенант, ты старше меня по званию. Может, хочешь взять руководство в свои руки?
      Марн покачал головой.
      — Я еще не совсем владею рукой. Да и какая разница, кто сейчас руководит.
      — Может и так, — согласился Гибсен. — Нас оставили без охраны. Думаю, нужно как-то пробираться к ракете. Ну, что вы об этом думаете?
      Рей затаила дыхание, затем выпалила:
      — Но в ракету все не поместятся!
      — Полетит только кое-кто из нас, — уточнил штурман.
      Сэм Джерофф приподнялся на локте и слабо застонал. Гибсен грубо закончил:
      — Это так. Пара человек вынуждена будет остаться. Уэнсли резко возразила:
      — Это несправедливо! А как же дети? — Гибсен отрицательно покачал головой. — А Сэм Джерофф? А доктор Брэбент? Его даже нет с нами, как мы можем оставить его?
      — Но он же нас оставил.
      — Да, но…
      — Заткнись, Рей! — Голос Гибсена стегал, как кнут погонщика коров. — Сейчас не время говорить о справедливости. Речь идет о нашей жизни или смерти.
      Он подошел к окну, кивнул куда-то головой и продолжал:
      — Ракета стоит вон там. Горменов не видно, хотя их возня в доме слышна. Я смогу добраться к ракете незамеченным. Обещаю. За пять минут я введу все необходимые параметры полета в компьютер, и он выведет нас на орбиту "Первопроходца II". Но там предстоит подлететь к самому кораблю, поэтому в ракете должен быть запас мощности. Это значит, — он запнулся, — что полетят не более трех человек.
      — Трое…
      — Три живых человека, — грубо оборвал Гибсен, — все же лучше, чем гибель всех! И пока капитан Сэррелл болтается там на орбите, сытый и счастливый, гормены вычислят корабль и накроют его вместе с нами.
      — Нет, — решительно заметила Рей. — Нужно подождать Брэбента.
      — Да черт с ним, с Брэбентом! Он ушел к горменам. Если они ему так нравятся, пусть с ними и остается!
      Рей покачала головой. Она не хотела ничего слушать и продолжала отстаивать свою позицию.
      — Неужели вы не понимаете? Он вернется и принесет необходимые нам сведения. Какое вы имеете право думать, что он уже не с нами и останется у горменов? Он использует любую возможность, чтобы выведать их слабые стороны. Они…
      — Они не имеют слабых сторон, — вставил Сэм Джерофф и взял ее за руку. — Послушайте меня, девушка! Я боюсь здесь оставаться, но это не имеет значения. Он прав. Пусть летит! Мы здесь все равно умрем.
      — Правильно, — продолжал Гибсен. — Ну, а сейчас пробираемся к ракете. Рей, твое предложение отклоняется. Де Джувенел, оставайся пока здесь, а я попробую проскочить к кораблю. Как только я попаду внутрь, любого гормена, приблизившегося к ракете, ты должен…
      — Гибсен! — взволнованно зашипел от двери Ретти. — Иди сюда и посмотри.
      Все приблизились к окнам и двери.
      В небольшом сквере возле дома суетились гормены. Их было около дюжины, и они молча копошились у разведывательной ракеты.
      — Нам нужно подождать, — решил Гибсен. — Может, они уйдут.
      — Они, по-моему, не собираются уходить, — зашептала Рей. — Посмотри, Гибсен! Что они там делают?
      Коренастые, ловкие существа толпились у люка ракеты. Издали они походили на массивных кроликов. Часть из них уже находилась в ракете. Те, что были снаружи, выстроились цепочкой и из ракеты начали передавать какие-то предметы: металлические ящики с множеством переключателей и торчащими проводами.
      — Они разобрали всю аппаратуру! — воскликнул лейтенант Марн, осторожно поддерживая сломанную руку. — Гибсен, ты представляешь, что это значит? Мы же не сможем теперь улететь, даже если удастся захватить ракету!
      — Это точно, — удрученно пробормотал Гибсен. — Очень разумно, а? А как вы думаете, кто это им посоветовал?
      Его перекосившееся лицо повернулось в сторону Рей Уэнсли. Оглушенная новой неприятностью, она молчала. Гибсен же просто излучал ярость:
      — Очень мило, да? Гормены все о нас знают, не так ли? И только из одного источника они могли все это узнать — от твоего любимого мозголова — Брэбента!
 

V

      Всю ночь напролет площадь перед домом, где находились земляне, озарялась яркими вспышками. Они высвечивали серые фигуры горменов, грузивших изуродованную аппаратуру на какую-то телегу с огромными колесами. Для Гибсена это зрелище было невыносимым; он стоял на коленях у окна, и от каждого удара по его родным компьютерам его сердце сжималось от боли. Но даже ярость не могла победить сон, и Гибсен уснул прямо у окна.
      Утром его разбудила Рей Уэнсли. Она проснулась от крика ребенка, покормила его, сменила мокрые пеленки и устроила в углу комнаты. Откидной столик загораживал малыша, чтобы кто-нибудь нечаянно не наступил на него.
      От этой возни Гибсен и проснулся. Он сел и мрачно огляделся вокруг. Площадь перед домом уже опустела. Утренний воздух был холодным и влажным. В комнату проникал сумрачный свет.
      — По-моему, они закончили, — прошептал штурман, кивнув в сторону площади.
      Но Рей занимали иные проблемы. Она обнаружила, что осталось всего три бутылочки с детским питанием, если не считать немного грудного молока матери. Желание Мери кормить ребенка грудью было само по себе прекрасным, но у нее было слишком мало молока. Поэтому требовалось найти какой-нибудь заменитель.
      Рей сказала об этом Гибсену, но тот только пожал плечами:
      — Три бутылочки хватит на весь день, не так ли? Ну, а дальше что-нибудь придумаем.
      — У нас также нет чистых пеленок.
      Гибсен встал и направился к двери. Там он задержался и злобно бросил через плечо:
      — Попроси у своего друга Брэбента. Он в прекрасных отношениях с местной властью.
      Гибсен рассердил девушку, но этого он и добивался. Злость — очень мощное оружие, способное разрушить любое чувство. Он надеялся, что достаточно разозлил Рей, чтобы ее нежная привязанность к этому психологу дала трещину.
      Гибсен считал, что поступает справедливо, поскольку был почти уверен, что Брэбент продался горменам. Кроме того, это входило в его планы. Несмотря ни на что, еще оставалась надежда на побег, и в случае успеха ему предстоял долгий и скучный полет к Земле. Ну, а ежели Рей полетит с ним, полет не будет таким скучным.
      Только без этого мозголова Брэбента.
      Гормен-охранник снова стоял у двери и все наблюдал, наблюдал. Де Джувенел, запивая сухое печенье холодным кофе, угрюмо заметил:
      — Я хотел напасть на это существо. Брэбент помешал мне. Что ты об этом думаешь, Гибсен?
      Тот ухмыльнулся.
      — Я думаю, — он покосился на Рей Уэнсли и подмигнул де Джувенелу, — что тебе нужно быстрее допивать кофе, Джо. Остальные уже готовы.
      — Прекратите! Я знаю, вам не нравится доктор Брэбент, но не смейте так говорить! У вас нет никаких оснований утверждать, что он делает что-то не так. А тебя, Гибсен, вообще не было здесь, когда гормены уводили его!
      — Он не очень сопротивлялся, — заметил де Джувенел.
      Гибсен покачал головой.
      — Нет, Джо, мы не смеем так говорить. У нас действительно нет никаких оснований.
      Он подмигнул, встал и подошел к окну. В общем, он был доволен. Невдалеке терпеливо ждала разведывательная ракета. "Может быть, — думал Гибсен, — может, все же удастся…"
      Но об этом не могло быть и речи. Без компьютера они не взлетят. Однако если им удастся найти и восстановить все блоки компьютера… Или что-нибудь еще. Во всяком случае, шанс был…
      — Эй, Марн, иди сюда на минуточку… Что это?
      Гибсен указал на один из домов. Он ничем особенным не отличался от остальных, но внутри что-то блестело.
      — Похоже на золото, — предположил Гибсен. — Джерофф, посмотри, вы именно этот дом называли Домом Моргана?
      Старик прищурился.
      — Тот? Да нет. Дом Моргана вон тот, с розовой крышей. Это там они убили Скиннера. Вы помните, после их первой высадки.
      — Что же, черт возьми, это такое?
      — Это их корабль, — тихо сказал Джерофф и отошел от окна.
      У Гибсена перехватило дыхание.
      — Их корабль?..
      Он выпрямился, почти упершись в потолок. Потом резко заметил:
      — Ну вот и ответ! Они изувечили наш, так мы воспользуемся их кораблем.
      Он обвел взглядом угрюмые лица.
      — В чем дело? Вы не верите, что я могу взлететь на нем?
      — Нет, — послышался от двери голос. — Я не верю.
      Все повернулись. Брэбент и два гормена стояли перед открытой дверью.
      На мгновение воцарилась тишина. Гибсен первым нарушил ее:
      — Входи, док. Нам так хотелось поговорить с тобой. Вместе с друзьями, если хочешь. Мы им рады не меньше, чем тебе.
      Брэбент вошел, мельком взглянул на Рей, однако лицо его ничего не выражало.
      Гибсен дохнул на сапфир в форме звезды, который был пришит с левой стороны кителя, и протер его рукавом. Он всегда так делал, когда хотел сосредоточиться и прийти в себя. Потом вежливо спросил:
      — Вы хорошо провели время, док?
      — Не очень.
      — Ну, как же так, — он с сожалением покачал головой. — Я думал, они знают, как обходиться с гостями. Не так ли, Джерофф?
      Старик отрешенно смотрел в сторону.
      — Ну, ладно. Когда ты вошел, у тебя, кажется, были какие-то замечания относительно моей идеи? Ты сказал, что я не смог бы управлять чужим кораблем?
      — Конечно, не смог бы.
      — Объясни, почему?
      — Потому что ты не гормен. Тебе как штурману следовало бы понимать. Как ты думаешь, почему они выбросили компьютер из разведывательной ракеты?
      — Именно это, — ехидно заметил Гибсен, — нам бы и хотелось узнать, доктор Брэбент.
      — Потому что он им не нужен, вот почему! Нам нужен, а им — нет. Эти существа совсем по-другому устроены.
      Чувствуя, что это правда, штурман все же не удержался, чтобы не заметить:
      — Все, что могут делать они, могу делать и я. Но на чьей стороне ты, Брэбент?
      Говард возмущенно воскликнул:
      — Ты глупец! Ты думаешь, что сможешь вести ракету без компьютера? Как бы не так! Человек не способен удержать ракету, это под силу только сложному механизму. А он разобран. На кораблях горменов нет компьютера, поэтому они и выбросили его из нашей ракеты. Странно? Я не думаю. Этим все и объясняется. — Брэбент подошел к окну и протянул руку в сторону домов. Три гормена, не двигаясь, безучастно следили за ним. — Посмотрите туда! Видите те дома за площадью? В них полно этих созданий! И я гарантирую, что вы не успеете выйти из этого дома, как один из них будет стоять у вас за спиной. Они очень ловкие. Но даже если вам удастся добраться до ракеты, неважно, какой именно, что же дальше? Без компьютера взлететь невозможно. Вы все летали в ракетах и знаете, что происходит во время взлета. Первые несколько секунд двигатели работают, но ракета все еще не двигается. Потом она начинает медленно подниматься. Где-то на пятой секунде она уже на расстоянии фута или двух от поверхности. Но ракета для устойчивости должна набрать скорость восемьдесят — сто километров в час, на что ей понадобится пятнадцать секунд. За это время, друзья, вы успеете умереть несколько раз. Любое отклонение от вертикали, даже самое ничтожное, нужно устранить, и немедленно. А достаточно ли ты быстр для этого, Гибсен? Нет. И я нет. Никто из землян не обладает необходимой реакцией.
      Он повернулся ко всем лицом.
      — Как бы эти ракеты нас не интересовали, но есть они или их нет — это уже не имеет значения.
      Гибсен хмуро наблюдал, как Брэбент подошел к стене, где в кучу был свален их скудный запас провианта, и выбрал себе галеты. Он снова принялся чистить свой сапфир, продолжая следить за доктором. Все молчали, и это больше всего беспокоило штурмана. "Какое право имеет этот мозголов прийти и разрушить наши планы? Ну, ладно, — думал он, — может, это будет не так легко, но все же есть хоть какая-то возможность улететь? Она должна быть. В противном случае этот сапфир окажется у одного из толстокожих ублюдков, как игрушка для детей, вместо того чтобы обеспечить десяток счастливых лет жизни для Роберта Гибсена, эсквайра".
      Молчание нарушил де Джувенел:
      — В чем дело, док? Неужели твои друзья не накормили тебя?
      Брэбент, разжевывая галету, флегматично ответил:
      — Нет.
      "В его голосе чувствуется напряжение, — злорадно заметил про себя Гибсен. — Значит, он тоже волнуется".
      Брэбент посмотрел на оставшийся кусок галеты и положил его обратно.
      — Ладно, у нас будет кое-что получше. Я договорился о тех припасах, которые гормены вынесли из нашей ракеты.
      — Что? — удивленно воскликнула Рей Уэнсли. — Но как?..
      Говард выглядел почти смущенным. Голос его совсем снизился:
      — Я уладил кое-какие вопросы с ними. Но мне нужна ваша помощь. Помогите перенести эти вещи.
      Де Джувенел ухмыльнулся. Рей резко спросила:
      — Уладил? Какие вопросы?
      Гибсен с удовольствием заметил, что лицо Рей выражает чувство, которое, как он и рассчитывал, должно перерасти в гнев. "Прекрасно, — думал он. — Прекрасно, может, малышка образумится!"
      Брэбент кратко объяснил:
      — Я заключил одну сделку. В обмен на информацию о том, как мы устроены. Они хотят изучать нас, и мы им это позволим. За это они отдают наши припасы и обещают не… — Он запнулся и посмотрел на Сэма Джероффа.
      — Они обещают! — воскликнула Рей. — Но как ты можешь!
      — У нас нет выбора, — защищался Брэбент. — Как знать, возможно, с нашей помощью они узнают о человеческой расе то, что поможет уладить наши отношения. Подумайте, ведь мы для них такие же чудаки, как и они для нас. Для них встретить в космосе существ с подобным уровнем развития цивилизации было такой же неожиданностью, как и для нас. С психологической точки зрения мы для них такая же загадка, как и они для нас. А это уже моя стихия. Итак, я договорился, что…
      — …что поможешь им завоевать Землю, — резко оборвал его де Джувенел.
      — Нет! Что…
      — Не лги, Брэбент! — воскликнул Марн, проталкиваясь вперед и от волнения забыв о своей руке. — Помощь и содействие врагу — это предательство! Для тебя твоя шкура дороже всего, не так ли? Но на нас не рассчитывай! Ты знаешь, что означает предательство?
      — Заткнись! — сказал Брэбент. — У нас нет выбора. Гормены…
      — Ну уж нет, господин мозголов, — вмешался наконец Гибсен.
      Он оттолкнул Марна и де Джувенела и стал вплотную к Брэбенту. — Наш выбор — или сотрудничество, или смерть. Твоя смерть, Брэбент! Или ты думаешь, мы не сможем убить тебя!
      Мгновение Брэбент спокойно смотрел на него, потом кивнул и холодно заметил:
      — Да. Я так и думал, что вы выберете именно это. Но ты и здесь просчитался, Гибсен. Ты не сможешь убить меня. Гормены не позволят.
      — Но они даже не узнают! Однажды, когда ты не будешь этого ожидать…
      — Они уже знают, — спокойно сказал Брэбент. — Разве Джерофф не сказал вам? Все гормены прекрасно знают наш язык…
 

VI

      Брэбент и два его спутника ушли, прихватив с собой Сэма Джероффа. Нельзя сказать, что Сэм ушел добровольно — старик ужасно кричал, разбудив ребенка и расстроив осиротевших детей Крешенци. Однако хотел он этого или нет — его увели. И вряд ли старика успокоило обещание Брэбента, что ему не сделают ничего плохого.
      Как только Рей удалось успокоить детей и они задремали, в комнату бесшумно вошли несколько горменов. Знали они английский или нет, но говорить они явно не намеревались. Гормены рассыпались по комнате и быстро и уверенно начали перебирать все продукты, одежду и оборудование, которые находились в комнате.
      — Гибсен! — позвала Рей. — Все идите сюда! Они что-то ищут.
      Люди сбежались в комнату и в нерешительности остановились у двери, не зная, что предпринять. Но чужаки никого не трогали, их интересовали только вещи. Они тщательно ощупывали каждую мелочь.
      — Это обыск, — предположил Гибсен. — Я думаю, они ищут оружие. Вот потеха! Хотел бы я посмотреть, что они найдут.
      Но гормены пошли еще дальше. Стальная линейка, которую при случае можно было заострить, единственная стеклянная бутылочка для детского питания, которую Мери захватила вместе с пластмассовыми (ее можно было разбить на острые куски), все колющие, режущие и ударные предметы были конфискованы.
      — Вымели подчистую, — горько констатировал Гибсен. — Ну что ж, пусть забирают. Мы здесь бессильны, во всяком случае, сейчас.
      Но прибывшие не нуждались в его разрешении — они закончили обыск и собрались у двери. И тут Рей Уэнсли впервые услышала их речь, которая напоминала тонкое отрывистое попискивание, слишком слабое, чтобы произвести какое-либо впечатление. Однако, без сомнения, это была речь. Угадывались вопросы и ответы. После этого часть группы ушла, захватив все трофеи. Трое оставшихся направились к девушке.
      Она испуганно закричала. Это получилось бессознательно; слишком быстро все произошло, так что она даже не слышала возгласов мужчин, не видела, как два гормена, встали — раз! раз! — между ней и остальными людьми. А в это время третий подхватил ее на руки, ловко и заботливо, как иногда мать подхватывает своего ребенка. Какая-то доля секунды — и они уже на улице; она едва удержалась, чтобы снова не закричать. Остальные гормены прикрыли собой дверь.
      Ее перенесли через площадь в один из домов напротив. Весь дом был наполнен щебетанием этих уродин. Они были повсюду. Рей не только не могла их сосчитать, но даже заметить, чем они занимаются, так быстро ее несли вверх по лестнице. Гормен, который ее тащил, не произносил ни звука. Он быстро, без каких-либо видимых усилий, поднимался по ступенькам; казалось, он парит в воздухе. Чем выше они поднимались, тем отчетливее доносилась человеческая речь.
      Гормен осторожно поставил ее у двери одной из комнат и, бесшумно сбежав по лестнице, исчез.
      В комнате находился Брэбент. Там также был Сэм Джерофф — это его голос она слышала. Старик полусогнувшись сидел на стуле; закрыв глаза, он непрерывно говорил.
      Рей хотела что-то произнести, но Брэбент покачал головой и поднес к губам палец. Он, казалось, немного удивился ее появлению здесь, но все его внимание было поглощено рассказом Джероффа.
      — …тот, у которого на плече была зеленая пластинка. Что-то вроде эмблемы с тремя листиками; даже не листиками, а какими-то завитушками. Он был крупнее остальных, я бы сказал, процентов на десять. Когда мне резали руку, он при этом использовал обе свои руки, тогда как его напарник — только левую. Хотя тот маленький, в зеленой комнате, накладывал мне электроды только правой рукой. При нем была небольшая золотистая коробочка с одиннадцатью белыми точками — с одной стороны и двумя красными — с другой. Четыре белых точки располагались в линию и…
      Джерофф продолжал бубнить. "Очень странно, — затаив дыхание, подумала Рей, — что Брэбент выведывает у старика каждую деталь о горменах".
      Она осмотрелась по сторонам. Комната была намного больше любой из тех, которые она видела в доме-тюрьме. Повсюду лежали какие-то незнакомые предметы. Но они явно были принесены сюда недавно — черные металлические ящики, золотистые ящики. Они скорее всего принадлежали горменам. А дом, очевидно, их главный штаб или что-то вроде этого. Рей вдруг почувствовала какой-то неприятный запах, и он ей показался уже знакомым. Раньше она думала, что это запах Алефа Четыре, но сейчас начинала догадываться — он исходил от самих горменов.
      Потом она заметила какой-то явно не местный предмет. У него был черный металлический корпус, а внутренности — из стекла, стали и меди. "Этот ящик, очевидно, из нашей ракеты. Значит, аппаратура здесь! — Душа Рей наполнилась радостью. — Все блоки перенесли сюда. Брэбент спас их. Наверняка у него есть какой-то план. И…"
      Она присмотрелась внимательнее. Там лежали магнитофон, какие-то блоки радиоаппаратуры, несколько аккумуляторных батарей. Брэбент, конечно, кое-что использовал в своих экспериментах, но явно не то, что могло им пригодиться во время полета.
      — …после того, как Скиннер умер, — продолжал Джерофф. — Я тогда долго болел. Думаю, из-за тех зеленоватых кусочков в каше, которые они подмешивали. Затем стали попадаться красные, и побольше. Когда я лежал в горячке, тот носорог из зеленой комнаты -приходил восемь раз и…
      Один из стоявших в комнате горменов что-то прочирикал, после чего Брэбент дружелюбно сказал:
      — Хорошо, Джерофф. Проснись.
      Старик замигал глазами, осмотрелся и, увидев горменов, как-то сжался.
      — Не беспокойся, — успокоил его доктор. — На сегодня хватит. Ты можешь вернуться к остальным.
      Джерофф нерешительно направился к двери и остановился.
      — Вниз по лестнице, прямо вниз. Там один из этих проводит тебя. И нечего бояться.
      Брэбент подождал, пока тот скроется, и повернулся к Рей.
      — Ведь я просил, чтобы мне привели Мери Марн, но, очевидно, женщины для горменов все на одно лицо. Или мое описание было недостаточно точным.
      — Извините.
      — Да нет, все в порядке. — Он кивнул в сторону стула. — Садись вон туда. Ты следующая.
      Это было не самое заманчивое предложение, которое Рей Уэнсли когда-либо получала, но выбора не было. Она села.
      — Ну что ж, — задумчиво сказал Брэбент, мельком взглянув на шестерых безмолвных "ассистентов", — наверно, мы начнем с коленных рефлексов. Надень это, милая.
      Он протянул ей наушники и, наклонившись, прикрепил к колену какой-то проводок.
      — Полегче, — запротестовал Брэбент, когда она дернула ногой. — Это только эксперимент.
      Рей надела наушники. "Он бодр и в достаточно хорошем настроении, — раздраженно думала она. — Но как он может? Еще час назад его обвинили в тягчайшем из земных преступлений — предательстве человечества, а сейчас он, как ни в чем не бывало, спокойно проводит свои опыты".
      — Я думал, — начал Брэбент непринужденно, — что мы выслушаем всю историю жизни Джероффа среди горменов, секунда за секундой. Но, слава тебе Господи, им надоело, — он кивнул в сторону молчаливых наблюдателей.
      — А что я должна делать? — холодно спросила Рей.
      — Ну, делай, что хочешь. Это не имеет значения. Мы будем заниматься наукой, Рей. — Он запнулся. — Подумай об этом, ладно? Я хочу провести кое-какие эксперименты на уровне сознания, а подсознание само проявится.
      Он поставил бобину на магнитофон.
      — Я здесь начитываю буквы, но они звучат не в алфавитном порядке, а как попало. Я хочу, чтобы ты проделала одно упражнение.
      — Какое?
      — Ключевая фраза — "У Мери есть ягненок". Мне нужно, чтобы твой коленный рефлекс реагировал на буквы только из этой фразы. Все очень просто. Ты слушаешь мой голос в наушниках и каждый раз, когда я называю букву, имевшуюся в этой фразе, ты почувствуешь в коленной чашечке электрический удар. Не очень сильный, но достаточный, чтобы дернулась нога. Все элементарно просто. Павлов когда-то проделывал с собаками опыты посложнее. И еще одно. Повторяй вслух все буквы, которые ты услышишь.
      — Мне все это не нравится.
      Брэбент улыбнулся.
      — Это приказ штаба, — он кивнул в сторону горменов. — Больно не будет. Ну, а сейчас…
      Доктор повернул ручку. Магнитофон начал послушно воспроизводить буквы алфавита.
      — "П"…
      — "З"…
      — "Р"…
      Брэбент, слушая по параллельным наушникам, нажал на кнопку. Рей почувствовала легкий укол в колене и вздрогнула. Но Брэбент был прав — больно не было. Даже не так чувствительно, как удар резиновым молоточком, который служит тем же целям. Рей сидела, положив ногу на ногу, и от электрического удара ее нога опять конвульсивно дернулась.
      — Молодчина, — быстро вставил доктор в продолжающийся поток букв.
      — "Т", — услышала она в наушниках. Удар. Непроизвольное движение ногой.
      — "В"…
      — "Ю"…
      — "М", — удар.
      Так продолжалось достаточно долго. Потом один из горменов издал резкий свистящий звук. Брэбент выключил магнитофон.
      — Хорошо, — с неожиданной грустью произнес доктор. — Статуям надоело занятие. Но к этому мы еще вернемся. А сейчас, — он на миг запнулся, — а сейчас нам лучше перейти к следующему опыту. Откинься назад, Рей.
      — Гипноз? — Она испуганно отшатнулась. — Но погоди! Я не хочу…
      — Расслабься, — успокаивал Брэбент. — Я тебе обещаю, что ничего не случится. Будет то же самое, что и с Джероффом, и все. Итак, расслабься, Рей. Расслабься и отдыхай. Твои веки наливаются свинцом…
      Рей Уэнсли постепенно приходила в себя.
      — Хорошо, девочка, — слышался голос Брэбента, — пора просыпаться. Мы закончили.
      Она резко поднялась, осмотрелась, все еще не соображая, что происходит. Пять горменов ушли, шестой торчал рядом.
      — Пошли, — бросил Брэбент — На сегодня хватит. Мне нужно вернуться к остальным.
      Рей окончательно пришла в себя, и они вместе вышли из комнаты. Девушка была смущена, чувствовала усталость и замешательство. Однажды она была под гипнозом, Брэбент и раньше его применял. Но сейчас все думала, с какой целью, зачем все это горменам и, прежде всего, что замышляет Брэбент?.
      — Все в порядке, мы готовы, — сказал доктор одному из горменов у выхода из дома. Тот, придвинувшись к ним почти вплотную, проследовал за ними через площадь к тюрьме… или клетке, где находились люди. Было пасмурно и парко.
      Ласково взглянув на девушку, Брэбент сказал:
      — Спасибо. Ты все сделала отлично.
      — А что я сделала?
      — Ну, — он улыбнулся, — ты помогла доказать одну мою гипотезу. Видишь ли, у горменов нет подсознания.
      — Ну и что? — бросила Рей равнодушным тоном.
      — А то, что они существенно от нас отличаются. Гормены практически ничего не забывают, им неведомы такие болезни, как неврозы, тик или дежа-вю. Гормен никогда не скажет: "Это вертится в моей голове, но никак не могу вспомнить". Они абсолютно все помнят.
      — Поэтому ты сказал Гибсену, что они лучше нас?
      — В этом смысле да, лучше. Не имея подсознания, эти существа избегают большинства из тех ловушек, которые нам устраивает наш многоукладный ум. У них реакция мгновенная, поскольку нет никаких предчувствий. У горменов нет своеобразного психологического "цензора", и цепочка "мысль-действие" никогда не прерывается. Они никогда не колеблются и не сомневаются. Если они знают предмет, так уже знают; ежели нет — стремятся узнать. Да, они любознательны — и только поэтому, моя дорогая, мы все еще живы.
      — Слава Богу, что они такие, — иронически заметила Рей. — А устройство их кораблей как-то связано с этим?
      Брэбент кивнул.
      — Для управления ракетой нам нужны компьютеры. У нас недостаточно быстрая реакция, чтобы вносить незначительные поправки в движение ракеты, а от них зависит, удачно ли будет приземление или произойдет катастрофа. Компьютеры же успешно с этим справляются. Так же, как и эти ребята, — он кивнул головой в сторону следовавшего за ними гормена. — Предположим, что этот наш друг захотел прямо сейчас заскочить в ракету и взлететь. Он бы запросто это сделал. Подготовка к взлету заняла бы у него не более минуты. Ну, конечно, он должен убедиться в наличии горючего и тому подобное. Но если, например, выйдут из строя автоматические смесители или другие агрегаты двигателя, он не сможет их починить лучше, чем, скажем, ты или я. Гормены не умнее нас. Они просто проворнее.
      На пустынной площади позади них четко послышались легкие скользящие шаги. Рей испуганно оглянулась. Брэбент схватил ее за руку.
      — Осторожно, — предупредил он, и Рей увидела его взволнованное лицо.
      Это было неожиданно, однако приятно. Значит, он не в таких уж хороших отношениях с горменами! Но тут Рей заметила шесть горменов, которые неуклюжей, покачивающейся походкой стремительно приближались. К счастью, они промчались мимо и скрылись в доме-тюрьме.
      — Пошли, — обеспокоенно сказал Брэбент и помчался за ними.
      Приставленный к ним охранник бесшумно и без видимых усилий посеменил вслед. Они добежали до дома и зашли внутрь…
      Мери склонилась над ребенком, лежащим в чем-то, похожем на колыбель, которую на скорую руку смастерил де Джувенел. Вот она оглянулась и вскочила на ноги. Два гормена, перемолвившись тихим чириканием, схватили ее.
      — Ну, пожалуйста! — застонала Мери, побледнев от ужаса.
      Но гормены крепко держали ее, в то время как третий своими руками-обрубками начал быстро и умело расстегивать на ней куртку. Затем он перешел к шортам. Это нападение скорее походило на жестокое и извращенное насилие трех инопланетных уродцев над белокурой земной Девой — как это обычно пишут в романах. Но Мери чувствовала реальный ужас и стыд. Она и опомниться не успела, как уже стояла, в чем мать родила. Гормены ощупывали, мяли ее тело, внимательно изучая каждую деталь.
      Дети Крешенци расплакались, муж Мери их услышал и выбежал из соседней комнаты.
      — Но, черт подери! — завопил он и прямо с порога бросился на чужаков.
      Но каким быстрым он ни был, те были ловчее, и намного. Они сразу же стали между ним и его женой. Всего их было шестеро, и хотя трое занимались Мери, остальных было достаточно, чтобы удержать Марна, Рей Уэнсли и других, примчавшихся в комнату. Лейтенант отчаянно ругался, размахивая кулаками и пуская в ход зубы.
      Брэбент схватил Рей и оттащил назад. Он обратился к Марну:
      — Послушай, возьми себя в руки! Они не причинят ей никакого вреда!
      Но тот продолжал кричать. Он тщетно бился в объятиях гормена и тяжело дышал. Затем повернул голову в сторону Брэбента.
      — Ты, предатель! Что ты, черт возьми, хочешь сказать, что они…
      Он резко запнулся, сопя что было сил. Марн понял, что доктор был в некоторой степени прав. Его жену опозорили, обнажили, поставили в неловкое положение перед всеми — все это правда, но этим действия горменов ограничились. Они были похожи на играющих с котенком детей, которые его гладят, ощупывают, а если и делают больно, то неумышленно.
      — Мери, с тобой все в порядке? — промычал Марн.
      Та неожиданно расслабилась.
      — Думаю, да. Я просто — ой, они щипают! — смущена, но думаю, они не собираются… не собираются убивать меня или что-то в этом роде.
      Астронавт взвыл от бессилия. В нем просто заговорили обычные человеческие чувства: гнев и гордость супруга. Было очевидно, что в намерения горменов входило, во всяком случае, сейчас всего лишь изучение строения тела.
      — Так-то лучше, парень, — заговорил Брэбент. — Я так и думал, что рано или поздно они попытаются установить разницу между мужчиной и женщиной. Хотя и не предполагал, что это будет происходить у всех на виду.
      В ответ Марн прохрипел:
      — Черт тебя подери, Брэбент! На чьей же ты стороне?
      Доктор только пожал плечами, у него был вид человека, которого ничуть не удивляют подобного рода бессмысленные вопросы.
      — Я просто зашел, чтобы выбрать очередной предмет для своих собственных исследований. Давайте посмотрим, — он обвел взглядом комнату. — Я думаю, мне лучше взять…
      Но Говард не успел договорить. Гормены, закончив обследование Мери Марн и вернув ей одежду, присели тут же у ее ног. Больше не обращая на нее внимания, они о чем-то зачирикали и занялись ребенком. Остальные стояли у стены и пристально наблюдали за действиями своих сородичей.
      "Исследователи" так увлеклись, что впервые оставили пленников без присмотра. А они, будто сговорившись, двинулись в атаку. Первыми подверглись нападению те, кто занимался ребенком. Один из них, едва успев поднять руку для защиты, был сбит с ног. Послышалось громкое, резкое щебетание. Рей впервые отчетливо услышала чужую речь. Тут прозвучал бешеный и триумфальный рев со стороны мужчин. Гормены, не участвовавшие в драке, быстро засунули руки в складки своей толстой кожи. Зачем, Рей могла только догадываться, но догадки были пугающие. За этим жестом могла скрываться смерть прямо сейчас, на месте. Она представила, что они уже достали свои пистолеты…
      Неожиданно в дело вмешался Брэбент:
      — Остановитесь, глупцы! Подождите! Ничего они не сделают ребенку! Они только хотят осмотреть его!
      Вряд ли этот крик остановил бы нападающих, но он привел их в секундное замешательство. Горменам этого было достаточно. Тот, которого свалили с ног, вскочил, как мячик. Остальные сразу же собрались возле него и замерли в напряженном ожидании.
      Мужчины отошли назад.
      Мгновенный бунт быстро угас. Все земляне стояли в комнате и горящими от гнева глазами наблюдали, как гормены распеленали малыша. Тот расплакался. Правда, все грудные дети плачут, когда их внезапно будят, но не от боли, а просто от неожиданности. А гормены к всеобщему удивлению и в самом деле осторожно обращались с ребенком. Хотя на теле его матери остались красные следы после их осмотра, но с ребенком они были намного деликатнее.
      "Чужаки, чудовища — можно называть их как угодно, — думала Рей, — но, очевидно, они все же видят разницу между взрослым и ребенком".
      Осмотр занял совсем мало времени. Потом голого, уже успокоившегося малыша поместили обратно в колыбель. Перебросившись несколькими фразами, гормены ушли.
      Сейчас над доктором Брэбентом нависла существенная гроза. Но он, казалось, ничего не замечал, задумчиво глядя в пустоту — так, будто бы ничего не случилось, а он просто испачкался чернилами во время обычных психологических тестов на Земле.
      "Он, кажется, чем-то озабочен, — думала Рей, — и, по-моему, немного рад случившемуся".
      Но доктор, тихо сказал:
      — Ну что же. Я еще должен кое-что сделать для наших друзей. И еще одно. Вам больше не запрещается выходить из дома. Вы можете гулять где угодно, но в компании одного из местных, конечно.
 

VII

      В нескольких световых секундах от планеты, на корабле, который постепенно от нее удалялся, капитан Сэррелл висел в рубке управления и с помощью перископа наблюдал за сплетением стальных тросов, соединяющих корабль с силовой установкой.
      Сталь упруга, и в состоянии невесомости вытянутые тросы имеют тенденцию сжиматься; не очень сильно, но достаточно, чтобы девятисотфунтовая силовая установка и еще больший по размеру корабль начали постепенно сближаться. Тросы изогнулись, и сейчас ядерный реактор находился в опасной близости от корабля.
      — Не волнуйся, Ленни! — успокаивал капитан. — Однако ты, черт возьми, находишься слишком близко от радиоактивной зоны!
      Молодой астронавт обиженным тоном сказал в передатчик:
      — Извините, капитан.
      Он и так прекрасно знал, что ему нужно делать. Капитан Сэррелл видел, как в открытом космосе Ленни направил специальный толкатель на установку, и громадный шар начал медленно удаляться от корабля. Но в каждом движении юноши чувствовалось уязвленное самолюбие.
      Капитан Сэррел облегченно вздохнул и снова перевел перископ на Алеф Четыре. "Вообще этот Ленни смышленый мальчик. Мужчина, — поправил он себя. — Двадцать один год уже".
      Ленни был двухлетним ребенком, когда "Первопроходец II" сошел с орбиты Земли и начал медленно набирать скорость, направляясь к звездной системе, в которой и находился обитаемый спутник — Алеф Четыре. Но сейчас он уже мужчина, и "Первопроходец II" вращается вокруг этого самого Алефа.
      Капитан чувствовал себя беспомощным, наблюдая за облаками над планетой и осознавая, что корабль все больше удат ляется от двух разведывательных ракет. И ничего нельзя было предпринять. Чтобы удержать "Первопроходец", необходим довольно мощный толчок, но это означало бы, что они рискуют сойти с орбиты не только Алефа Четыре, но и самой планеты Алеф, которая была первой в ряде планет этой звездной системы.
      На "Первопроходце II" находилось еще довольно много людей. И если по неосторожности двигательная установка приблизится к кораблю, это грозит гибелью. Но тем не менее они не имели права улетать. Колония не сможет выжить без запаса продовольствия и необходимого оборудования, которые все еще находились здесь, на корабле, и должны быть доставлены на Алеф Четыре.
      "Но чем же они там так долго занимаются?" — спрашивал себя капитан.
      Он вернулся к рабочему столу и удобно устроился в кресле. Сделал отметку в календаре. Четыре дня. И ни слова. Ни радиосообшения. Ни самих ракет. А корабль постепенно уходит в космос.
      "Что же, черт возьми, происходит?" Неожиданно на столе ожил динамик.
      — Капитан Сэррел, это из штурманской.
      Он нажал кнопку.
      — В чем дело?
      В голосе чувствовалась какая-то нерешительность.
      — Капитан, как вы и приказали, мы перевели системы автоматического слежения в режим кругового наблюдения, для поиска вспышек ракетных двигателей. И вот только что получили первые результаты. Энди уже несет вам фотоснимки.
      У Сэррела чуть сердце не выскочило из груди. Ракетные вспышки! Если система обнаружила вспышки двигателей, то наверное, — нет, наверняка! — одна из разведывательных ракет наконец возвращается!
      — Быстрее давай! — воскликнул капитан, потом уже осознав, что Энди его не слышит. Но новости были слишком приятные. — Как долго он там возится. А если я направлю перископ на Алеф Четыре, то, как ты думаешь, я смогу увидеть ракету?
      — Наверное, — нерешительно ответил голос и исчез. Потом появился снова, но уже в полном замешательстве: — Нет, капитан. Боюсь, не сможете. Энди сейчас принесет снимки. Эти ракеты… ну, они летят не с Алефа Четыре, капитан. Они летят с другой планеты — Бес.
      А далеко от них Гибсен решил проверить пределы своей свободы. Он кивнул де Джувенелу. Тот поднялся, и они вышли из дома.
      — Давай удостоверимся, как далеко мы сможем уйти. Думаю, нам нужно пройтись в сторону ракеты и осмотреться.
      — Хорошо.
      Но они не учли одну деталь. Два гормена молчаливо последовали за ними, и как Гибсен к де Джувенел ни ускоряли шаг, те очутились у ракеты первыми. Массивные серые тела преградили входной люк.
      Гибсен с сожалением сказал:
      — Ну ладно, попытаемся по-иному. Давай пройдемся куда-нибудь. Может быть, за нами пойдет только один из них. Потом мы разбежимся в разные стороны и…
      Но за спиной неотступно торчали оба чужака. В их сопровождении земляне не спеша прошлись по улице, свернули за угол, потом пересекли несколько площадей и снова повернули. Ракета давно скрылась из виду. Только слышались их собственные шаги и слабые, скользящие звуки сопровождавших. Все другие звуки исчезли.
      — Разбегаемся, — быстро прошептал Гибсен.
      Де Джувенел послушно повернул в ближайшую улицу и скрылся. Гормены также разделились: один — за де Джувенелом, другой — за Гибсеном.
      Штурман от злости начал протирать свой сапфир. "Чертовы ублюдки, если бы их можно было сбить с толку или хотя бы заставить злиться, закричать, вывести из себя подобно человеку, — думал он. — Но они не люди. И, возможно, это лучше всего проявляется в их абсолютно бесстрастном и равнодушном виде во время подобной слежки. Они даже не протестуют по поводу явной попытки избавиться от них. Они просто сопровождают".
      — Ну и иди себе, безмолвный идиот.
      Когда Гибсен прохаживался не спеша, гормен тоже не спешил. Когда же Гибсен ускорил шаг, тот, как привязанный на невидимой веревочке, двинулся с точно такой же скоростью и на прежнем расстоянии.
      И тут Гибсен, оглянувшись назад, бросился бежать. Гор-мен — нет, не побежал, а просто быстро заскользил, и, как человек ни напрягался, он выдерживал расстояние футов в пять. Гибсен сорвался на умопомрачительный галоп и мчался в таком темпе с полминуты, но его "тень" держалась в тех же пяти футах позади. И когда штурман, обессиленный, рухнул на землю, гормен застыл над ним, как каменный. И никаких видимых признаков усталости.
      Гибсен, задыхаясь, лежал, Это было оскорбительно и унизительно, но тем не менее он лежал у ног этого поганца и только краем глаза следил за ним. Затем неожиданно вскочил и бросился на серого идола. Но тот каким-то образом предугадал его намерения и приготовился. Не успел Гибсен вскочить на ноги, как гормен засунул свой металлический "блокнот", который держал в руке, в свисающую складку кожи или Бог знает чего и встал на изготовку, как боксер. Но Гибсен уже не мог остановиться. Он налетел, как вихрь, но встречный удар отбросил его на противоположную сторону улицы.
      Это было просто, как божий день.
      Всю дорогу назад, в их общую тюрьму, Гибсен растирал ушибленную щеку и матерился. Он больше не оглядывался. Зачем? Этот ублюдок и так на месте. Он знал, что так будет всегда, пока они находятся на этой проклятой планете. А может, Брэбент был прав, и гормены все-таки совершеннее землян?..
 

VIII

      Рей Уэнсли сидела в лаборатории Брэбента и нетерпеливо ожидала, пока тот освободится. В этот момент доктор о чем-то договаривался с горменом, который, наверно, был приставлен к нему. Рей была рада возможности, сидеть и смотреть на Брэбента; слишком много она хотела узнать, и поэтому никак не могла спокойно усидеть на месте.
      Брэбент окончательно порвал с другими землянами. А Рей никак не могла понять, почему. Она хотела побеседовать с ним, но он постоянно уклонялся. Она пыталась защищать его, но быть защитником Сатаны — неблагодарная работа, если сам Са… если сам Брэбент не хочет и пальцем шевельнуть в свою защиту. Да и с какой стати она должна была защищать его и заботиться о нем?
      "Как он осунулся и похудел!" — подумала Рей.
      Наконец Брэбент подошел к девушке и лаконично приказал:
      — Ну что ж, Рей, начнем. То же, что и раньше. Надень наушники.
      — Снова? Да мы уже сто раз это делали!..
      — И еще сто раз сделаем, если я скажу! Надевай.
      С обиженным видом она надела наушники. "Какое же это нудное и бессмысленное занятие! Как глупо с его стороны всем этим заниматься, и как глупо со стороны горменов все это поощрять. Может, они так развлекаются? Бог знает, зачем они продолжают наблюдать и делать свои бесконечные заметки. Правда, у Брэбента еще хватает сообразительности ежедневно вносить разнообразие в эти процедуры". Иногда девушка повторяла буквы вслух, иногда просто сидела и слушала, но во всех случаях электрические удары в колене неизменно оставались.
      — Сегодня я приготовил для тебя особый тест, — Рей вопросительно подняла глаза. — Я хочу, чтобы ты повторяла каждую услышанную букву, и можешь смотреть себе под ноги.
      Рей обиженно отвернулась.
      — Все понятно?
      — Чего уж тут не понять?..
      "Неужели он думает, что я глупее тех макак, с которыми, как он говорил, проводились подобные эксперименты?" — раздраженно подумала Рей.
      — Хорошо. Ты слышишь "А" и говоришь "А". Вот и все.
      "Он выглядит почти счастливым. Счастливым! Кажется, все, что бы он ни делал, он делает мне назло, — продолжала размышлять Рей. — Возможно, это только обычное поведение ученого, без всяких предубеждений. Во всяком случае, Брэбент постоянно напоминает мне, что у нас нет выбора. Если дрессированные тюлени хотят рыбы, они должны сыграть на трубе".
      Обреченно вздохнув, Рей села поудобнее и уставилась на пальцы своих ног. Магнитофон начал нашептывать буквы.
      — "Е"…
      — "Е", — послушно, нудным голосом повторила она, наблюдая, как подскочила нога.
      — Так, хорошо, — кивнул Брэбент. — А сейчас я убавлю звук. Продолжай.
      Голос в наушниках звучал все слабее и слабее. Рей уже с трудом различала звуки. Все внимание она сосредоточила только на них.
      — "Р"… "Л"… — нет, "Т", я думаю.
      — Ты называй первую букву, которая тебе послышалась, — приказал Бребэнт.
      — Но…
      — Делай, как я сказал! Если ты не уверена, догадывайся.
      — Хорошо, — Рей начинала злиться. — "Ю"… "X" — ой. Нет, не то! — В голове быстро пронеслась фраза: "У Мери есть ягненок". Буквы "X" в ней не было.
      Но ее нога подскочила.
      — Я же сказал тебе! — почти закричал Брэбент
      Рей подняла глаза. Доктор смотрел не на нее, а в сторону гормена, который что-то быстро записывал.
      — Что… что происходит? Где-то пробило изоляцию?
      Брэбент удовлетворенно ответил:
      — Не совсем.
      — Но последняя буква была "X", а…
      — Нет — "Г". Ты была уверена, но ты ошиблась! Сознательно ты услышала "X", то есть то, что и сказала. Но твое подсознание услышало "Г", и не ошиблось. Подсознание лучше, чем сознание, воспринимает звуки, Рей.
      Она озабоченно сказала:
      — Но я не знаю, что это доказывает.
      — Это доказывает существование подсознания, которое слышит и видит независимо, и на него не распространяются ошибки сознания.
      — Доказывает мне, тебе или этому? — она кивнула в сторону гормена.
      — Ну почему, всем нам. Неужели ты не можешь понять, как важно бросить вызов чужой расе — доказать им существование у нас функций подсознания, которых у них вообще нет? Теория для них ничего не значит. Они верят только доказательствам, конкретным, ощутимым доказательствам. И учитывая, что гормены контролируют каждый мой шаг, о Боже, это же такой случай! Ты что, не понимаешь?
      Рей смотрела, широко раскрыв глаза. "Неделя за неделей подобных экспериментов — не только начитывание алфавита, но и гипноз, подробные воспоминания и еще черт знает что, и не только со мной, но почти со всеми землянами… И ради чего?" Она почувствовала, как на нее накатывает волна бешенства.
      — Как ты думаешь, чем ты занимаешься? — собственный голос удивил ее. Он просто скрипел от избытка эмоций.
      Брэбент тоже удивился.
      — Но я уже говорил тебе.
      — Посмотри на этого выродка! Он все записывает. Все, что ты делаешь для них, намного больше того, что они могли бы узнать за десятки лет наблюдений, используя только свои заметки! Брэбент, знаешь ли ты, что гормены собираются делать со всеми этими знаниями?
      Чужак слегка придвинулся. Брэбент посмотрел на него и покачал головой. Затем снова повернулся к девушке.
      — Думаю, что знаю.
      — Они используют их, чтобы…
      — Можешь не продолжать. Они используют их, чтобы завоевать Землю. — Брэбент ухмыльнулся. — Если обычное развлечение психиатра они используют для этой цели, то это их проблемы.
      Она уже не могла сдерживаться и, как только вернулась к остальным, тут же все рассказала, слово в слово. Она как бы пыталась избавиться от отравы, вырвать ее, но одним рассказом этого не добьешься. Воспоминания продолжали жечь ее изнутри.
      — Военный совет, — зловеще произнес Гибсен. — Мери, ты с детьми остаешься здесь.
      Они перешли в другую комнату, чтобы стоявший у двери надсмотрщик не мог их слышать.
      Гибсен еще с порога провозгласил свое решение:
      — Он не имеет права на жизнь.
      Каждое слово он произносил, преодолевая усилие. Его челюсть все еще болела, особенно тогда, когда он разговаривал. Но он старался не обращать на это внимания.
      — Говард Брэбент продался горменам, он сам в этом признался! Измена — тягчайшее преступление. Он должен умереть.
      Рей слушала сквозь пелену усталости. Все утро она занималась детьми, пережила утомительные часы с требовательным Брэбентом и флегматичным и равнодушным горменом. Затем пережила ужас от признания Брэбента в том, что он знает о планах горменов.
      Это был изнурительный день, но еще Рей ощущала невыносимую боль и гнев.
      Они ведь говорят о Брэбенте. О человеке, которого она любит или когда-то любила, или хотела любить. Если бы все повернулось так, чтобы они остались только вдвоем! Любовь — сложная штука. Это и физическое влечение, и совокупность социальных установок и элементов поведения. И каким бы прекрасным и хорошим, или разрушающим и уничтожающим ни было их влечение, очевидно, что каждый человек в этой комнате, за исключением Рей, хочет видеть Брэбента мертвым. Все, кроме нее? Но ведь она принесла последнее подтверждение его вины. Так чего же она хочет?
      Рей посмотрела на своих сотоварищей, которые полушепотом обсуждали эту тему. "Странно все это, — подумала она. — Едва ли можно поверить, что будущее восьмимиллиардного человечества на плодородной и благодатной Земле зависит от того, что предпримет эта горсточка людей, дабы заставить замолчать всего одного человека. Несмотря на отборочную комиссию, на регулярное обследование у доктора, у тех, кто путешествует меж звезд, кажется, развивается некая душевная опухоль. Половина из этих людей, — прикидывала Рей, — во время путешествия вообще потеряла уравновешенность и часто впадает в крайности. Частично в этом повинен и Брэбент со своей терапией. Но ведь сейчас они собираются убить его? — продолжала устало размышлять Рей. — И, возможно, у них есть на это основания. Брэбент всех их уберегал в этом доме… Но кто бы уберег самого Брэбента от мести?"
      Рей очень надеялась, что страдает не одна. Но доктор когда-то достаточно мягко объяснил ей, что он не может позволить себе какие-либо чувства. Врач должен держаться на корабле в стороне, до окончания полета он даже не может завести себе друзей. Если он нарушит эти правила, то качество его работы как психолога серьезно пострадает.
      Сейчас уже поздно что-либо предпринимать — приговор вынесен, осталось привести его в исполнение. Проблема только, как и чем.
      — Нет, так не пойдет, — Гибсен подводил итоги. — Ты не сможешь остаться с ним наедине, де Джувенел. Он не доверяет ни тебе, ни мне. Марн?
      Лейтенант потер свою перебинтованную руку.
      — Я согласен.
      — Ты думаешь, справишься?
      Марн кивнул.
      — Прекрасно, — довольно продолжал Гибсен. — Теперь нам нужно оружие. У кого есть хоть что-нибудь подходящее?
      Все молчали. И вдруг Уэнсли почувствовала, как ее рука медленно поднимается.
      — Ты, Рей? — У Гибсена от неожиданности отвисла челюсть.
      — Это всего лишь швейные ножницы, — послышался ее слабый голос. — Но они острые.
      Гибсен, обнажив зубы, расплылся в одобрительной улыбке. Рей даже заметила, как с верхних клыков капает слюна. Штурману, без сомнения, доставило огромное удовольствие то, что она добровольно вызвалась убрать человека, из-за которого отвергла его ухаживания.
      Но тут вмешался де Джувенел:
      — Не пойдет, Рей. У меня есть кое-что получше.
      Все повернулись к нему. Маленький, смуглый человечек бесстрастно продолжал:
      — Я здесь нахожусь дольше большинства из вас, и мне уже тогда пришла в голову мысль, что может возникнуть подобная ситуация, Итак, я говорю о моем собственном ноже, который сейчас находится под матрацом ребенка.
      Рей неотрывно смотрела на него. Она и раньше удивлялась, почему это он проявляет такое внимание к ребенку? Сделал колыбель, многократно помогал менять пеленку, убаюкивал малыша — и все из-за этих грязных и смертоносных намерений. "Но, по крайней мере, — успокоилась Рей, — Брэбента убьют не моим оружием".
      Гибсен продолжал уточнять детали:
      — Ну что же, хорошо. Отлично! А сейчас обсудим, как нам действовать. Рей, еще никогда не случалось, чтобы ты помогла мне, так как… Впрочем, неважно. Если ты изъявила желание, то, может, поможешь Марну остаться с Брэбентом наедине? По-твоему, как нам лучше это провернуть?
      Рей словно оцепенела, пытаясь что-либо придумать. В ее голове зароились мысли, но все они были совсем другого рода. Это были картины, воспоминания, мечты, но сейчас она пыталась их отбросить, потому что вскоре они станут призрачными и невыполнимыми.
      Потирая подбородок, заговорил Марн:
      — А если сделать следующим образом. Я буду ждать сверху, на лестнице. Рей скажет Брэбенту, что хочет с ним поговорить, или что-то в этом роде. Ну и поднимутся ко мне… А горменам мы скажем, что боролись из-за девушки. Возможно, это их немного озадачит, Во имя Земли мы должны попытаться запутать их возможно больше.
      "Он рассуждает достаточно разумно, — думала Рей в отчаянии. — Как человек, планирующий скорее вечернюю партию в бридж, нежели предстоящее убийство — нет, казнь, именно так это называется, после того как они трезво и хладнокровно вынесли приговор. Все трезво взвешено, так что жертва не сможет закричать: "Это несправедливо! Вы хотите уничтожить человеческую жизнь".
      Гибсен прервал ее размышления:
      — Для горменов это будет, конечно, тяжелая потеря. Возможно, план Марна и удастся. Но давайте реально смотреть на вещи. Этих чужаков не так легко одурачить. Давайте обсудим все, если уж решили. Я не думаю, что они будут мстить; по-моему, это им и в голову не придет. Но Брэбент все еще остается единственным человеком, который наладил тесный контакт с горменами, и нам следует предвидеть, что они могут,.
      Из другой комнаты послышался голос Мери:
      — Посмотрите! Они приближаются!
      Шесть вооруженных горменов бесшумно скользили к дому. Доктор Брэбент был с ними.
      Рей непроизвольно попятилась к стене.
      Сегодня утром Брэбент имел изможденный вид и, чувствовалось, был на грани отчаяния. Сейчас он переступил эту грань. Его лицо приобрело серо-желтый оттенок. Руки болтались, как плети. Глаза — как у распятого Иисуса, но то, что он сказал, могло слететь только с уст Иуды. Голосом великомученика Брэбент произнес:
      — Вы должны отказаться от своего плана. Извините, что гормены и я… мы знаем, что вы замышляете. Они пришли помешать вам.
      Гормены согнали всех людей в одну комнату. Брэбент обратился к ним:
      — Те, кому удалось припрятать оружие, должны сдать его немедленно.
      Да, он знал, где искать. Гормены подошли к спящему ребенку и приподняли тонкий матрац. Под ним лежал нож де Джувенела.
      — Рей, — приказал Брэбент, и два гормена подошли к ней.
      — Я сама, — поспешно сказала она и начала шарить в своей одежде.
      Брэбент взял ножницы и протянул одному из своих спутников. Потом огляделся по сторонам и таким же тоном произнес:
      — Вот и все.
      Он не смотрел на Рей, только пристально всматривался в лица остальных людей.
      — С этого момента у вас больше не будет возможности ни убить меня, ни сбежать. Извините, — добавил он вежливо, — но так оно и есть. Мы улетаем отсюда.
      — Что ты, черт возьми, хочешь этим сказать? — надтреснутым голосом спросил Гибсен.
      — Через несколько дней мы улетаем. — Брэбент кивнул головой, как профессор студенту, который задал нужный для поддержания разговора вопрос. — Гормены ожидают большой корабль, который и заберет всех нас. Он уже на подлете. Они собираются взять нас с собой, хотя я пока не знаю, куда. Возможно, на Бес. А может, и дальше. Но я думаю, первой остановкой будет "Первопроходец II".
      Он умолк. Воцарилась мертвая тишина. Потом доктор задумчиво добавил:
      — Вот, что они собираются делать… Рей. — Девушка вздрогнула от неожиданности. — Может, выйдем на минутку?
      Она инстинктивно посмотрела на Гибсена, как бы ожидая приказаний, но сразу же отвела глаза в сторону. Это было слишком. Замышлять убийство Брэбента — это одно, а спрашивать у другого мужчины разрешение на прогулку с ним — еще хуже.
      Так как она не представляла, чего хочет от нее Брэбент, и не имела времени обдумать его предложение, то ответила:
      — Ладно.
      Рей, Брэбент и гормены вышли на улицу. Брэбент робко предложил:
      — Давай прогуляемся.
      — Прогуляемся?
      Он кивнул, избегая ее взгляда. Им еще никогда не представлялся случай вот так ночью гулять.
      — Под прикрытием этих?
      Брэбент. покачал головой, и правда, гормены быстро удалились, даже не оглянувшись.
      — А, понимаю, — с неожиданной жестокостью сказала Рей. — Ты предал своих товарищей, и за это они наградили тебя ошейником с длинным поводком. Думаю, стоящая награда.
      — Рей.
      Он произнес ее имя скорбящим, но не умоляющим тоном, и даже с ноткой протеста. Рей пожала плечами и медленно пошла вдоль улицы. Темень стояла кромешная. Даже не просматривались очертания домов впереди, лишь позади виднелся падающий из их дома свет.
      Когда лицо Брэбента растаяло в темноте, она сказала:
      — Хорошо, давай пройдемся. Что тебе нужно?
      — Небольшую передышку, — не задумываясь, выпалил тот.
      — Дурак!
      — Нет, погоди! Я… — Однако возможность была упущена, если она вообще когда-либо существовала.
      Рей была не в состоянии переносить подобную прогулку сейчас. "Нет, — терзала она душу, — так нечестно". Развернулась и побежала вдоль темной улицы. Неизвестно откуда появившийся гормен последовал за ней.
      Брэбент остановился в нерешительности. Позади него смутно угадывался силуэт второго гормена. Доктор догадывался, что гормены не доверяют ему ролностью. Он пожал"плечами и пошел обратно — нет, не туда, где находились земляне, даже не в свою лабораторию, где ему иногда позволяли переспать, а к подобию кровати на верхнем этаже горменовского барака. По приказу горменов Брэбент спал там уже три ночи, что свидетельствовало об ухудшении отношений.
      "Если так и дальше будет продолжаться, — подумал он, — я наживу себе врагов с обеих сторон".
      А время шло. Рей часами никого не хотела видеть и слышать. Брэбент, еще больше осунувшийся, приходил и уходил, выбирая одним жестом очередного подопытного "кролика". Гормены, которые теперь постоянно сопровождали его, отводили жертву к нему в лабораторию. Рей уже и спать не могла. Даже попытка была наказанием: едва она ложилась и закрывала глаза, как на нее надвигались кошмары. А время шло.
      — Ты, Рей? — послышался голос Говарда.
      От неожиданности девушка вздрогнула и подняла глаза. В этот момент она сидела и смотрела на ребенка, пребывая в совершенно отрешенном состоянии.
      — Ты пойдешь со мной. Гибсен и де Джувенел тоже. У меня к вам особое дело.
      Гибсен произнес шесть слов — один предлог и пять ругательств.
      — Да, я знаю. Пошли, — спокойно сказал Брэбент и вышел на площадь, даже не оглядываясь. Ему и не нужно было этого делать — за ними неотступно следовали гормены. Они пересекли площадь и подошли к спрятанной ракете горменов.
      — Я хочу показать вам, — сказал Брэбент, — против чего вы выступали. Входите.
      Все трое застыли в удивлении.
      — Все в порядке. Я получил разрешение. Мы в их компании, но не бойтесь, они здесь не для того, чтобы следить за нами. Вот что я хотел вам показать.
      Де Джувенел двинулся следом, затем Рей и Гибсен. Последний решительно сказал:
      — Я убил бы тебя, если бы мог. Ты знаешь?
      Брэбент кивнул. Это было настолько очевидно, что и не стоило отвечать.
      — Это рубка управления. Садись, Гибсен.
      — Вот сюда?
      — Ну стой, если хочешь. Но хорошенько присмотрись.
      Гибсен забыл о своих кровожадных намерениях. Любопытство одолело его. Он стоял и смотрел широко раскрытыми глазами, как ребенок в сказочной стране. В конце концов, он был штурманом космических кораблей, и, даже ослепленный ненавистью к Брэбенту, не смог удержаться от соблазна осмотреть незнакомый корабль.
      Устройство его было простейшим. Двинешь рычажками в одну сторону — корабль летит в противоположную, вот и все. Никаких движущихся механизмов, никаких дополнительных сложностей, никаких изменений конструкции; не имело значения, кем и где он построен. Все очень просто — садись и взлетай.
      Но это по теории. А на практике…
      У Гибсена сжалось сердце. Он подсознательно начал гладить безымянным пальцем свой сапфир. Это был тот корабль, который они с де Джувенелом собирались украсть. Однако все, о чем говорил Брэбент, было сущей правдой.
      Человек не способен управлять подобным кораблем — это все равно, что для обезьяны, беспорядочно барабанящей по клавишам печатной машинки, воспроизводить сонет Шекспира.
      Де Джувенел тихо произнес:
      — Но, черт меня подери, здесь же ничего нет.
      И это тоже была чистая правда. Например, отсутствовали обязательные для земных кораблей приборы: гидроиндикатор высоты, который через синхронизатор работы двигателей был связан с геостатическим корректором курса; автоматическая система контроля тяги двигателей, которая, в случае необходимости, изменяла состав горючей смеси, тем самым увеличивая или уменьшая мощность реактивной струи; система корректировки курса, которая считывала все имеющиеся в компьютере параметры орбит полета корабля с данного места в искомое, выбирая оптимальный вариант; выводила и удерживала корабль на нужной орбите и, кроме того, без каких-либо заминок переводила корабль на другую орбиту в случае изменения цели полета, какой-нибудь поломки, опасности столкновения с метеоритом, другим кораблем и так далее.
      И, ко всему прочему, здесь не было такой необходимой штуки, как "черный ящик". И еще не было автотрансформатора, который питал все системы и стабилизировал их работу. Ну и, конечно, аварийной системы питания, которая приходила в действие при поломке автотрансформатора.
      На корабле вместо этого находились: искусственный горизонт. Почти вертикально расположенный экран с паутинообразной сеткой линий, на котором высвечивался сектор космоса прямо по курсу корабля в пределах девяноста градусов; иллюминатор. Да, иллюминатор — стеклянное окно в конусовидной передней части корабля. Радары, перископы, фотодетекторы? Нет, ничего этого не было; восемь колечек, по одному на каждый из четырех пальцев обеих рук пилота. Каждое кольцо регулировало мощность реактивной струи в соответствующем сопле двигателя.
      И больше ничего.
      — Теперь видишь? — раздраженно спросил Брэбент.
      — Вижу, — ответил Гибсен, и его рука опять потянулась к сапфиру. — Я… — Но ему нечего было добавить. — На этом экскурсия закончена, Брэбент?
      — Не совсем, — кратко ответил доктор. — Рей, де Джувенел, вы можете возвращаться. Гибсен, ты останься. Надеюсь, это тебя чему-то научило. Сейчас ты мне нужен для еще одного опыта. И надеюсь, — он говорил через плечо, повернувшись ко всем спиной, — когда-нибудь вы поймете, что я был прав. Откажитесь от своих планов. Все.
 

IX

      Но на этом все не закончилось. Программой, которую Брэбент тщательно продумал во время молчаливого наблюдения за раненым лейтенантом Марном, как раз после первого приземления, было предусмотрено одно действие.
      В предрассветных сумерках доктор сидел на кровати и смотрел в окно, в котором виднелись только серые контуры домов.
      Несколько дней назад гормены со всей очевидностью дали ему понять, что его работа близится к завершению. Все, что они хотели знать, узнали. Главное было сделано. Еще оставались некоторые детали, но они были столь несущественны, что гормены в любой момент могли прекратить исследования. И тогда…
      Помимо принципов работы мозга у землян были и другие вещи, которые гормены хотели бы узнать. Хотя они уже кое-что получили от Джероффа и Чепмена, но все остальное собирались исследовать как можно быстрее, а именно: психологическую восприимчивость и состояние болевого шока. И как всегда, исследования будут детальными и основательными, что предвещало землянам ужасные мучения.
      Доктор чувствовал себя разбитым и опустошенным. Его волновали не предстоящие лабораторные вскрытия тел, а то, что все его товарищи, кроме одного, умрут с чувством ненависти к нему.
      Брэбенту такая перспектива не нравилась.
      Его профессия этого не допуская. Психолог обязан следить, чтобы психика людей находилась в уравновешенном состоянии, и если у пациентов самопроизвольно возникло к нему чувство ненависти, то здесь была значительная доля его вины. То же самое с любовью. Он держался в стороне и пытался быть независимым от временного эмоционального состояния окружающих его людей. Этого требовала его работа.
      Но сейчас Говард Брэбент остался совершенно один. На всей планете не было ни души, которая бы любила, уважала его или доверяла ему. Даже осиротевшие дети Крешенци, завидев его, убегали и прятались.
      Брэбент вздрогнул, потом резко выпрямился.
      С нижних этажей послышалось приглушенное щебетание и какой-то шум. Брэбент встревожился. За это время он очень хорошо изучил горменов и знал, что эти существа строго придерживаются своих привычек, в которые не входило подниматься до рассвета. Он внимательно прислушался, но ничего не смог уловить, кроме того, что все гормены были уже на ногах. Постепенно Брэбент расслабился, но все еще продолжал хмуриться; за последние дни это стало обычным его состоянием.
      Он с легкой завистью думал о своих товарищах по несчастью, находившихся в каких-то ста ярдах от него. Они хотя бы были вместе. Да, это его работа — следить за моральным состоянием. И сейчас, несмотря на то, что за последнее время он многое узнал об их слабостях, недостатках и даже скрытых внутренних пороках, он любил — нет, нуждался в них, в их уважении и теплоте. Ведь они были его друзьями, были всем, что он имел.
      А ведь было время, когда Брэбент, еще будучи новичком, мечтал о дружелюбной, без всяких неврозов команде межзвездного корабля. Врач обязан работать с теми, кто под рукой — таков закон. И не он его придумал. Этот закон был установлен с незапамятных времен знахарями, потом утвержден хирургами и обоснован Александром Флемингом и всей медицинской наукой. Кроме того, современная медицина, базируясь на многовековой практике, спасла так много жизней, что это не могло не снизить уровень психологических требований в пользу чисто физиологических.
      В современных больницах рождение ребенка с отрицательным резус-фактором — обычное дело, но на чужой планете, если не принимать во внимание смерть матери, ребенок обречен. Поэтому колонисты просто не могут себе позволить нести в своих генах и хромосомах риск резус-отрицательной реакции, или клеточной анемии, или агаммаглобулинемии и тому подобное.
      Едва ли на Земле найдется ребенок, которого, начиная с первых месяцев жизни, хотя бы раз не касался скальпель. На Алефе Четыре скальпеля под рукой может и не оказаться. Конечно, в каждую партию входили один или два врача, но если что-нибудь случится с ним самим? Исход может быть фатальным.
      Таким образом, первая часть тестов на пригодность к полету — это скрупулезное генетическое исследование, и в этой части планеты проходной показатель равнялся ста процентам. Очень многие, желающие попасть на корабль, во время первого теста отсеивались. Критерием отбора оставшихся была надежность, но не та абсолютная психологическая и физическая надежность, которую можно считать идеалом, а надежность в рамках выполняемой ими работы…
      Да, Брэбент скучал по своей команде. Ему нравились и были нужны сейчас все без исключения. Он даже любил их. Будь то невротики или нет, надежные или ненадежные. Сочувствовавшие или противники. Сейчас он был уверен, что еще нужен им.
      Издалека и откуда-то сверху послышался резкий дребезжащий гул. На улице уже было светло.
      Брэбент вскочил на ноги и бросился к окну, пытаясь разглядеть, откуда доносится звук. Что-то приближалось, гул нарастал и уже превращался в оглушительный рев.
      Свет, пламя прорвались сквозь облака.
      — Он уже здесь, — прошептал Брэбент, всматриваясь в небо.
      Огромный, невероятных размеров космический корабль в ореоле ослепительного пламени совершал посадку. Обжигая каменные стены ближайших домов, он сел прямо на площади возле разграбленной ракеты землян. Эта громадина была намного крупнее "Первопроходца II", болтающегося сейчас где-то на орбите, крупнее любого другого корабля землян, который когда-либо бороздил пространство. В пределах Солнечной системы такие крупные корабли были просто не нужны, но даже те, которые летали к другим мирам, не могли сравниться с этим монстром. Он возвышался на площади в виде цельнометаллической башни высотой в двадцатиэтажный дом.
      Брэбент стоял у окна и рассматривал замершего гиганта, блестевшего в лучах восходящего солнца. К кораблю со всех сторон уже сбегались гормены. Этим и объяснялось их столь раннее пробуждение — они ждали свой самый большой корабль, который сможет забрать всех их вместе с землянами и куда-то доставить.
      — Ну вот ты и прилетел, — прошептал Брэбент; от усталости у него кружилась голова. — Что же, я готов.
      …Всех землян еще до полудня повели на корабль. При этом Брэбенту поручили роль "погонщика". Они шли на корабль, захватив с собой все, что могли донести.
      Гибсен и де Джувенел, проходя мимо Брэбента, довольно громко ругались в его адрес, но он даже не взглянул на них. Мери Марн осторожно несла ребенка. Тот разрывался от плача, да и сама Мери была готова разрыдаться. Ретти сопровождал двух детей Крешенци. А у Сэма Джероффа во время посадки был вид человека, который терпит кораблекрушение в открытом море и видит, что спасательное судно уходит все дальше. Последней шла Рей Уэнсли. Они на миг встретились глазами, но девушка сразу же отвернулась.
      — Проходите внутрь, — пробормотал Брэбент и зашел следом за всеми.
      К землянам был приставлен всего один вооруженный охранник, сейчас молчаливо стоявший у входа. Он держал в руке скорострельный тепловой пистолет. В ограниченном пространстве ракеты он мог убить любого, кто попытался бы сбежать.
      Остальные его соплеменники были заняты более важными делами — готовили к полету ракету землян, сносили аппаратуру и снаряжение из штаба на площадь.
      — Иуда! — прошептал де Джувенел, проходя мимо Брэбента.
      Тот даже не отреагировал; он стоял и смотрел в пустоту. Рей Уэнсли прислонилась к прохладной металлической перегородке и закрыла глаза. Донимал резкий, неприятный запах, исходивший от охранника. Сам отсек был абсолютно пустым. Себе гормены обеспечивали хоть какой-то комфорт, но совсем не позаботились об условиях для узников. Полет, казалось, предстоял долгий и тревожный. О направлении приходилось только догадываться.
      Брэбент мельком взглянул на Рей. Все, о чем она думала, было написано на ее лице.
      "Ну хорошо, Говард, — думал он, — чего же ты ждешь? Все на борту. Здесь только один чужой, остальные снаружи. Если и представится какая-либо возможность, то только сейчас". Но он не мог не подождать хотя бы секунду, всего одну, как опытный игрок, который продумывает ход, но тянет время. Риск слишком велик, но он обязан рискнуть…
      Брэбент решительно подошел к гормену, порылся в карманах, и достал нож, который когда-то был отобран у Гибсена, и передал ему.
      — Вот, держи, — сказал он. Тот посмотрел на доктора, что-то закричал и взял.
      — Да, еще одно, — продолжал Брэбент, облизав пересохшие губы. — Я думаю, у них все-таки есть один нож. В том же месте.
      Опять чириканье. Английская речь гормена воспринималась с трудом.
      — Да, — закивал головой Брэбент, — в том же месте, под ребенком.
      Он на мгновение закрыл глаза.
      Когда он открыл их снова, гормен уже направлялся к колыбели, держа в одной руке нож, а другую вытянув вперед.
      — О, Боже, — воскликнул Брэбент, — он собирается его убить!
      — Убить ребенка, убить ребенка! — громом прокатилось по комнате и замерло.
      Гормен остановился и повернулся на голос с почти человеческим удивлением на лице, но это уже не имело значения. Заминка была не больше секунды, но Марн со скоростью молнии прыгнул. Им двигал рефлекс. Не успел охранник даже повернуться, а отец ребенка уже сидел на нем. Остальные мужчины тоже набросились на гормена, обрушивая свои удары так, что тот и нож поднять не успел, а достать пистолет и подавно. Если его массивный череп еще мог выдержать удары, то мозг, подобно человеческому, был слишком чувствительным — гормен потерял сознание. Это был второй случай, когда люди удивили гормена, первым был крик Брэбента.
      Нападающие, пораженные своей победой, отхлынули назад.
      — Мы… мы одолели его! — выдавил из себя Гибсен, все еще не веря происшедшему.
      Брэбент порылся в карманах.
      — Вот, держи! — сказал он, протянув моток проволоки. — Гибсен, свяжи его! Де Джувенел, закрой входной люк!
 

X

      Связанный гормен лежал на полу с открытыми глазами. Эти существа не могли долго оставаться без сознания. Снаружи послышался скрежет — его соплеменники пытались открыть люк.
      — Говард! Ты же мне говорил, что они никогда не тронут ребенка! — взволнованно сказала Рей Уэнсли.
      Брэбент прерывисто дышал и выглядел изможденным, но с его лица уже исчезло выражение загнанного пса, и он не выглядел великомучеником, скорее — победителем.
      — И это правда, Рей. Он просто шел за вторым ножом.
      — Но…
      — Я солгал вам, да! Нам нужен этот корабль. Мы не смогли бы подготовиться к нападению на охранника, поскольку недостаточно ловки. Даже секундное замешательство дало бы гормену неоспоримые преимущества. Значит, я должен был сделать так, чтобы вы напали на него не раздумывая, со скоростью, не уступающей горменовской, а есть только один способ это сделать — задействовать ваше подсознание, рефлексы. Защита ребенка — это рефлективный порыв, и его целесообразность не пропускается сквозь сито сознания. Этот рефлекс защиты просто заставляет человека действовать, в чем мы и убедились. Итак…
      — Итак, — прервал его Гибсен, — мы выиграли сражение, но проиграли войну. Что нам со всем этим делать, Брэбент? У нас есть корабль, но мы не сможем им управлять. Ты же сам так говорил и потом доказал нам это!
      — Нет, — поправил Брэбент, — я доказывал это горменам. Погоди. Послушайте.
      Снаружи доносилась приглушенная трескотня голосов. Дети Крещении начали хныкать; раньше у них не нашлось на это времени.
      Брэбент со знанием дела объяснил:
      — Они готовятся к штурму. Это очень важный корабль, понимаете? Самый крупный в этом секторе космоса, и к тому же он один вооружен.
      — Значит, ты хочешь, чтобы мы уничтожили его? — высказал предположение Гибсен.
      — Я хочу, чтобы мы полетели на нем к "Первопроходцу".
      — Без компьютеров? Но…
      — У нас есть компьютеры, Гибсен. Целых три. Ты, де Джувенел и Рей.
      Брэбент почти ликовал: все шло, как намечалось. Но столь длительное чувство ненависти не могло развеяться за одну секунду, его удалось только слегка приглушить. Все ждали продолжения.
      — Пошли со мной, — Брэбент кивнул этим троим и начал подниматься по винтовой лестнице, которая вела к штурманской рубке.
      Трескотня снаружи прекратилась, послышались металлический скрежет и глухие удары. Время шло. У землян не было выбора — или им удастся взлететь, или куча мертвых горменов останется лежать у взорванного корабля.
      — Садись, Гибсен, — приказал доктор.
      Штурман посмотрел на него, облизал пересохшие губы и сел в кресло. Ремни безопасности автоматически прижали его тощее тело к спинке. Вообще-то они были рассчитаны на коренастые фигуры горменов, но с таким же успехом подошли бы и скелету, так как по конструкции должны удерживать любое находящееся в кресле тело.
      — Рей, ты с де Джувенелом ложись на пол. Если верить Джероффу, у этих кораблей огромная мощность, и лежа будет легче переносить многократную перегрузку во время взлета.
      Сам Брэбент лег на металлический пол возле Гибсена и осмотрелся, все ли в порядке. Звуки ударов все громче, но через пару секунд угроза будет устранена.
      — Гибсен, — дружески сказал доктор, — ты знаешь, как управлять кораблем. Взлетай.
      Гибсен нерешительно вставил пальцы в кольца на панели управления. Потом посмотрел на Брэбента, как бы прося поддержки, вздохнул, снова облизал губы и закрыл глаза…
      Его пальцы осторожно зашевелились в кольцах.
      Ослепительное пламя вырвалось из-под ракеты.
      Брэбент отполз от кресла — его непосредственный контроль за управлением больше не требовался. Теперь все зависело только от штурмана. Если все пойдет так, как он рассчитывал, то они взлетят, если нет — погибнут. Третьего не дано.
      Корабль зашатался. Он немного поднялся, потом снова се I, опять поднялся и, зависнув над поверхностью Алефа Четыре, стал медленно подниматься.
      Брэбент видел, как Гибсен начал всхлипывать. Его лицо перекосилось от смертельного страха, губа была закушена, щеку дергал тик. И все же он вел корабль.
      И тот не разбился. Он только слегка покачивался. Малейшие колебания немедленно передавались на сверхчувствительные кольца. Любое отклонение от курса нужно было сразу же исправлять. Гибсен внимательно следил за панорамным экраном, но теперь он всем телом чувствовал корабль. Силы, пытавшиеся отклонить его от вертикали, через кольца действовали на вестибулярный аппарат Гибсена. Д тот ни на миг не терял контроль над кораблем и немедленно вносил необходимые поправки. Двигатели работали на полную мощность, гигант стремительно набирал высоту.
      Далеко внизу, на площади, лежали три десятка мертвых горменов, а еще больше корчились в предсмертных судорогах. Для них жизнь уже не имела значения — их корабль улетел.
      Тяжелая пята ускорения придавила Брэбента и всех находящихся на корабле. Но даже в этих условиях Гибсен не терял контроль. Он уводил корабль вверх и дальше от планеты.
      Через три минуты они находились в безвоздушном пространстве. Лучи Солнца отсвечивали на металлической обшивке корабля. В черной пустоте космоса мигали звезды.
      Гибсен замотал головой, словно хотел избавиться от кошмарного сна, и вынул пальцы из колец. Двигатели затихли.
      — Удалось, Брэбент, — прошептал он, глядя на свои затекшие пальцы. — Но как?
      Брэбент не ощущал тяжести своего тела. Но еще большая тяжесть свалилась у него с души. Он вдруг почувствовал себя свободным. Он готов был запеть, подобно Гибсену, но вместо этого только сказал:
      — Спустись вниз, де Джувенел. Посмотри, как остальные перенесли взлет.
      Маленький человечек, выглядевший ужасно сконфуженным, нырнул вниз вдоль винтовой лестницы. Гибсен и Рей широко раскрытыми глазами вопросительно смотрели на Брэбента, но доктор не мог ответить на их вопросы, он боялся, что голос выдаст его чувства.
      Все эти недели он демонстрировал горменам простейшие психологические опыты и в то же время тщательно продуманными условиями экспериментов готовил землян к осуществлению своего замысла. Это было своего рода секретное послание, написанное между строк, и оно оправдало себя. Чем должно всегда заниматься подсознание человека? Действовать без промедления! И он заставил его действовать. В эти дни, проведенные в лаборатории, Брэбент тренировал подсознание, стремясь достичь того, чтобы оно действовало помимо сознания. И ему это удалось. Основной эксперимент — управление незнакомым кораблем — прошел блестяще. Они свободны.
      Доктор, как мог, объяснил это.
      — Но, — Гибсен недоумевал и был раздражен, — но… но ты предал нас!
      — Нет, я просто пытался удержать вас от ошибочных действий. Ваш план — избавиться от охранников и захватить корабль, не имел ни малейшего шанса на успех. Один провал мог стать фатальным для всех нас…
      — Почему же ты мне ничего не сказал? — с болью в голосе спросила Рей.
      Брэбент мгновение смотрел на нее, потом тихо сказал:
      — Извини.
      — Ну, нет! Ты не должен извиняться! Мы были несправедливы к тебе. И я больше, чем кто-либо. И все-таки я думаю, ты мог бы сказать мне.
      — Нет. Дом весь прослушивался. Любое слово, сказанное там, даже шепотом, гормены прекрасно слышали. Но если бы они и не услышали, я не был абсолютно уверен, что ты не проговоришься. Поверь мне, слишком велик был риск.
      На лестнице показался де Джувенел. Он попытался удержаться за последнюю ступеньку, но сорвался и завис вниз головой.
      — Там все в порядке, Брэбент.
      — Ну что же, нужно лететь дальше. Нам необходимо как можно быстрее добраться до "Первопроходца II".
      Де Джувенел нетерпеливо заметил:
      — Но у нас нет его координат.
      — Вот ты их и вычислишь и доставишь этот корабль к "Первопроходцу".
      — Но, Боже милостивый, Брэбент! Я не помню…
      — Ты погружаешься в состояние транса. Сейчас.
      Тело де Джувенела немного напряглось, но взгляд его не потускнел и он не опустился на пол беспомощно, как это обычно бывает на сеансах гипноза. Он нахмурил брови, с рассеянным видом подплыл к креслу у пульта управления и вцепился в его спинку. Он дремал.
      Перед ним стоял следующий вопрос: "Где сейчас находится "Первопроходец II"? Чтобы ответить на него, нужно было знать необходимые параметры полета корабля,
      И вот мозг де Джувенела, доселе дремавший, проснулся. Мозг, который все запоминает и ничего не забывает; спящее подсознание, имевшееся у каждого человека. Это подсознание помнит каждую цифру, каждое число, оно считает удары сердца, измеряет временной интервал от заката до заката, но сам человек этого не замечает.
      Другими словами, подсознание — это компьютер.
      Де Джувенел извивался и напрягался, пытаясь все вспомнить и вычислить, и вдруг выдал цепочку координат корабля. Для него самого это было странно и неожиданно. Он чувствовал, как двигаются губы, слышал свой голос. Это был ответ на вопрос Брэбента. Какое-то странное ощущение переполняло смуглого человечка, ничего подобного он раньше не испытывал. Все эти цифры ничего не значили для него. Он мог бы поклясться, что забыл необходимые данные и все числа ошибочны. Но внутри него что-то подсказывало, что все цифры верны.
      Он и Гибсен определили нужный курс для ракеты, и осторожно, но уверенно повели ее к "Первопроходцу II". Менее чем через час показался сигарообразный корпус и огромный шар двигательной установки "Первопроходца". Он парил в пустоте прямо по курсу.
      Брэбент придвинулся ближе к Рей. В молчаливом спокойствии она сидела возле него. Говард чувствовал себя на верху блаженства. Однако так много еще оставалось неразрешенных вопросов! Что делали гормены на Алефе Четыре? Была ли эта ракета единственной? Какие цели они преследовали, когда напали на человеческую расу? Возможен ли мир, или военное противостояние будет продолжаться? Но он был уверен, что когда-нибудь на все эти вопросы кто-то даст исчерпывающий ответ. Возможно, этот вооруженный горменовский корабль с живым горменом на борту, которого они доставят на Землю, послужит лодсказкой. А сейчас главное — сам полет. Нужно выбрать соответствующую скорость, и тогда уже никакой корабль, горменовский или любой другой, не сможет захватить их. Они должны воспользоваться этим шансом. Те маленькие ракеты горменов на Алефе Четыре не способны причинить им вред, ну а Бес слишком далеко от них.
      Рей Уэнсли сидела, склонив голову на плечо Брэбента. Потом внезапно выпрямилась.
      — Говард, что они там делают?
      Она следила за "Первопроходцем". А тот начал разворачиваться; было видно ослепительно голубое пламя его двигателей.
      — Ну, — Брэбент улыбнулся, — они пытаются убежать!
      На "Первопроходце" можно было заметить перископ, который неотступно следил за горменовской ракетой. И не сложно представить себе лицо капитана Сэррелла, который пялился на странный наплывающий на него корабль.
      Брэбент, продолжая улыбаться, заметил:
      — Гибсен, ты бы высунул свою мерзкую рожу в иллюминатор и помахал капитану рукой. Поставь себя на его место — он ждет, ждет, и когда, наконец, что-то подлетает — оказывается, это горменовский корабль. Его просто необходимо успокоить!
 
 
 

Киев ПТОО “А.С.К.” 1993

Художник П.Починок

Scan, OCR, SpellCheck: Хас, 2006

 

  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27