Внезапно с облучка раздался испуганный крик кучера, лошадиный храп, и коляску занесло в сторону. Выглянув в окно, Джастин увидел, как падает со спины огромного серого жеребца всадник, и конь, освободившись от наездника, быстро исчезает за поворотом.
Выскочив из коляски, Джастин бросился к человеку, лежащему в грязи. Осторожно перевернув безжизненное тело, он обнаружил, что это женщина. Черты ее лица, покрытого коркой грязи и засохшей крови, были совершенно неразличимыми в бледном свете разгорающейся зари. Джастин приподнял со лба незнакомки локон. Под ним скрывалась глубокая рана. Джастин осторожно взял женщину на руки и отнес ее в свою коляску.
– А теперь гони, Сэм! – крикнул он кучеру. – Гони, не жалей лошадей!
Когда Джастин переносил женщину из коляски в дом, она все еще была без сознания.
– Миссис Макуортер, мне нужна ваша помощь! – крикнул Джастин. – Миссис Макуортер, да где же вы?
– Не кричите, доктор. Я вас слышу, – откликнулась высокая рыжеволосая женщина, выбегая из кухни и вытирая на ходу руки своим белым фартуком.
– Принесите скорее горячей воды, мыло и полотенца, – распорядился Джастин, укладывая незнакомку на кровать. – Для начала нужно смыть с нее грязь.
Он раскрыл плащ, в который было обернуто тело несчастной всадницы, и ахнул.
Миссис Макуортер глянула на пострадавшую через плечо доктора и тревожно спросила, прежде чем выбежать из комнаты:
– Как вы думаете, в когтях какого волка побывала эта несчастная овечка?
– Волка? – переспросил сквозь зубы Джастин. – Я скорее сказал бы – дьявола.
Он осторожно снял с пострадавшей остатки красивого дорогого платья, изодранного теперь в клочья. На нежной палевой груди незнакомки темнели синяки и ссадины. Вся кисть правой руки была покрыта коркой засохшей крови. Правая щека женщины заметно припухла, а волосы на ее голове так спутались и выпачкались в грязи, что было невозможно определить их цвет.
Джастин приподнял веко лежавшей без сознания женщины. Глаза у нее были изумрудно-зелеными.
Раны и ссадины на бедрах незнакомки навели Джастина на мысль, что ее зверски изнасиловали, но, присмотревшись внимательнее, он понял, что это не так.
Вернувшаяся с тазом в руках миссис Макуортер подошла к кровати и сказала, подбирая с пола остатки платья:
– На кухне остатки ужина, пойдите поешьте, доктор. Вы почти сутки не ели. А девушку доверьте мне, я все сделаю сама.
Наскоро перекусив, Джастин вернулся в спальню. Миссис Макуортер расчесывала незнакомке волосы.
– Знаете, доктор, – улыбнулась экономка, – эта девушка просто красавица. А уж грязи на ней было – просто ужас! Зато какие у нее волосы оказались, просто загляденье! Я думаю, что, когда они просохнут, это будет чистое золото.
Джастин принес из кабинета свои инструменты и принялся раскладывать их на подносе.
– Спасибо вам за помощь, миссис Макуортер, – сказал он. – А теперь, если вы закончили, позвольте мне. Нужно осмотреть рану у нее на лбу. А вы ложитесь-ка спать. Наверняка мне утром понадобится ваша помощь.
– Разумеется, сэр. Всего доброго.
Джастин проводил свою верную помощницу взглядом и улыбнулся. Найти такого человека, как миссис Макуортер, было для него большой удачей. Прекрасная экономка и отличная медицинская сестра в одном лице, в чем Джастин не раз мог убедиться за те четыре года, что они провели вместе.
Джастин придвинул ближе к кровати поднос с инструментами и склонился над пострадавшей, негромко бормоча себе под нос:
– Миссис Мак сказала, что вы очень красивы, моя юная леди. Ну что ж, посмотрим.
Он повернул фитиль, прибавляя света в лампе, которую держал в руке, взглянул в лицо лежащей перед ним девушки и едва не выронил лампу из рук от неожиданности.
– Кэтрин, как тебя занесло в Англию? – воскликнул Джастин. – Я был уверен в том, что ты сейчас у себя дома.
Вспомнив про рану на лбу, он откинул светлые пряди со лба девушки. Рана оказалась неглубокой, и кость была не задета. Джастину даже не пришлось накладывать швы. Кожа Виктория была сухой и горячей.
– О, господи, да у тебя же горячка, Кэт.
Джастин намочил в холодной воде полотенца, приложил их ко лбу и груди девушки, а затем осторожно влил немного воды в сухие, потрескавшиеся губы.
Она закашлялась под одеялом, затем резко приподнялась и стала испуганно осматриваться. Затем, несмотря на слабость и жар, она нашла силы заговорить.
– Прошу вас, помогите, – прошептала Виктория, глядя в незнакомое мужское лицо. – Он застрелил Билли… И меня тоже хотел убить… Помогите, мне так страшно…
– Не бойся, я рядом, Кэт, – сказал Джастин, обнимая девушку за плечи.
– Нет… – простонала она. – Не давайте ему прикасаться ко мне… Он меня убьет, остановите его…
«Она думает, что на нее опять напали», – подумал Джастин, убирая руки, а девушка между тем продолжала бессвязно шептать:
– Клайв меня ударил… Я нашла нож под… под собой… Он хотел меня… нет… Я должна была его остановить! Нож… Я ударила его… Он мертв…
От сознания собственной беспомощности на глаза Джастина навернулись слезы. Он нежно поцеловал Викторию в лоб и негромко сказал.
– Успокойся, моя дорогая. Он больше не посмеет тронуть тебя. Его больше нет. Клянусь, я никому никогда не дам тронуть тебя.
После этих слов Виктория как-то сразу притихла, уткнулась головой в грудь Джастина и провалилась в сон.
Джастин переложил ее на подушки и долго сидел рядом. Виктория даже во сне не желала выпускать его рукав из своих стиснутых пальцев.
Несколько часов Джастин продремал, сидя возле Виктории, проснулся с затекшей спиной и шеей, но чувствовал себя совершенно счастливым. Солнце уже перевалило за полдень и теперь золотило своими лучами волосы спящей девушки, пробиваясь в окно спальни. Она спала спокойно. Джастин приложил ладонь к ее щеке и убедился, что жар прошел. Джастин решил, что немедленно попросит ее выйти за него замуж. Он наклонился и нежно поцеловал Кэтрин. Она распахнула свои изумрудные глаза и спросила, уставившись в лицо Джастина:
– Кто вы?
– Перестань, Кэт, – нахмурился Джастин. – Зачем ты меня разыгрываешь?
– Мы с вами знакомы?
– Разумеется. Я – Джастин Прескотт, тот самый мужчина, что поклялся ждать твоего возвращения целых пять лет. Возьми себя в руки и прекрати свои шутки, – улыбнулся он.
– Взять себя в руки я вам обещаю, но только скажите мне одну вещь.
Джастин молча кивнул, с улыбкой глядя в знакомое до последней черточки лицо. И тогда она спросила ровным спокойным голосом:
– Кто я?
ГЛАВА 16
Сразу после разговора в капитанской каюте события начали разворачиваться так стремительно, что Кэтрин едва успевала следить за ними. Майлс приказал Джейми немедленно сниматься с якоря и вести «Фоксфайр» к побережью Шерингема, где находилось поместье Райлендов.
– Когда прибудешь в Шерингем, помести Рори О'Бэньона в доме под присмотром нескольких матросов. Я дам тебе письмо к управляющему поместьем, он все устроит. Не выпускайте О'Бэньона из-под замка. Никто не должен знать, где он находится.
– Что, англичанин, стыдишься держать в своем доме ирландца? – ехидно спросила Кэтрин.
– Обычная осторожность. Не хочу, чтобы еще какие-нибудь твои родственнички нагрянули ко мне в поместье, – спокойно ответил Майлс и снова повернулся к Джейми.
«Эгоист, – неприязненно подумала Кэтрин. – Впрочем, все эти английские лорды одинаковы!» Она заходила по каюте, с бешеной скоростью обдумывая возможные пути для побега, и тут ее взгляд натолкнулся на лицо Гаррета, который не сводил с нее восхищенных глаз.
В голове Кэтрин немедленно сложился план.
«Нужно вскружить голову этому красивому болвану, – подумала она. – Возможно, это самый надежный для меня способ выбраться на свободу».
– С тобой все в порядке, Гаррет? – раздался в ту же секунду голос Майлса, который внимательно наблюдал за своим другом. – Ты куда уставился?
– Прости, Майлс. Я слегка задумался. Так о чем ты?
– Джейми отведет судно в Шерингем, а мне нужно подготовить Кэт к ее появлению в Лондоне. Нельзя ли нам на какое-то время остановиться в твоем поместье?
– Ты хочешь, чтобы я помог леди Кэт? – улыбнулся Гаррет.
– Разумеется. Я буду учить ее быть Викторией, а ты будешь учить ее быть настоящей леди. Ей же нужно будет объяснить все детали этикета, научить ее танцевать, вести себя за столом и так далее.
– Я не всю жизнь провела на палубе, – презрительно фыркнула Кэтрин. – У моего отца большой дом с садом и много слуг. Я умею вести себя как настоящая леди.
– По вашему наряду этого не скажешь, миледи, – иронично заметил Майлс. – Одни ваши мужские бриджи чего стоят!
– Бриджи я ношу для удобства. Ты сам моряк, англичанин, и должен понимать, каково было бы мне лазить по вантам или ходить в шторм по лееру в юбке!
– По вантам лазить? – удивленно переспросил Майлс. – А это еще зачем? Я готов согласиться с тем, что ты была неплохим капитаном, Кэт, но никогда не поверю, что женщина может что-то делать на судне своими руками. Не знаю, кто тебе присвоил звание капитана, но сомневаюсь, чтобы ты знала что-нибудь о парусах, оснастке, такелаже…
Кэтрин сердито обернулась, подошла вплотную к Майлсу и процедила сквозь зубы:
– Мне никто не присваивал звание капитана. Я его заслужила сама, англичанин. Я начинала с юнги и знаю обязанности каждого матроса на судне и само судно – до последнего гвоздя! Я сама, своими руками, драила палубу, заряжала и чистила пушки, шила паруса и помогала чинить сломанные мачты. Кроме того, я училась навигации и могу водить судно по карте, по звездам, по секстанту, как угодно. Так что прикуси себе язык и не берись судить о том, чего не знаешь, англичанин!
– Хорошо, допустим, – не отступался Майлс. – Но навигация ничем не поможет тебе, когда ты окажешься в дамской гостиной. Там водятся такие акулы – не морским чета! И лавировать в обществе гораздо труднее, чем вести судно по звездам. Тори была леди до мозга костей, и тебе придется немало попотеть, чтобы стать похожей на нее.
Прежде чем Кэтрин успела ответить, в разговор вступил Гаррет:
– Моя дорогая леди, прошу вас, не принимайте слова моего друга слишком близко к сердцу и не делайте скоропалительных выводов. Увы, люди английского света в самом деле придают чрезвычайное значение любым мелочам. Хуже нет, чем допустить какую-нибудь оплошность, – ведь потом слухи о ней будут ходить по всему Лондону! Ваше перевоплощение в Викторию должно быть безукоризненным. Если вы позволите, я с радостью помогу вам добиться этого, помогу всем, чем могу. – Он поднес к губам руку Кэтрин, нежно поцеловал и повторил: – Всем, чем могу.
Кэтрин, казалось, потеряла от неожиданности дар речи. Она молчала даже тогда, когда Гаррет подхватил ее под руку и повел к выходу.
– Мы будем ждать тебя в карете, Майлс! – крикнул он через плечо. – Счастливого плавания, Джейми!
Затем он повернул голову к Кэтрин и широко улыбнулся:
– Я надеюсь, вам понравится мой дом. Родителей сейчас нет, они путешествуют по Европе, так что никто не будет мешать… нашим занятиям.
Майлс нахмурился, слушая удаляющийся по коридору голос Гаррета, и спросил:
– Джейми, что только что произошло? Я ничего не понимаю.
– Гаррет только что спас твою шею. Если бы ты успел сказать еще хоть слово, она послала бы тебя ко всем чертям. И где бы тогда ты был сейчас вместе со своим планом?
– Да, ты, наверное, прав. Эта женщина знает, как довести меня до белого каления, – Майлс схватил дорожный мешок и принялся засовывать в него свои пожитки. Закончив сборы, он повернулся к Джейми и горячо пожал ему руку. – Будь осторожен. Держи О'Бэньона под замком, а после Нового года приезжай к нам в Лондон. Я позволил Кэт попрощаться с братом, так что он теперь знает все и не должен доставить тебе неприятностей. Ну а если он вдруг надумает бунтовать, напомни, что от его поведения зависит безопасность Кэтрин.
Он закинул мешок за плечи, снял со стены хлыст и шпагу. Уже подойдя к самой двери, заметил лежащую на постели черную шелковую маску.
– Прихвачу, а то еще простудится наша леди, – пробурчал он, засовывая маску к себе в карман. – Счастливо оставаться, Джейми. Спину свою береги.
– Я-то свою спину сберегу, – хмыкнул Джейми, глядя вслед уходящему Майлсу. – Ты бы лучше свое сердце поберег, приятель.
Переезд до поместья Морганов занял не более часа. Всю дорогу Гаррет продолжал весело болтать с Кэтрин, а Майлс лишь хмурился, слушая их щебетание, и молча смотрел в окно.
– Кэт, это от какого имени? – допытывался Гаррет. – Может быть, от Кэтлин?
– А может быть, от Кошки? Дикой, – угрюмо заметил Майлс, не поворачивая головы.
Кэтрин посмотрела в затылок Майлсу, сделала гримаску и лишь после этого ответила, оборачиваясь к Гаррету:
– Мое полное имя – Кэтрин. Имя Кэт дал мне отец – давно, еще в детстве. А позже один джентльмен, мой друг, добавил к этому имени еще «Леди». Для нежности.
– Очень нежный друг этот джентльмен, – безразличным тоном откликнулся Майлс, по-прежнему глядя в окно.
Гаррет поспешил схватить руку Кэтрин и заговорил так, словно их только что познакомили друг с другом.
– Мистрисс Кэтрин О'Бэньон, позвольте представиться. Перед вами лорд Гаррет Кристофер Морган, третий сын герцога Чесвика и белая ворона в своей родне. Правда, несмотря ни на что, я остаюсь членом семейства Морган, надеюсь, это не настроит вас против меня, миледи?
– Нет, если вы, в свою очередь, ничего не имеете против пиратов, – рассмеялась Кэтрин. – А если честно, то я надеюсь на то, что мы подружимся с вами, сэр Гаррет Морган.
– Я тоже на это надеюсь, – ответил Гаррет и снова поцеловал ручку Кэтрин.
Майлс сердито вздохнул, но так и не повернул головы, продолжая смотреть в окно кареты.
Сразу после приезда Гаррет отвел Кэтрин в прелестную комнату на втором этаже. Здесь стояла изящная кровать, накрытая белым кружевным покрывалом, у камина – уютная софа, на окнах висели красивые шелковые голубые шторы, а пол комнаты был покрыт толстым персидским ковром, вытканным цветами.
– Это была комната моей сестры, Сюзанны, – пояснил Гаррет. – Прошлой весной она вышла замуж и переехала в Девоншир. Ее муж, Фредди, полностью обновил ей гардероб, поэтому все, что вы здесь обнаружите, можете считать своим. Доброй ночи, Кэтрин.
Он поцеловал – в который уже раз за сегодняшний день! – руку Кэтрин и покинул комнату.
Кэтрин была слегка подавлена окружавшей ее роскошью и поначалу вела себя робко, но постепенно любопытство взяло верх. Чего только она не обнаружила! И кружевные ночные рубашки, и белье, и тонкие, всех цветов радуги, чулки. Целые ящики гардероба были доверху забиты носовыми платками, лентами и заколками для волос, перчатками и тому подобными мелочами, столь любезными сердцу каждой молодой девушки.
Именно в ту минуту, когда слуга принес ей кувшин с горячей водой и принялся разводить в камине огонь, Кэтрин заметила в дальней стене комнаты неприметную дверцу. За ней в свете зажженной свечи Кэтрин обнаружила большую туалетную комнату и еще одну, поменьше, со шкафами, ломившимися от платьев, юбок, блузок, плащей и накидок. Длинными рядами здесь стояли туфли всех цветов, на любое время года, а по стенам были развешаны бесконечные шляпы, зонтики, сумки…
Кэтрин быстро прикинула на себя одно платье, другое и с восторгом обнаружила, что они с Сюзанной примерно одного размера. Даже туфли и те подошли ей точно по ноге. Конечно, Кэтрин хотелось немедленно начать примерять на себя все это богатство, но она сдержалась и решила отложить праздник до утра.
Она вернулась в комнату, подождала, когда уйдет слуга, а затем скинула с себя одежду и с наслаждением вымылась горячей водой и душистым мылом. Затем она накинула на себя кружевную ночную рубашку, которую заранее присмотрела в гардеробе, и улеглась в чистую, пахнущую лавандой постель.
Она очень устала, но сон не шел. Кэтрин ворочалась с бока на бок, пока не вспомнила про кинжал, оставшийся за отворотом ее сапога. Встала, нашла его и положила себе под подушку.
И сразу стало спокойнее. Через минуту она спала крепким спокойным сном.
Назавтра Кэтрин проснулась поздно, когда уже вся ее комната была пронизана яркими солнечными лучами, пробивавшимися сквозь легкие голубые шторы. Ей потребовалось несколько секунд для того, чтобы понять, где же она находится. Когда она все вспомнила и собралась уже вставать, в дверь постучали. Кэтрин разрешила войти, и в спальню заглянула молодая горничная.
– Прошу прощения, миледи. Я не разбудила вас? – нерешительно спросила горничная. – Лорд Гаррет приказал мне прислуживать вам, но я не знаю… То есть… Одним словом, простите меня…
– Я уже проснулась, – ответила Кэтрин. – Входи и закрой за собой дверь.
Молодая горничная нерешительно приблизилась к кровати Кэтрин, настороженно нахмуря густые каштановые брови, ярко выделявшиеся на ее бледном лице.
– Как тебя зовут? – спросила Кэтрин, надеясь этим простым вопросом снять напряжение, которое читалось на лице молодой женщины.
– Дарси, – чуть слышно прошептала та в ответ.
– Ты что, боишься меня, Дарси?
Дарси так энергично тряхнула головой, что с нее едва не свалился крахмальный чепец.
– Нет, миледи. Я боюсь, что могу не справиться со своими обязанностями. Мне никогда прежде не доводилось прислуживать знатным леди.
– Поделюсь с тобой одной своей тайной, – подмигнула в ответ Кэтрин. – У меня никогда не было служанки. Так что давай учиться всему вместе. Согласна?
Дарси кивнула и улыбнулась. Слова неудержимо хлынули с ее языка, будто открылись сдерживавшие поток ее речи.
– Сейчас я приготовлю для вас ванну, – затараторила Дарси, – и, хотя время уже к полудню, прикажу подать для вас чаю и бутербродов, а то до обеда еще далеко. Пока вы будете принимать ванну, я еще успею погладить для вас платье, а потом займусь вашей прической. У вас прекрасные волосы, миледи, просто дивные. Мне кажется, что если зачесать их наверх…
«Ну-ну, – подумала Кэтрин. – Разговорить-то я ее разговорила. А вот как мне теперь заткнуть этот фонтан?»
Спустя два часа Кэтрин вошла в большую гостиную и застала там Майлса и Гаррета, которые что-то обсуждали, склонившись над столом, заваленным бумагами. Увидев ее, они разом замолчали.
Кэтрин была в прелестном платье цвета аквамарина с глубоким декольте. Волосы она просто распустила по плечам золотистыми волнами.
Гаррет поспешил навстречу Кэтрин, расточая на ходу комплименты. Майлс остался молча стоять возле стола, хотя и в его глазах читалось искреннее восхищение.
На Кэтрин не было никаких украшений, но выглядела она просто по-королевски. Величественно и плавно она пересекла гостиную и, поддерживаемая под руку Гарретом, направилась к дивану. От сияния ее волос, от блеска ее улыбки в комнате, казалось, сделалось светлее. Глаза Кэтрин светились изумрудами, а губы ее – о, эти губы! Нежные, зовущие к поцелуям…
«Какого черта? – оборвал себя на этом месте Майлс. – Как я могу так думать об этой женщине? Она же только часть моего плана, мое орудие в борьбе против Эдварда. Она должна помочь мне найти Викторию, а не заменить ее!»
– Доброе утро, милорд, – сказала Кэтрин, с улыбкой наклоняя голову. – Прошу простить меня за опоздание. Гаррет уже успел сказать мне, что вы оба на ногах с самого утра.
– Мне не терпелось поскорее начать работу, поэтому я принялся составлять список друзей и знакомых Виктории, – ответил Майлс, беря со стола исписанные листы бумаги. – Здесь я также описываю их внешние приметы, привычки, прозвища и тому подобные мелочи. После того, как вы со всем этим познакомитесь, я могу рассказать о каждом из этих людей подробнее. Вам не трудно будет разбирать мой почерк?
Кэтрин бегло взглянула на протянутые ей листы и утвердительно кивнула.
– У вас вполне приличный почерк, сэр, хотя… Скажите, что это за имя? Не могу понять.
Майлс наклонился над листом, но прежде, чем увидеть строчку, на которую указывал палец Кэтрин, он успел вдохнуть запах ее волос, смешанный с тонким ароматом духов, и у него на мгновение закружилась голова. Майлс нашел в себе силы немного отодвинуться от Кэтрин и ответил слегка охрипшим голосом:
– Люси Харпер. Буква Х немного смазалась при письме. Должно быть, волосок к перу прилип. – Он отчего-то смутился, развернулся на каблуках и быстрыми шагами пошел к двери, заканчивая уже на ходу: – Мы с вами будем встречаться каждое утро. Я расскажу вам все, что знаю о Виктории. А днем Гаррет будет учить вас этикету, моде и танцам. Таким образом, он сделает вас похожей на Викторию снаружи, а я – изнутри. У вас есть ко мне вопросы?
– Да, милорд. Сколько времени займет мое обучение? Два месяца? Три? Полгода?
Майлс остановился возле двери и обернулся назад.
– Ваш дебют должен состояться на новогоднем балу у моих родителей.
– Вы с ума сошли? – ахнула Кэтрин. – Сегодня уже шестое декабря! Всего двадцать пять дней осталось!
– Я знаю. Дел много. Кроме того, вам нужно будет изучить внутреннее устройство Четэм-Холла и Карлайл-Хаус по чертежам, которые я для вас составлю. Вам положено знать эти дома как свои пять пальцев. Обедать я буду здесь, а с вами увижусь позже. До вечера. – И с этими словами Майлс покинул гостиную.
Кэтрин поначалу бросилась было ему вслед, но после того, как дверь захлопнулась перед ее носом, остановилась.
Со вчерашнего вечера Майлс сильно изменился. Он сбрил свою бородку, отчего его лицо сразу стало мужественнее и привлекательнее. Кэтрин и не подозревала, насколько в самом деле красив ее «англичанин».
«Разумеется, рядом с таким мужчиной должна быть красивая женщина», – подумала Кэтрин, и эта мысль подстегнула ее честолюбие. Кроме того, ее задело то, что Майлс сегодня утром не сказал ни слова о том, как она выглядит.
И, что самое страшное, Кэтрин не могла просто так отмахнуться от этого красавца, с которым заключила договор, и это просто бесило ее.
– Думаю, что, если бы проводились соревнования на звание самого высокомерного и самовлюбленного аристократа, ваш друг непременно взял бы первый приз! – сердито заметила Кэтрин и в ярости притопнула ногой.
Нога подвернулась, и лодыжку молнией пронзила острая боль.
– Ай! – закричала Кэтрин. – Ну вот, смотрите, что со мной из-за него случилось. Я ногу подвернула.
– Позвольте, я помогу вам, Кэтрин, – засуетился Гаррет. Он быстро подошел к девушке и поднял ее на руки. – Надеюсь, ничего страшного. Как вы думаете, это не помешает нашим занятиям?
– Надеюсь, что не помешает, – вздохнула Кэтрин, обнимая Гаррета за шею обеими руками. – Разве что вальс я сегодня танцевать не смогу.
– А если попробовать? – улыбнулся Гаррет.
Он начал напевать мелодию вальса, кружась по гостиной с Кэтрин на руках. Спустя несколько минут он устал, подрулил к дивану и сел, не выпуская девушку из своих объятий. Кэтрин оказалась у него на коленях. Оба они раскраснелись от танца и слегка запыхались.
– Ах, Гаррет, вы такой забавный, – воскликнула Кэтрин, поцеловала своего кавалера в щеку и рассмеялась еще громче. – Даже целовать вас забавно и щекотно!
– Нет, нет, – запротестовал Гаррет. – Целоваться со мной вовсе не щекотно, и я вам сейчас докажу это.
– Что тут у вас происходит? – раздался в этот момент голос Майлса, стоящего, подбоченившись, в дверях гостиной. – Это что, тоже входит в программу твоих уроков, Гаррет?
Гаррет поспешил пересадить Кэтрин на диван и незаметно подмигнул, призывая сохранять спокойствие.
– Прости меня, Майлс, – сказал он. – Кэтрин подвернула ногу, и я хотел ее успокоить. В дальнейшем обещаю тебе строго-настрого придерживаться точного плана занятий.
В дверях гостиной появилась горничная и пригласила всех к обеду. Гаррет поднялся с дивана и сказал, предлагая Кэтрин свою руку:
– Прошу, миледи. Позвольте мне сопроводить вас к столу. Возможно, что за обедом мы с вами успеем научиться чему-нибудь полезному. Надеюсь, мой повар сегодня приготовил что-нибудь необычное, эскаргот, например, или омаров. – Он повернул голову, проходя мимо Майлса, и сочувственно заметил: – Да, я совсем забыл, ты же будешь обедать здесь в одиночестве. Увидимся позже, Майлс!
Они вышли за дверь, но их голоса и смех продолжали доноситься из коридора, и Майлс сначала рванулся вслед, но, остановившись на пороге, заставил себя вернуться в гостиную.
Она выглядела такой веселой, такой счастливой, когда сидела вот здесь, на этом диване, вместе с Гарретом! Майлс увидел их, стоя в дверях, и на секунду представил самого себя на месте друга. Гаррет собирался поцеловать Кэтрин, а он, Майлс, спугнул их. Почему, зачем, он и сам не знал.
«Что это со мной? Неужели я ревную Гаррета к Кэтрин? – спросил он самого себя. – Но какое мне дело до Кэт, если я ищу Викторию? Наверное, на меня так странно подействовало их сходство, только и всего. Возьми себя в руки, Майлс, выбрось из головы все ненужные мысли и никогда больше к ним не возвращайся».
Прошло две недели, и с каждым днем Кэтрин все больше и больше становилась похожей на Викторию Карлайл. Она знала теперь все, или почти все, о друзьях Виктории и о ее семье; знала расположение каждой комнаты в домах, где она никогда не бывала, и количество ступеней на каждой лестнице, и цвет оконных штор.
Под руководством Гаррета Кэтрин научилась всем модным танцам и салонным играм, с его же помощью она сумела научиться по-другому ездить верхом и теперь сидела в седле «по-дамски», свесив обе ноги в одну сторону. Гаррет посвятил Кэтрин во все тайны лондонского высшего света, и теперь она могла бы узнать каждого мало-мальски значительного в обществе человека, назвать его имя, рассказать историю его рода и даже назвать приблизительную сумму его состояния.
Гаррет помог ей и одеться по моде. Он выписал для этого из Франции портниху, и та принялась шить для Кэтрин платья, за которые щедро платил Майлс.
Оставалась лишь одна, но очень серьезная проблема – волосы Кэтрин, с которыми она ни в какую не желала расстаться.
– Нет, Гаррет. Когда мы заключали договор, никто не говорил о том, что я при этом должна отрезать волосы. Я на это не согласна.
Она сердито направилась в гостиную, и Гаррет, подавив вздох, поспешил за нею.
– Но речь идет не о том, чтобы полностью отрезать волосы, нет. Их нужно просто подровнять и сделать прическу похожей на ту, что носит Виктория. Такие мелкие короткие кудряшки вокруг лица. Вам очень пойдет, дорогая.
– Перестаньте, Гаррет. Я никогда не позволяю ножницам касаться моих волос. – Она нервно взглянула на себя в зеркало, задержалась, о чем-то подумала и переспросила: – Короткие кудряшки? Вокруг лица?
– Для этого достаточно будет подрезать ваши волосы со спины… э-э… сантиметров на десять.
– Что?! – резко повернулась Кэтрин. – Ну уж нет! Сегодня вам длина моих волос не нравится, завтра скажете, что у них цвет не тот… Все! Можете сказать англичанину, что наша сделка расторгнута.
С этими словами Кэтрин разъяренной кошкой вылетела из гостиной и взлетела по лестнице наверх, в свою спальню.
Гаррет повздыхал, покачал головой и отправился со своей печальной новостью к Майлсу.
– Я не знаю, что с ней делать, – сказал он. – Мы были так близки к цели, но, боюсь, все наши усилия оказались напрасны.
– Хватит ходить вокруг да около, Гаррет, – нахмурился Майлс. – Ну, что там еще у вас случилось?
Гаррет подошел к столу, налил себе вина из высокого узкогорлого хрустального графина и пояснил:
– Кэт оказалась блестящей ученицей, и можно было бы праздновать успех, если бы не одно обстоятельство: она ни в какую не желает остричь волосы. Если бы не это, она была бы точной копией Виктории Карлайл – такой совершенной, что никто во всем Лондоне не смог бы обнаружить подмену.
– Не понимаю, с чего это она так упрямится? Отрастут ее волосы, – с досадой сказал Майлс и ударил по столу сжатым кулаком. – Нет, дело зашло так далеко, что бросить все это уже невозможно. Я не позволю ей развалить весь мой план.
Он поднялся и направился к двери.
– Майлс, дай ей немного побыть одной, – сказал ему в спину Гаррет, прихлебывая вино. – Она вылетела из гостиной словно дикая кошка.
– Мы не можем терять ни минуты! Ведь я уже написал своим родителям о том, что Виктория нашлась, и…
– О чем ты написал своим родителям? – поперхнулся от неожиданности Гаррет.
– Не смотри на меня как на сумасшедшего, Гаррет. Да, я написал родителям о том, что Виктория уезжала для того, чтобы привести в порядок свои нервы, расстроенные под влиянием навалившихся на нее событий. Теперь она вернулась, и мы вместе с ней приедем на новогодний бал, но об этом я попросил их не говорить пока никому. Сразу после Рождества отец пошлет за нами свою карету.
– Ты собираешься обмануть собственных родителей?
– Для начала я собираюсь привезти ее домой и посмотреть на реакцию отца и матери. Если они примут ее за Викторию, я расскажу им правду и смогу быть уверенным в том, что Кэтрин можно будет показать и Эдварду Демьену.
– Да, но волосы… – вернулся к прерванному разговору Гаррет. – Может быть, ты и сумеешь ее переубедить, но заставить Кэтрин сделать что-то против ее воли невозможно, имей это в виду. Кроме того, мне кажется, что она боится отрезать волосы. Почему? Не знаю.
Он поставил свой опустевший бокал на стол и добавил, покачав головой:
– Что ж, попытайся, а мне нужно съездить в город. Должен быть готов подарок для Кэтрин.
– Собираешься подарки ей дарить? – неприязненно спросил Майлс. – С какой, интересно, стати?
– Ты что, Майлс! Через пять дней Рождество. Я заказал рождественский подарок для Кэтрин, и он должен быть готов уже сегодня. Все, я поехал, увидимся вечером.
Гаррет еще раз покачал головой и вышел из комнаты.
Если Майлс и пытался скрыть от Гаррета свои чувства, то самому себе он лгать не мог и должен был честно признаться, что с каждым днем его все сильнее и сильнее влечет к прекрасной пиратке Кэтрин О'Бэньон.