Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Леди-судьба

ModernLib.Net / Грейс Сьюзен / Леди-судьба - Чтение (стр. 10)
Автор: Грейс Сьюзен
Жанр:

 

 


      Гаррет подошел к Майлсу и обнял друга за плечи.
      – Этим Викторию не вернешь, – негромко сказал он. – Кроме того, если ты свернешь Эдварду шею, тебя повесят. Нет, если уж мстить ему, то как-то иначе.
      – А есть надежда на то, что герцог оправится от болезни до собрания? – спросил Джейми, подбирая с пола осколки стакана.
      – Трудно сказать. Перед исчезновением Тори ее отец начал было поправляться. Он пришел в себя и даже мог глазами отвечать на вопросы. Доктор дал довольно оптимистичный прогноз. Но теперь, хотя от герцога и скрывают исчезновение Тори, до бесконечности так продолжаться не может. Невозможно предсказать, что будет с Джеффри, когда он узнает о случившемся.
      – Выходит, Эдвард выигрывает в любом случае, – вздохнул Гаррет. – Если исчезновение дочери убьет герцога, Эдварду достанется все.
      – Нет, ты ошибаешься, мой друг, – со злорадной усмешкой ответил Майлс. – Накануне того дня, когда его хватил удар, Джеффри сделал письменные распоряжения об изменении условий своего завещания. Документ был составлен в двух экземплярах, и оба были подписаны и заверены свидетелями. Один экземпляр попал к Тори. Второй – исчез, очевидно, похищен экономкой, которая оказалась пособницей Эдварда. Свой экземпляр Тори передала моему отцу сразу после того, как обнаружила измену. Согласно этому документу все наследство достается Тори. А поскольку мы с ней официально обручены, я становлюсь сонаследником. Иными словами, все переходит ко мне.
      – Если Эдвард узнает о том, что такой документ существует, он начнет охотиться за тобой, – насторожился Джейми.
      – Пусть попробует! Я от драки уклоняться не стану! – Майлс ударил себя кулаком по раскрытой ладони. – Пусть Эдвард только даст мне повод, и я с ним рассчитаюсь!
      – Жаль, что у нас нет парочки знакомых привидений, чтобы подсылать их к Эдварду потрепать ему нервы, – улыбнулся Гаррет, поднимаясь на ноги. – Завтра у нас тяжелый день. Почти весь экипаж отдыхает на берегу, пора и нам поспать немного. Пойду лягу. Увидимся утром.
      – Я верю, ты сумеешь покончить с негодяем, Майлс, – добавил Джейми, кладя руку Майлсу на плечо. – Не знаю, сколько тебе для этого потребуется времени, но победа будет за тобой. Доброй ночи, Майлс.
      – Буду молиться о том, чтобы ты оказался прав, Джейми.
 
      – Это наш последний шанс, Колин. Экипаж на берегу, огни на борту погашены, ни одного часового на трапе.
      Колин схватил Кэтрин за руку, притянул к себе и прошептал:
      – Это слишком опасно. Ведь мы даже не знаем, где нам искать Рори. Судно такое большое.
      – Что ж, давай думать. Эти люди не станут держать Рори в каюте – слишком роскошно для преступника. Таким образом, каюты отпадают. В трюме каждого судна имеется карцер – там я и рассчитываю найти брата.
      – Думаешь, я позволю тебе пойти одной? С ума сошла!
      Кэтрин улыбнулась и ответила Колину, опуская на лицо шелковую маску:
      – Спасибо за заботу, но я уже не маленькая девочка. У меня есть кинжал и шпага, и я умею пустить их в дело. Я одна поднимусь на борт, а ты будешь подстраховывать меня здесь. Если со мной что-то случится, будет кому сообщить на «Колыбель», чтобы судно возвращалось в Ирландию.
      – Но, Кэтрин, если с тобой что-нибудь…
      Слова Колина упали в пустоту, потому что Кэтрин уже успела перебежать погруженный в темноту причал и теперь осторожно поднималась по пустынному трапу.
 
      Майлсу не спалось, хотя уже давно перевалило за полночь. Устав ворочаться с боку на бок, он поднялся с постели, натянул бриджи и сапоги и решил выйти на палубу. Едва Майлс шагнул за порог каюты, как заметил краем глаза неясную тень, промелькнувшую в дальнем конце коридора. Он прихватил висевший на гвозде возле двери хлыст и осторожно двинулся вслед за непрошеным гостем.
      Он успел спуститься в трюм именно в ту минуту, когда незнакомец, подкравшись со спины к часовому, стоявшему возле двери карцера, ударил его по голове рукояткой своей шпаги. Часовой упал, не проронив ни звука. Незнакомец, одетый в черное, обшарил карманы часового и вытащил ключ от карцера.
      Затем разбойник приник к решетчатой двери, и Майлс поразился, услышав мелодичный женский голос:
      – Рори, ты здесь? Рори О'Бэньон, отвечай, будь ты проклят!
      – Кэт… Кэт, это ты? – послышалось из карцера.
      В тот момент, когда незнакомка принялась вставлять ключ в замочную скважину, Майлс взмахнул хлыстом. Хлыст обвился вокруг талии незнакомки, которая от неожиданности выронила из рук и ключи, и свою шпагу. Затягивая хлыст, Майлс подтянул незнакомку к себе. Когда он схватил ее руками за плечи, она громко закричала:
      – А ну пусти! Я тебе не мешок с углем, чтобы лапать меня! Прочь! – В ее голосе явно сквозил ирландский акцент.
      – Эй, Трелен, или как там тебя, только попробуй тронуть ее, и ты не раз об этом пожалеешь, – раздался голос Рори из-за двери карцера. – Если он что-то сделает с тобой, Кэт, я заставлю его умыться кровавыми слезами.
      Майлс шлепнул незнакомку по круглому, туго обтянутому мужскими бриджами заду и сказал:
      – Перестань вопить, кошка драная! Поговорим в каюте.
      Он отвел странную незнакомку наверх, положил ее на пол и закрыл дверь. Стоило ему только ослабить хлыст, стягивавший ее руки, как она вскочила на ноги и полезла в драку. Майлс, не сдержавшись, ударил незнакомку в подбородок раскрытой ладонью и повалил на постель.
      – Майлс, что происходит? – раздался голос Джейми. Дверь распахнулась, и он появился на пороге. – Мне показалось, что я слышу женский крик.
      – И будь я проклят, если тоже не слышал его, – добавил Гаррет, высовываясь из-за плеча Джейми.
      – Сейчас не время думать о каких-то женских криках, – ответил им Майлс. – Только что кто-то пытался освободить О'Бэньона. Немедленно поднимайте экипаж и осмотрите весь корабль.
      Джейми и Гаррет убежали выполнять приказ, а Майлс запер за ними дверь на ключ и положил его к себе в карман. Затем присел на постель рядом с притихшей незнакомкой и стянул шелковую маску, закрывавшую ее лицо.
      – Не может быть, – потрясенно прошептал Майлс, увидев перед собой знакомые родные черты. – Виктория, это ты?
      Он приподнял девушку за плечи и повторил, не веря своим глазам:
      – Боже мой, Тори, но ведь это невозможно!
      В эту минуту девушка открыла изумрудные глаза, посмотрела, приходя в себя, на Майлса и резко оттолкнула от себя его руки.
      – Не прикасайся ко мне, ты, аристократишко поганый. Меня зовут Кэтрин, а кличут Кошкой, и я докажу тебе, что это имя дали мне не зря!
      Майлс не мог поверить в то, что видит перед собой другую девушку, не Викторию. Те же тонкие черты лица, те же неповторимые глаза, тот же голос. Правда, этот ирландский акцент…
      Майлс сдернул черный шелк с головы девушки, желая увидеть ее волосы. Они упали на плечи прямыми золотистыми волнами – длинные, почти до пояса, и оказались такими же мягкими и шелковистыми, как и короткие завитые локоны Виктории.
      Несмотря на то что он не видел Викторию уже несколько месяцев, Майлс не мог поверить, чтобы за это время ее волосы могли вырасти настолько. Но с другой стороны, разве могут две девушки быть так похожи друг на друга?
      Кэтрин прекратила сопротивляться и с удивлением разглядывала молодого мужчину, с такой нежностью прикасающегося к ее волосам. «Если бы не эта дурацкая борода, он был бы просто красавец, – подумала она. – Голубоглазый, черноволосый, широкоплечий». Кэтрин тряхнула головой. И как только ей в голову могли прийти подобные мысли? Ведь перед нею враг!
      Кэтрин яростно стряхнула руку Майлса и вскочила на ноги. Ей почти удалось добежать до двери, но в воздухе просвистел хлыст, обхватил ее за талию и вернул на прежнее место.
      – Никуда ты не сбежишь, – улыбнулся англичанин. – Сядь. Нам надо поговорить.
      – С какой стати я стану с тобой разговаривать? – огрызнулась Кэтрин. – Говори сам с собой, если тебе так хочется поболтать. От меня ты ничего не услышишь.
      Она покачнулась, потеряла равновесие и упала в кресло, стоявшее рядом со столом.
      – Итак, мисс, – невозмутимо спросил Майлс, – сколько человек было с вами? Не могли же вы в одиночку пытаться освободить Рори.
      Он присел на край стола, и Кэтрин демонстративно отвернулась в сторону.
      – И кому только могло прийти в дурную голову послать на такое рискованное дело молоденькую девчонку – одну, без поддержки? – продолжил Майлс. – Ведь всем известно, что в таких делах на женщин полагаться нельзя.
      Кэтрин скрестила руки на груди и промолчала.
      – А может быть, тебя никто и не посылал? Наверное, ты – любовница Рори, вот и решилась на этот безумный шаг от отчаяния. Подумала, что не переживешь, если его отвезут в ньюгейтскую тюрьму. О, боже, я все понял! Ты беременна от него!
      Кэтрин резко повернула голову, пронзила Майлса ненавидящим взглядом и прошипела:
      – Много я встречала в своей жизни идиотов, но такого, как ты, вижу впервые. Как тебе такое только в голову могло прийти? Любовница, ребенок! Рори – мой брат, понятно? А насчет того, что я слабая женщина, – верни мне мою шпагу, и я покажу, на что я способна!
      – Ты правда умеешь держать в руках шпагу?
      – Да, черт побери! Меня зовут Леди Кошка! Должно быть, слышал? Я за свою жизнь отправила на дно не один десяток судов, и они были не чета твоему расписному корыту.
      Кэтрин встала на ноги и принялась расхаживать по каюте.
      – А ты – трус! Даже драться по-честному не умеешь! Придумал себе какой-то хлыст вместо нормальной шпаги! Но знай, я тебя не боюсь. Я вообще никого не боюсь. Если желаешь выйти против меня на дуэль – всегда к твоим услугам! Но, пожалуй, ты и впрямь трусоват для этого.
      Наблюдая за тем, как она мечется по каюте, Майлс старался припомнить все, что ему доводилось слышать про знаменитую леди-пиратку. Разумеется, он не раз слышал об ирландской Леди Кошке – красивой, удачливой и смелой. Но если эта девчонка – действительно Леди Кошка, то она, должно быть, сошла с ума: разве можно называть свое имя, зная, что за ее голову назначено огромное вознаграждение?
      Однако девушка не выглядела ни сумасшедшей, ни беспомощной и смотрела на Майлса с поистине мужским высокомерием и презрением. Неожиданно Майлс понял, что эта девушка говорит чистую правду и он видит перед собой ту самую, настоящую и легендарную Леди Кэт.
      И в то же время перед ним сидела точная копия Виктории Карлайл. В голове у Майлса молнией промелькнула мысль о возмездии, и он понял, что эта девушка послана ему самим Провидением.
      Кэтрин не унималась, осыпая Майлса угрозами:
      – Когда Ястреб узнает о том, что меня схватили, он разыщет тебя и разорвет на мелкие клочки! О'Бэньоны всегда умели постоять за своих. Мой отец не успокоится, пока не увидит тебя мертвым.
      – Рад слышать о том, что у тебя такая дружная семья, Кэт. Теперь мне понятно, почему ты бросилась выручать из беды брата. Или ты все же была не одна? А теперь присядь и помолчи.
      Кэтрин не двинулась с места, продолжая стоять, положив ладони на бедра.
      – Если еще раз попробуешь сбежать, за это будет расплачиваться твой брат, – предупредил ее Майлс. – Можешь орать как резаная, но я заставлю тебя делать то, что я приказал, слышала, кошка ирландская? Сядь немедленно, или я привяжу тебя к стулу!
      Кэтрин медленно, неохотно села туда, куда было приказано.
      В дверь каюты постучали, и Джейми из-за двери доложил, что никого из посторонних на борту не обнаружено. Кэтрин облегченно вздохнула, но Майлс не услышал этого, потому что в голову ему пришла очередная идея.
      – Джейми, – сказал он, – найди Гаррета и через пять минут приходи с ним сюда. У меня есть для вас сюрприз.
      – Хорошо, – откликнулся Джейми.
      Майлс вернулся к столу, присел на его край и заговорил спокойным тоном:
      – Ты производишь впечатление воспитанной девушки, Леди Кэт, и, как я убедился, очень любишь своего брата. Не сомневаюсь, что ты готова на все, лишь бы спасти его от тюрьмы и виселицы. Я хочу заключить с тобой сделку. Если мы договоримся, вы с братом получите свободу.
      – Что у тебя на уме, англичанин? – покосилась на него Кэтрин.
      – Пропала моя невеста, на которую ты похожа как две капли воды, – ответил Майлс. – Я хочу, чтобы ты на время заменила ее. Научу тебя ходить, одеваться и говорить, как она. Для всех ты станешь леди Викторией Карлайл, дочерью герцога Четэма.
      Кэтрин подняла бровь, не удержалась и громко расхохоталась прямо в лицо Майлсу.
      – Ты, наверное, сошел с ума, англичанин! Ничего не выйдет. Может быть, я и похожа на ту девушку, о которой ты говоришь, но не настолько же!
      – Настолько, – ответил Майлс, продолжая изучать лицо Кэтрин. – Когда я снял с тебя маску, то в первую минуту был уверен в том, что вижу именно свою невесту. Немного подучить тебя, и ты станешь неотличимой от настоящей Виктории Карлайл.
      – Мне годами снилось, что я – дочь знатных родителей, – с внезапной грустью сказала Кэтрин. – Снилось, что я одета в красивое платье, живу в большом доме, бываю на балах. Однако на самом деле я – простая ирландская девушка, без титулов и образования. Я не справлюсь с той ролью, которую ты мне предлагаешь.
      – Мне кажется, что ты ошибаешься, Кэт. Стоит тебе успокоиться, как речь твоя становится правильной и плавной и весь твой ирландский акцент бесследно исчезает. Если ты поможешь мне разоблачить одного человека, обещаю вернуть тебя вместе с Рори в Ирландию и заплачу сверх того пять тысяч фунтов.
      – А что будет, если мне не удастся обмануть того человека? – спросила Кэтрин, приподняв бровь. – Отвезешь нас обоих в ньюгейтскую тюрьму?
      – Нет. Если ты будешь стараться, но не справишься, я даю тебе честное слово джентльмена, что и в этом случае отпущу тебя домой вместе с братом. А чтобы ваши родные не беспокоились, разрешу тебе послать им письмо. Решай, Леди Кошка.
      Кэтрин сжала ладони и глубоко задумалась. Если она скажет «нет», их с Рори отдадут в руки правосудия. В том, каким окажется приговор, можно не сомневаться. Если она скажет «да», у нее, по крайней мере, будет какое-то время на то, чтобы как следует обдумать побег.
      – Что бы ты ни говорил, англичанин, – повернулась она к Майлсу, – я не верю в то, что мне удастся выдать себя за леди Викторию. Не имеет значения, как я буду ходить или говорить, ведь все равно я останусь собой.
      – Если я докажу, что тебя нельзя отличить от Виктории, ты согласишься?
      – Полагаю, что да. Но только как ты мне это докажешь?
      – Сейчас сюда придут мои друзья. Блондина зовут Джейми Кемпбелл, а высокого – Гаррет Морган. Когда они войдут, не говори ни слова и послушай, что они скажут, когда увидят тебя.
      Кэтрин повела плечами, села на стул и стала молча ожидать прихода Джейми и Гаррета. Спустя пару минут в дверь каюты постучали. Майлс повернул ключ в замке и впустил своих друзей.
      – Заходите, парни! Господь услышал мои молитвы, и смотрите, кого он нам прислал!
      Майлс отступил в сторону, чтобы они увидели сидевшую у него за спиной Кэтрин.
      Гаррет бросился к Кэтрин и закричал:
      – Виктория, как же ты нас напугала! Майлс уже готов был придушить твоего дядю. Где ты была?
      – Что за манеры, Гаррет, – оборвал его Джейми. – Разве можно спрашивать у леди, где она была и что делала?
      Он поклонился Кэтрин и добавил:
      – Очень рад снова видеть вас, миледи.
      – Простите меня, Виктория, – виновато сказал Гаррет. – Просто все мы так волновались за вас…
      Кэтрин улыбнулась Гаррету и сказала как можно мягче:
      – Благодарю вас, Гаррет. Я очень ценю то участие, которое принимаете во мне вы и Джейми, и полагаю себя вашей должницей.
      – Разве вы что-нибудь должны нам, леди Виктория? – покачал головой простоватый Джейми. – Мы очень рады снова видеть вас, вот и все.
      Кэтрин посмотрела на Майлса и улыбнулась:
      – Можешь считать, что мы с тобой договорились, англичанин. Послушай, не выпить ли нам по такому случаю?
      – Как прикажешь, Кэт, – ухмыльнулся Майлс.
      – Меня зовут леди Виктория Карлайл, не забывай об этом, англичанин, – надменно поправила его Кэтрин.
      И они оба громко расхохотались, глядя на изумленные лица Джейми и Гаррета.
      – Англичанин? – растерянно повторил Гаррет. – Кэт? Эй, да что вы смеетесь? Терпеть не могу, когда не понимаю, что происходит. Майлс, в чем дело? Тори, может быть, вы объясните мне? И перестаньте же хихикать, прошу вас!
      Майлс потрепал Гаррета по плечу и сказал сквозь выступившие от смеха слезы:
      – Успокойся, Гаррет. Мы смеялись не над тобой или Джейми. Сейчас я вам все расскажу, и мы все вместе посмеемся над Эдвардом Демьеном. Присаживайтесь, наливайте виски и послушайте мою сказочку про глупого людоеда, умную лисицу и прекрасную ирландскую кошку…

ГЛАВА 15

      Заброшенный одноэтажный дом находился в часе езды от Бристоля. В гостиной, кроме треснувшего камина, были лишь старый стол да один колченогий стул. Спальня, примыкавшая к гостиной, была едва ли больше стенного шкафа. Здесь нашлось место только для кровати – рассохшейся, с продавленным матрацем, от которого пахло кошачьей мочой. Окошко, и без того маленькое, было густо опутано паутиной. На самой кровати не было ни простыней, ни подушек – только одно тонкое, прогрызенное мышами одеяло.
      И в этой лачуге леди Виктория Карлайл провела уже почти целый месяц.
      Похитители привезли ее прямо сюда. По дороге остановились всего один раз – закопать несчастного Билли. Виктория сидела связанная в карете, и из разговоров разбойников ей удалось кое-что узнать.
      – Я спрячу тебя и эту крошку в надежном месте, – говорил Клайв, подбрасывая хворост в костер, – потом отправлюсь повидаться с его светлостью. Покажу ему это сердечко, и граф немедленно отвалит мне оставшиеся пять тысяч. И вот тогда мы с тобой займемся настоящим бизнесом, Энди!
      Энди перестал копать и оперся на свою лопату.
      – Тот твой приятель, он возвращается через месяц, да?
      – Точно. Повидаюсь с Шарки и послушаю, что он предложит за эту крошку. Думаю, что и он отвалит нам кучу денег, Энди. Светлые волосы, белая кожа, да к тому же наверняка девственница – на такую любой шейх позарится!
      Клайв вытащил из кармана плоскую фляжку и воскликнул:
      – За удачу!
      Сделав несколько глотков из фляжки, он отер губы и заворчал:
      – Давай, шевелись, Энди! Я не собираюсь торчать здесь до утра!
      Виктория ни минуты не сомневалась в том, что за ее похищением стоит Эдвард Демьен. Она знала, как он хочет ее смерти, и знала почему. Ее согрела только одна мысль: интересно, каким станет лицо ее дяди, когда тот узнает о существовании копии документа, который лишает его всех прав на наследство.
      Ее оставили в этом холодном грязном домишке под охраной Энди.
      Все последующие дни Клайв пропадал по местным кабакам. Виктория вовсю старалась завоевать доверие Энди. В этом она видела свою последнюю надежду на спасение.
      Высокий и тощий на вид, Энди обладал завидной силой, но при этом был недоразвитым умственно. Ему не довелось ходить в школу, потому что с раннего детства он оказался на улице и наверняка пропал бы на грязных лондонских окраинах, если бы его не подобрал Клайв, за что Энди был благодарен ему до гроба и предан, словно пес. Виктория все это знала и учитывала, задумывая свой план освобождения.
      Первого декабря Клайв вернулся, как всегда, пьяный и сказал Энди, что судно Шарки прибывает в Бристоль через два дня. Виктория поняла, что ее время пришло. На следующий день, как только Клайв уехал из дома, она привела свой план в действие.
      Энди вошел в спальню со старым пустым ведром, которое предназначалось Виктории вместо туалета.
      – Я вымыл его, как обещал, – сказал Энди. – А теперь можно поставить чаю.
      – Отлично, Энди, спасибо. Скажи, ты не мог бы ненадолго развязать мне руки? Они просто заледенели. Обещаю, что не натворю никаких глупостей. Ведь ты и раньше развязывал мне иногда руки – разве я тебя хоть раз обманула?
      – Нет, вы никогда не обманывали меня, леди Тория. – Энди присел на край кровати и принялся распутывать веревочные узлы на запястьях Виктории. – Я сто раз говорил Клайву, чтобы он не затягивал веревки так сильно, но разве он станет меня слушать? Но вы не думайте, он не такой плохой, просто пьет сильно.
      Виктория едва сдержала горький смех.
      «Не такой плохой, – подумала она. – Да твой кузен – просто дикий зверь, Энди. Жестокий, кровожадный зверь. Если я не сумею освободиться, он не моргнув глазом продаст меня в рабство, и я стану наложницей в гареме какого-нибудь поганого турецкого шейха!»
      Она со вздохом пошевелила пальцами.
      – Так намного лучше. Спасибо, Энди. Можно мне пересесть к огню? Я замерзла.
      – Хорошо. Только не забудьте о том, что вы мне обещали, леди Тория. – Энди помог Виктории перебраться к камину и подал ей чашку с горячим чаем. – Выпейте. Это поможет вам согреться, леди Тория.
      Виктория пила чай и посматривала на Энди поверх щербатого края чашки.
      – Ты очень добрый, Энди. Спасибо тебе. Скажи, ты ведь и о Клайве тоже заботишься?
      – Клайв спас меня от смерти, когда я остался один, – ответил Энди, наклоняясь, чтобы поправить дрова, горевшие в камине. – Если с Клайвом что-нибудь случится, я пропаду.
      Виктория осторожно коснулась руки Энди.
      – Мне очень жаль, Энди, но, когда полицейские схватят Клайва, они повесят его за то, что он похитил меня. И тогда ты останешься совсем один на целом свете.
      – Клайв всегда осторожен, – нахмурился Энди. – Он еще ни разу не попадался.
      – Боюсь, что на этот раз все будет иначе. Мой отец – герцог Четэм. Он не успокоится, пока не разыщет меня. Он очень важный человек и друг самого короля. Я уверена, что полиция сейчас обыскивает все суда, выходящие из английских портов. Когда меня найдут на судне Шарки, тот испугается и, чтобы спастись самому, выдаст полицейским твоего кузена. Ты понимаешь, в какой опасности сейчас Клайв?
      Энди прикусил губу и уставился на огоньки пламени в камине. Виктория продолжала:
      – Человек, который нанял Клайва, чтобы похитить меня, – мой дядя, Эдвард Демьен. Отец раскусит его, и очень скоро. Тогда, чтобы спастись, Эдвард покажет ему мой кулон и скажет, что Клайв выкрал меня ради выкупа. Эдвард – граф. Подумай, кому полицейские скорее поверят – ему или твоему кузену?
      Энди яростно затряс головой и вцепился себе в волосы.
      – О, боже, Клайва точно вздернут! Я должен что-то сделать, чтобы спасти его. Только, боюсь, Клайв меня и слушать не захочет.
      – Попробуем помочь по-другому твоему кузену, – сказала Виктория, кладя руку на плечо Энди. – Если ты поможешь мне вернуться к отцу, Клайв будет вне опасности. Я-то знаю, что истинный виновник – Эдвард. Папа не станет преследовать вас с Клайвом и даже щедро вознаградит, не сомневайся. А граф будет посрамлен, и его осудят. Боже мой, Энди, да вы же с Клайвом станете настоящими героями!
      Энди вытер глаза грязным рукавом и переспросил с растерянной улыбкой:
      – Клайв и я станем героями? И получим щедрое вознаграждение? Я правильно понял вас, леди Тория?
      – Могу поклясться, Энди. Скажи, разве я хоть раз обманула тебя? – Энди покачал головой, и Виктория добавила, улыбнувшись: – Если хочешь, я попрошу папу дать тебе работу в его компании или в одном из наших поместий. У тебя будет настоящая работа, и тебе не придется больше бродяжничать.
      – Хорошо, я сделаю это, – вздохнул Энди. – Клайв собирался отвезти вас утром в Бристоль, так что бежать нужно сегодня ночью. Он, конечно, взбесится от злости, когда увидит, что нас нет, но я сделаю это – ради него самого.
      Только теперь Виктория позволила себе облегченно вздохнуть. Она замерзла, она была голодна, она чувствовала себя предельно уставшей, но, несмотря на это, она была почти счастлива. Во всяком случае, у нее появилась надежда на скорое освобождение. Если все сложится благополучно, через день, максимум через два, она будет дома. Виктория прикрыла глаза и стала молча молиться.
      «Великий боже, дай мне сил справиться со всем, что мне предначертано. Спаси моего папу и пошли ему здоровья. Дай ему знать о том, что скоро его дочь вернется в родной дом, и…»
 
      В тот вечер Клайв вернулся, едва держась на ногах. Он пил сегодня за удачу, за попутный ветер, за будущее богатство и прочие радости жизни. Судно Шарки должно было войти в бристольскую гавань всего через несколько часов. Виктория встретила приход Клайва, сидя на продавленной кровати, молча выслушав в очередной раз, сколько Клайв получит за свою невольницу, когда продаст ее завтра работорговцу Шарки.
      – А ты что молчишь, Энди? – переключился Клайв на своего кузена. – Воды в рот набрал? Или заболел, может быть?
      – Нет, Клайв, – спокойно ответил Энди, покачав головой. – Просто устал немного.
      – Потерпи, Энди, скоро все это кончится. Завтра вечером мы будем с тобой пировать в самой лучшей таверне, которая только найдется на пути между Бристолем и Лондоном! – Клайв поднес к губам принесенную с собой бутыль рома, сделал большой глоток и заявил: – Я уже соскучился по нашему городу, а ты?
      – Да, Клайв, – безучастно откликнулся Энди. – Я тоже соскучился. Здесь мне было очень одиноко.
      – Выше нос, парень. К тому же ты все это время был в приятной компании, – хмыкнул Клайв. Он допил бутылку, швырнул ее в угол и сказал, направляясь к брошенному на грязный пол тюфяку: – Мне надо поспать. Доброй ночи, Энди.
      – Доброй ночи, Клайв.
      Спустя несколько минут весь дом заполнил громкий храп Клайва. Энди проскользнул в соседнюю комнату и шепнул Виктории:
      – Пора. Нужно успеть, пока он не проснулся.
      Он быстро развязал веревки на руках Виктории и потащил девушку за собой. Энди попытался оседлать огромного серого жеребца. Тот нервно переступал с ноги на ногу и тревожно поводил ноздрями.
      – Только бы он не разбудил Клайва, – послышался тихий шепот Энди.
      И тут же за спиной Виктории послышался сердитый хриплый голос:
      – Эй, Энди, ты что, собираешься украсть мою лошадь?
      С этими словами Клайв бросился на своего кузена.
      – Я хотел сделать это ради тебя, Клайв, – испуганно крикнул Энди, с трудом уворачиваясь от тяжелых кулаков своего кузена. – Тория сказала, что тебе грозит опасность и тебя могут даже повесить. Прошу тебя, не надо…
      Клайв еще несколько раз ударил Энди кулаками по лицу, а когда тот вскочил на ноги, крикнул ему, задыхаясь от гнева:
      – Я еще найду тебя в Лондоне, идиот! А теперь садись на свою проклятую лошадь и проваливай прочь с глаз моих, чтоб я тебя больше не видел!
      Энди вскочил в седло и пришпорил свою лошадь. Как только он скрылся за углом, Клайв грубо втащил Викторию в дом.
      – А теперь я разберусь с тобой, сучка проклятая! Я покажу тебе, что значит иметь дело с Клайвом Уолтерсом! – С этими словами он ударил девушку по лицу с такой силой, что Виктория свалилась на пол.
      Клайв грубо схватил Викторию за волосы. Она вскрикнула от боли. Заломив ей руки за спину, он приблизил к ней свое лицо и прорычал, обдавая девушку зловонным дыханием:
      – Все это время я держался, чтобы не тронуть тебя. Девственницы всегда в большой цене, и я хотел сорвать за тебя куш пожирнее. Но теперь мне плевать на это, миледи. Я заставлю тебя заплатить за все. Ты считала меня грязным животным – теперь я тебя изваляю в грязи. Я сделаю тебя грязнее последней бездомной суки.
      Виктория пыталась вырваться из цепких рук Клайва, но силы были неравны. Он рванул лиф ее платья, Виктория снова вскрикнула и что было сил пнула Клайва ногой. Клайв только рассмеялся и поцеловал Викторию в губы. Когда он попытался просунуть в рот Виктории свой язык, она стиснула зубы, едва не откусив его. Клайв с бешеным рыком отпрянул назад и несколько раз ударил девушку кулаком по лицу.
      – Ах, ты так? – крикнул он. – Ну, сейчас ты у меня получишь!
      Он опрокинул Викторию спиной на стол и силой раздвинул ее колени, встав между них. Сорвав с ее груди остатки платья, он стал терзать зубами нежную кожу на ее груди. Виктория снова закричала. Клайв хохоча задрал подол ее юбки. На пол с грохотом полетели грязные тарелки. В пылу борьбы Клайв не заметил, что веревки на запястьях Виктории ослабли и соскочили.
      Виктория бешено извивалась, пытаясь вырваться. Клайв, удерживая ее, расстегивал свои панталоны. Тогда-то Виктория и почувствовала под своей спиной какой-то острый продолговатый предмет.
      – Ну, как вам понравится моя игрушка, миледи? – злорадно ухмыльнулся Клайв, вытаскивая свою багровую «игрушку». – Сейчас я познакомлю вас с ней поближе.
      Пока он был занят всей этой возней, Виктория нашарила свободной от веревок рукой предмет, упиравшийся ей в спину. Ее пальцы крепко ухватили рукоятку кухонного ножа.
      Приняв молчание Виктории за знак капитуляции, Клайв самодовольно ухмыльнулся:
      – Так-то лучше, милашка. И не вздумай снова закричать. Просто лежи и получай удовольствие. Уж я-то знаю, как его доставить женщине.
      Клайв наклонился вперед, уже превкушая, как он овладеет Викторией, но в этот момент она резко рванулась вперед, выбросила руку с зажатым в ней ножом и погрузила его в грудь негодяя по самую рукоятку. Клайв вздрогнул, непонимающе уставился на Викторию, а она все била и била его ножом, до тех пор, пока бездыханное тело не рухнуло на пол окровавленной кучей грязного тряпья.
      Виктория соскочила со стола. Она была близка к помешательству, но слава богу – Клайв мертв. Накинув плащ поверх растерзанного платья, Виктория метнулась к двери и выскочила за порог.
      Серый жеребец Клайва стоял оседланным возле крыльца. Виктория вскочила на него и только теперь заметила в своей руке окровавленный нож. Она уронила его на землю, рванула поводья и понеслась, не разбирая дороги, вдоль пустынной улицы. Виктория жадно вдыхала воздух свободы и не обратила никакого внимания на неприметную коляску, катившую у нее за спиной.
 
      В этой коляске возвращался домой Джастин Прескотт. Всю ночь он провел у постели роженицы на ферме Россов и чувствовал себя сейчас вымотанным до предела, но вместе с тем счастливым. Роды были тяжелыми, но теперь, после многих лет бездетного брака, в семье Джо и Мэй Росс появился наследник – здоровый прелестный мальчик, и у Джастина были все основания гордиться собой.

  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25